ID работы: 10153754

Дети одной матери

Джен
G
Завершён
13
автор
Размер:
6 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник Скачать

Ход конем

Настройки текста
На этот раз Генри не мешало ни платье сестры, ни необходимость прикрывать ее. Уверенным легким шагом он сбежал по широкой лестнице и первым приветствовал Мориса, еще не успевшего спешиться. В поводу тот держал прекрасного крапчатого мустанга, о котором говорил прежде Зеб Стумп. Собравшиеся в Каса-дель-Корво гости не знали, кем более восхищаться: редкой масти и стати лошадью, красавицей Луизой Пойндекстер или мустангером, в чьем облике, казалось, слилось все лучшее, что только могли предоставить Ирландия и Техас. А когда Морис с изысканной вежливостью преподнес Луизе свой «подарок на счастье», раздались одобрительные возгласы. В общем хоре не звучали лишь два голоса: Кассия Колхауна и Генри Пойндекстера. Генри показалось немыслимой жестокостью то, что сделала Луиза после. Он бы заложил душу ради того, чтобы получить подобный дар из рук Мориса Джеральда; сестра же потребовала от мустангера тут же объездить дикую кобылку. И пусть она умело преподнесла свое требование, как просьбу слабой девушки, — Генри видел за этим желание показать, на что способен ради нее такой человек, как этот мустангер. Он не мог сейчас рассуждать здраво: досада на сестру и тревога за Мориса переполняли его сердце. С высоты асотеи он смотрел, как лошадь, внезапно обнаружившая на себе уздечку и всадника, выделывает кульбиты, и сжимал перила, будто сам сидел без седла на норовистом создании. И только когда кобылка, смирившись со своей участью, привезла мустангера обратно на асиенду, он разжал пальцы и вдохнул полной грудью. Спустившись вниз, дамы и джентльмены обступили мустангера, аплодируя ему и, кто сухо, а кто от души, поздравляя с удачно выполненной задачей. Морис не смотрел ни на кого из них — все его внимание доставалось Луизе. Генри стоял позади всех, и это было к лучшему, поскольку его лицо то краснело от прилива крови, то бледнело при виде того, как Морис вручает Луизе лассо. Этот жест показался Генри символическим. Грудь его словно туго-натуго стянуло такой же волосяной веревкой. Со времен той самой пыльной бури он знал, что ему не на что рассчитывать, не на что надеяться; но видеть, как тот, кто в считанные дни стал дороже многих, отдаляется от него, не оставляя ни малейшего шанса и даже проблеска надежды, оказалось невыносимо для гордого нрава Генри Пойндекстера. Кровь его вскипела; он больше не мог стоять в стороне, не мог отдать сестре пальму первенства без единой попытки взять реванш. Протолкавшись сквозь толпу, он подошел к Морису, продолжавшему принимать поздравления. — Это было великолепно, мистер Джеральд, — сказал он звонким голосом, сразу перекрывшим остальные. — Я восхищен вашим умением. Это истинно мужское занятие, и я хотел бы обучиться ему у вас, раз уж я теперь житель Техаса. Удивленные взгляды со всех сторон ясно показали, что думают обитатели и гости Каса-дель-Корво об этой идее. Но Генри не смутило неодобрение общества. Он вскинул голову. — Да, я хочу научиться объезжать лошадей. Вы находите в этом нечто странное? — Я нахожу, что это блажь, сын, — Вудли Пойндекстер заговорил первым, как и подобало отцу. — К тому же опасная блажь. Ты мой наследник; кому я оставлю асиенду, лошадей, рабов, заботу о сестре, если ты свернешь себе шею, не успев даже продолжить род? Генри привычно собирался вспылить в ответ на высокомерный и снисходительный тон отца, но мысль о том, что внезапно вспыхнувшая любовь делает его шансы продолжить род ничтожно малыми, своей ироничностью угасила гнев. Его ответ был взвешенным и разумным, словно он обдумывал эти доводы не один день. — Мужчине подобает знать вкус опасности, отец, — веско произнес он. — Как ты оставишь на меня асиенду, если не знаешь даже того, смогу ли я управиться с лошадью? Кузен Кассий ненамного старше меня, но побывал в настоящих переделках. Пора и мне взрослеть, отец; и пусть обучение у мистера Джеральда станет первым шагом на этом пути. Вудли Пойндекстер хотел сказать еще что-то, но замолчал в задумчивости. Сейчас сын выглядел иначе, чем обычно: более уравновешенным, рассудительным, ответственным. «Кто знает, — подумал старый плантатор, — может, в этой затее есть разумное зерно». — Что ж, —сказал он, обращаясь к Морису, — если вы не против, мистер Джеральд, возьмите на себя обучение этого шалопая. Уверен, в ваших руках он станет настоящим мужчиной. — Я не против, мистер Пойндекстер, — ответил Джеральд, и быстрый, обжигающий взгляд его глаз заставил Генри залиться румянцем. — Пожалуй, мне по силам сделать мужчину из вашего сына. Генри был благодарен небесам за то, что Морис не пытался пожать ему руку в ознаменование договора. Ему с лихвой хватило и того, что уже имелось: взгляда, звука голоса, многозначительного обещания. Луиза Пойндекстер скрылась за спинами гостей. Эту партию она проиграла вчистую.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.