ID работы: 10152961

Смерть - единственный конец злодейки

Гет
Перевод
R
В процессе
5250
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 623 страницы, 91 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5250 Нравится 2540 Отзывы 1104 В сборник Скачать

Глава 208

Настройки текста
Герцог опустил взгляд ещё ниже и посмотрел уже в свою чашку. В ней на поверхности чая отражалось его окаменевшее лицо. Тут чей-то голос пронесся мимо него: — Когда ты будешь с ней… загляни в чашку, отец. «Боже.» Герцог подавил почти сорвавшийся с губ возглас. Он совсем забыл: перед тем как сбежать из дома, Пенелопа сказала ему это. «Почему Пенелопа вдруг сказала мне это?..» Тогда замешательство нахлынуло на него, как приливная волна, а сейчас он отчаянно пытался воспроизвести в памяти их разговор: ему почему-то вдруг захотелось пообедать с Пенелопой в тот день, поэтому он позвал ее в оранжерею. После этого был разговор об… «Её уходе.» Да, мы говорили об уходе Пенелопы. Под предлогом обычного выхода из дома он говорил, что поможет ей, даже если она сбежит из дома. Герцог не мог смотреть на ребенка, который каждый день после церемонии терял вес, поэтому провёл в раздумьях целую ночь и всё-таки пришёл к своему решению. Тогда-то Пенелопа и сказала это: — …загляни в чашку, отец. Через спину промелькнуло жуткое. Будь она человеком, то обязательно бы отразилась на поверхности чая. Получается, это человек… «Кто, черт возьми, этот ребенок передо мной?» Ивонна достигла той стадии когда большинство было убеждено в том, что она его биологическая дочь, благодаря бесчисленным тестам: внешность, повторяющая черты его умершей жены, родинка и воспоминания, которые до этого были известны только ему. Это не могло быть ложью. Если бы не Пенелопа, он без колебаний объявил бы, что его дочь вернулась. «Пенелопа… Когда она узнала об этом?» Как она выглядела, когда произносила это? Как ни странно, воспоминания о завтраке были размыты. Его голова кружилась, как ураган. Но, в конце концов, он вспомнил лицо Пенелопы: испуганная и колеблющаяся она убежала, едва произнеся эти слова. — Будь осторожен с ней, отец! Это было примерно в то время, когда мы вошли. — ….я очень расстроена, но всё, что не делается, всё к лучшему. Думаю, Лия достаточно сильно любит Пола, раз он заметил её. — … — Теперь они вместе навсегда, да ведь, герцог? Герцог проснулся от воспоминаний ее зовущим голосом. — Ах… Когда он поднял взгляд, Ивонна перестала болтать и посмотрела на него округлившимися глазами. Из-за лица нежной Ивонны холодный пот побежал по его шее. — Я прошу прощения. О чем мы говорили? — С чаем что-то не так? — Хм? — Просто вы так долго продолжили смотреть на него. Ивонна уже не смеялась. Герцог сжал кулаки под столом. — Нет. Я просто вспомнил то, что когда-то забыл. — С вами всё в порядке? Вы плохо выглядите. — Все хорошо. Спасибо за твою заботу. Ивонна забеспокоилась. Герцог старался не выдать своего состояния. — Нужно кое-то сделать, поэтому я пойду. Давай попьём чай и отведаем закуски в следующий раз. — Но… Уже? — Невежливо утомлять больного слишком долго. В конце своей реплики он попытался встать из-за стола. Но еще до того, как он сделал шаг, его потянули за рукав. — Герцог… Я… Когда он оглянулся, Ивонна смотрела на взглядом, кричащим, что ей есть, что сказать. Переведя взгляд с девушки на схваченный ей манжет он охладел. — Вы спросили меня, хочу ли я чего-нибудь. — Ох, да, это так. Только тогда герцог смягчил свое суровое выражение и изобразил улыбку. — Ты уже придумала, что хотела бы? — Мне не нужно ничего, я просто хочу выйти. — Выйти? — Да, я приехала сюда неожиданно даже для самой себя и не успела попрощаться с людьми из моей родной деревни. После того, как слегла, я постоянно вспоминала их. По случайному совпадению, это была та же самая тема, которую подняла Пенелопа во время их последней беседы. — Ты все еще плохо себя чувствуешь. Будет ещё много времени, так что ты сможешь отправиться туда после выздоровления. — Да… Но есть сироты, о которых я заботилась там. Боюсь, они совсем оголодали за то время, пока меня не было. Прошу вас, позвольте мне выйти. Ивонна нежно погладила руку Герцога. Эта прекрасная девушка точно знала, как нужно действовать. Но герцог не мог оторвать глаз от пустой чашки. «Она не сделала ничего плохого, как Пенелопа… Я не могу позволить ей уйти.» Герцог, после недолгих размышлений, решил ответить жестко: — Я найду для тебя эскорта… — Нет, я могу поехать одна в кратчайшие сроки. — Но за пределами особняка опасно, Ивонна. Как может девушка путешествовать одна без сопровождения? — Я всю жизнь провела вне особняка, — немного угрюмо проговорила она. Лицо герцога исказилось, когда он понял о чём речь: Ивонна, нуждалась в жизни в достатке и заботе больше, чем кто-либо, моя младшая доченька, которая не признавалась в том, что ей плохо, даже перед отцом. Младшая дочь Эккарта, которая не болела, когда находилась на его попечении. Просто представил, что она живет в грязном и опасном месте, о котором она и знать не должна была. Он привел с собой Пенелопу из-за тоски по дочери, но чувство вины никуда не делось. — Я в порядке, отец. Будто зная, что он чувствует, Ивонна ярко улыбнулась. Герцог, который некоторое время смотрел в теплые голубые глаза, вскоре начал: — Возьми карету. Я не буду тебя ни к чему принуждать, кроме этого. — Хорошо. — Обязательно возвращайся до заката. — Да. Ивонна снова улыбнулась. Герцог посмотрел на прекрасное лицо дочери, по которому он так скучал. — Я сделаю так как ты говоришь, отец, — не задумываясь добавила она.

***

Вернувшись в свой кабинет, герцог отдал дворецкому краткий приказ. — Да сэр. — Подготовь всё к выходу Ивонны. Дворецкий, честно ответивший, спросил герцога. — Вы… поговорили с леди Ивонной? Только сейчас герцог обратил внимание на дворецкого. Морщинистые глаза заблестели слабым ожиданием. Не только герцог, ещё и двое его сыновей ждали потерянную младшую дочь и сестру. Это жестоко по отношению к Пенелопе, но все, кто помнит Ивонну ещё с детства, всегда с нетерпением ждали ее возвращения. — Феннель! — вместо ответа герцог громко окликнул дворецкого. — Да, герцог. Верный слуга, который заботился о нем в течение долгого времени, быстро распознал признаки гнева своего хозяина, а потому тут же склонил голову. Герцог заговорил тяжелым голосом. — Пусть кто-нибудь будет следить за ней. — Да… Что? — Вызовите волшебника, который сможет наколдовать магию слежения. Глаза дворецкого задрожали, но на этом герцога не закончил. — Собери всех волшебников вместе с первым отрядом за особняком. Мне нужен Деррек. Быстро позови его сюда с помощью магической связи. Карета для Ивонны уже была подана к дверям особняка. Герцог холодным взглядом смотрел на неё через окно. — В особняке чрезвычайная ситуация. *** Винтер Верданди вошёл в мрачный переулок на закате. Ему казалось, что сломанное тело вот-вот развалиться, потому что он целый день носился по стране. Но, даже так, он не мог позволить себе отдых. Среди собранных документов и информации нужно было классифицировать, воспроизвести и перевести все необходимые древние символы. Древняя магия — единственное, что может победить Лейлу. Однако после ожесточенной войны древние волшебники исчезать, а магия, которую они использовали, была похоронена. Кроме того, для борьбы с Лейлой, которая давно наращивала силы, требовалось больше, чем просто магия. Винтер объездил всю страну в поисках старинных рукописей — он принял решение восстановить зеркало истины. Даже сегодня он медленно поднимался по лестнице, измученный поисками материалов, которые, ещё неизвестно, были ли реальными или всего лишь подделками. — Рога Гидры, крылья Палота и вода озера Уртус… Это были трофеи, которые он собрал сегодня вечером. Его агентство, находящееся в самом глубоком и темном уголке верхней улице, уже было погружено во тьму. Он схватился за дверную ручку и, чтобы открыть замок, произнес крайнее на сегодня заклинание. Скр~ Верхняя дверь была заколдована магией, которую никто, кроме назначенного на ближайшее время клиента, не мог открыть. Это было сделано для предотвращения неловких ситуации, когда клиентам приходится ждать на улице, ожидая его возвращения… Как, например, с бессердечной женщиной, которая ушла от него и глазом не моргнув даже после того, как получила фиолетовый цветок. Когда он только сделал шаг внутрь здания, после которого был готов тут же рухнуть на пол, и так бы и сделал, если бы не странное ощущение, вызванное пропитанной чем-то неприятным атмосферой вокруг. Он сделал паузу и резко взглянул куда-то. — Кто здесь? Глубоко внутри, за чертежным столом и диваном, послышался голос. — Наконец-то вы пришли. Кто-то вышел из кромешной тьмы, но шаги резко остановились только подступив к размытой границе света, льющегося из окна. — Я хочу сделать запрос. Слабый и нежный голос вовсе не содержал угрозы, однако чужие глаза странно сияли во тьме. — Хотя нет… Вернее, совсем нет. Я здесь, чтобы найти свою потерянную вещь. — … — Маркиз Верданди.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.