ID работы: 10152961

Смерть - единственный конец злодейки

Гет
Перевод
R
В процессе
5250
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 623 страницы, 91 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5250 Нравится 2540 Отзывы 1104 В сборник Скачать

Глава 193

Настройки текста
Выйдя из офиса Винтера, я быстро направилась прочь. Я знала, что не могу проявлять неосторожность сейчас, но всё же решила пойти в другой переулок и использовать волшебный свиток, чтобы предотвратить возможную слежку… Однако стоило мне высунуть нос из переулка, как я увидела рыцарей в доспехах с гербами семьи Эккарт. «Чёрт!» На этот раз я была уверена: это не для безопасности, а для того, чтобы меня поймать. «И что же мне делать?» Немного подумав, я полезла в карманы с подаренными Винтером вещами. Он сказал, что положил магические свитки, но сколько их? Стопка бумаги была довольно толстой. Когда я вынула один из свитков, появилось системное окно.

<СИСТЕМА>

Хотите использовать [Магический свиток] для перемещения в другое место?

[Да | Нет]

Я тут же выбрала [Да].

<СИСТЕМА>

Разверните магический свиток, произнося магическое заклинание.

(Магическое заклинание: Бирацио ...)

Раздражающее заклинание, с которым связаны неприятные воспоминания, вызвало у меня только недовольство, но зато запомнила я его без особого труда. — Бирацио Аркина! Прощайте… По мере того, как свиток разрывался мной на части, текст в квадратном окне менялся.

<СИСТЕМА>

Использован [Магический свиток перемещения]. Перемещение на Аркин...

<СИСТЕМА>

Ошибка! Ошибка!

[Острова Аркина] окружены сильным магическим барьером.

Перемещение с помощью [Магический свиток перемещения] невозможно!

«Нет, что за дурость?!» Когда внезапно появилось окно с ошибкой, я проклинала эту систему. Уже разорванный свиток был скомкан и превратился в пепел у меня в руке. «Тогда как, чёрт возьми, я должна уйти?!» Начав снова рыться в сумке, я пытался сдержать закипающий гнев. Что-то всё же оказалось у меня в руке. — Ах… Когда я нашла это, то лишь вздохнула. Что ж, думаю, что знаю, как туда добраться, но это будет нелёгкое путешествие. «Дурацкая игра…» Я глубоко вздохнула и вытащила новый свиток. Неприятное ощущение внезапно охватило меня с головой. Небрежно подняв голову, я обнаружила, что на меня пристально смотрят голубые глаза. В этот момент лицо Деррека исказилось. «Не говорите мне, что… Да нет же, нет. Он же никак не мог понять этого.» Отрицая нежелательный исход, я поспешила скрыться в переулке. Прямо сейчас меня должен спасти волшебный браслет, который маскирует мою внешность. Я уже сталкивалась с Дерреком в таком виде раньше, но он меня так и не узнал. Кроме того, я уверена, что он не из тех, кто помнит слуг, с которым сталкивался несколько дней назад… «Чёрт возьми! Я не могу сдаться… Нужно бежать!» Я вошла в глубь переулка, держа свиток. — Бирацио! Но, когда я чуть не разорвала свиток, меня окликнули: — Пенелопа Эккарт! — раздался жуткий голос по переулку. У меня волосы встали дыбом. «О Боже!» Закрыв глаза, я медленно повернулся, пряча свиток за спину как можно естественнее. — Боже, вы обознались… — Это волшебный браслет, который я давал тебе. И я не настолько глуп, чтобы не узнать тебя. До меня не сразу дошёл смысл его слов и я стояла как истукан. — Так, ты знал? — Меня уже однажды обманули, но как долго мне ещё придётся подыгрываться твоей игре?! — рявкнул он в ответ на мой глупый вопрос. Его лицо было таким мокрым. Видимо, ему пришлось немало побегать. Я тупо смотрела на него: шкала предпочтений над его головой была немного странной. «Это явно отличается от того, что было на церемонии совершеннолетия.» Сейчас это было красноватое свечение. Темный цвет, не полностью оранжевый или желтый… Но это меня не касается. Я посмотрела на него с невыразительным лицом и ретировалась, чтобы выиграть время и порвать свиток… — Не уходи. Злой, тяжело дышавший человек внезапно переменился в лице. — Куда ты, чёрт возьми, хочешь уйти, когда плохо себя чувствуешь? — … — Не злись. Я не буду ни о чем спрашивать, так что давай вернемся, чтобы ты могла отдохнуть. — … — Пожалуйста, Пенелопа. Было необычно видеть Деррека таким, точно молящим меня. Кап… Кап… Ха… Ха… Пот, стекавший по его подбородку, был похож на слёзы. Я посмотрела как на незнакомца и отступила на шаг. Он закричал в спешке. — Сейчас же иди сюда, Пенелопа Эккарт! — Нет, — коротко ответила я, нахмурившись после его громкого крика. — Почему я должна следовать вашим приказам, когда могу уйти? — Пенелопа Эккарт! — Почему, Деррек Эккарт? Его голубые глаза задрожали при моём немедленном ответе. У меня чертовски плохое предчувствие, когда я нахожусь в том доме, так к чему мне возвращаться? Поскольку я всегда была вежлива, он никогда не ожидал, что я могу ответить и так. Я не прекратила неформально разговаривать, скривила уголки рта так сильно, насколько это было возможно, и холодно засмеялась: — Разве одного раза недостаточно? Вы хотите утащить меня назад и снова убить? — Что ты… Убить тебя? Почему я должен?.. — Почему ты не признаешь этого, Деррек? Ты лично видел это в тот день — ни на секунду не отводил от меня взгляда. Он глубоко заблуждался, если считал, что я просто заткнусь и пойду к нему. Это раздражало и тем более не стоило того. Как и с Винтером, у меня не было никаких ожиданий на его счёт. — Я поменяла свою чашу и чашу Ивонны. Вы и все это видели, молодой герцог. Зрачки Деррека сильно затряслись. Кривая улыбка на моих губах помрачнела. — Видели, но не хотели признаваться в этом герцогу. Вы привели Ивонну, а я попыталась покончить с собой из-за этого. — Нет! — крикнул Деррек. Он облизнул пересохшие губы. — Это не то… Я не хотел… — … — Т-ты… почему только я? — … — Почему ты не взглянешь на меня? Человек, который бесконечно запинался, будто рассыпался на глазах. — Несмотря на то, что я был зол, я сделал тебе подарок, и ты даже улыбнулась в ответ. Я не оскорблял тебя, как брат, так почему! — … — Почему ты продолжаешь отдаляться? Он бормотал, как потерянный ребенок. Я понятия не имела, о чём он говорил. Его сжатый кулак задрожал. Ха… Я наконец смогла понять его мысли. — Почему ты так поступаешь? И как спустить такого человека в бездну. — Потому что я ненавижу тебя, Деррек Эккарт. Я усмехнулась, глядя на когда-то распустившийся цветок. В тот день, когда я получила от него шарф и улыбнулась. «Вот когда это началось.» Его загадочное поведение, неожиданные подарки. Мало-помалу я начинала понимать. Я даже не знал, что это произошло так давно, и продолжала бороться с его неизменным отношением, даже когда он сделал мне подарок. Его трясущиеся синие зрачки замерли. Глядя на его тускнеющий взгляд, я проговорила сквозь зубы: — Я ненавижу умирать так же сильно, как ненавижу тебя сейчас. Ты… — … — Ты всю жизнь носил сестру на руках, и она умерла из-за тебя, гадёныш. Прощай! Я аккуратно разорвала свиток перед его лицом.

<СИСТЕМА>

Использован [Магический свиток перемещения]. Перемещение на Тартан...

— Пене… Он пришел в себя и подбежал ко мне, тяжело дыша, но было уже поздно. Я даже вовремя закрыла глаза от ослепляющего сияния.

***

А-аи- А-ии~ Я открыла глаза под громкий крик чаек. Сейчас я стояла у берега моря, как и когда-то. В отличие от солнечной столицы, небо Тратана было полно зловещих облаков. Возможно, из-за плохой погоды, в гавани на якоре стояли корабли. В отличие от других, для меня это были хорошие новости. Я направилась туда без колебаний. — Вот же ж! Удалось поработать сегодня? — Я сегодня даже рыбу не ловил. Что случилось с погодой… Когда я добрался до гавани, там собралось несколько курящих человек в потрёпанной одежде. — Рыбацкую лодку впервые видишь или что? Чего смотришь? — огрызнулся на меня человек в большой пиратской шляпе. К счастью, капитаны всех кораблей сейчас были здесь. — Мы не можем сегодня плыть, поэтому нам не нужны работники, просто уходи. Они замахали руками, как будто были раздражены. Они ошибочно решили, что я ищу работу… Ха. Я подошла ближе: — Есть корабль до островов Аркина? Людской галдёж мгновенно утих. — Вижу, вы с ума сошли. Человек, который первым покусался со мной, сейчас издали косился на меня, как на странное существо, и изучил. — В наши дни я даже не могу забрать кости товарищей у демонов, прежде чем пойду молиться за них и попутный ветер. — Я дам тебе достаточно денег, и это во имя его высочества. Всё ещё не хочешь отвести меня? — Ох, нет, я не могу! Иди уже! Меня и так раздражает, что я не могу выйти на работу. Что за чурбаны пошли… Рядом с ним стояла большая команда, которая уже провожала меня свирепыми взглядами. Я ничего не могла поделать, поэтому оставалось лишь вынуть мешочек золотых монет и бросить его вперёд. — Тогда… Дзынь!- После этого люди, желавшие поскорее выпроводить меня, остановились. — Кто хочет продать лодку?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.