Желанная свобода с привкусом любви

Гет
R
Завершён
192
автор
MaryStubborn бета
Размер:
260 страниц, 31 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
192 Нравится 168 Отзывы 82 В сборник Скачать

9 глава

Настройки текста
      Передвигаясь по коридорам тусклого, и как говорил до этого Аккерман, угнетающего поместья, мужчина направлялся в комнату, откуда исходил еле заметный мягкий свет, который был то ли от свечей, то ли от зажжённого камина. По коридорам то и дело шастал прохладный ветерок, который шаловливо окутывал любого гостя длинного и тусклого помещения, в том числе и Леви. — Мистер Аккерман, — его подозвал до боли знакомый женский голос, обладательница которого, судя по всему, находилась в той самой комнатке, откуда свет тянулся почти что до половины коридора.       Леви, не мешкая, быстро направился в сторону источника звука, быстро преодолевая темный и холодный коридор. — Неужели Вы меня нашли, — с издевкой усмехнулась женщина, пока брюнет оглядывал неизвестную ему до этого комнату, внимательно присматриваясь к каждой вещи. — Снова здравствуй, Долорес, — безэмоционально, быть может с еле заметными нотками грубости, ответил ей мужчина, устремляя пристальный взгляд на хозяйку поместья.       Комната, в которой он находился, выглядела как библиотека: множество шкафов и полок, что стояли в этом помещении, были забиты всевозможными книгами. Кое-где стояли небольшие деревянные столики, на которых были чернильницы с перьями; возле камина находились кресла и широкий диван, где и сидела аристократка. — Быть может, чаю? — голос Долорес был чрезмерно слащавый, отчего неприятно скручивало где-то под рёбрами. — Откажусь.       «Мало ли она туда крысиный яд подсыпала, лучше не рисковать», — брезгливо осмотрев излишне доброжелательное выражение лица женщины, подумал он.       Леви сел на мягкое кресло, что стояло сбоку от хозяйки поместья, недоверчиво оглядываю ту. На ней как обычно темного оттенка платье, а её черные волосы были строго заплетены в гульку на затылке. Она легко улыбалась, а в руках держала толстую книгу в темном переплете. Создавалось мнимое ощущение, что эта женщина была без ума от готики. — Не волнуйтесь, — из уст Долорес вырвался противный смешок, — травить я Вас не собираюсь, — она захлопнула книгу, откладывая ту в угол дивана и целиком переводя своё внимание на гостя. — Ближе к делу, — резко ответил он, складывая руки на груди. — Я пришёл за платой, — мужчина не собирался с ней распивать чаи или вести светские разговоры — это уж точно. Всё, чего врач желал, это взять свои деньги за проделанную работу и вернуться обратно домой к матери. — Как себя чувствует Микаса? — миссис Аккерман легко и непринужденно перевела тему на самочувствие своей дочери. — С ней всё в порядке. Я порекомендовал ей соблюдать постельный режим и пить отвары, — скрипя зубами, проинформировал Леви, смотря на аристократку тяжёлым взглядом, который она очень умело игнорировала. — К счастью, с ней ничего серьёзного не произошло, мы с супругом так переживали, — женщина поднесла к губам фарфоровую чашку чая, медленно отпивая горячую жидкость. — Всё же у неё скоро должна состояться помолвка, — с придыханием сказала она, наблюдая за языками пламени в камине. — Поздравляю, — не без сарказма прореагировал Леви, — но меня это абсолютно не волнует, — весь этот разговор шёл настолько медленно и, казалось бы, нудно, что вот-вот, и у него нервно затрясётся правый глаз. — И то верно, — фальшивая улыбка чуть спала с её лица. — Я бы хотела попросить Вас об услуге, — Долорес снова перевела тему, будто нарочно распаляя внутреннее раздражение собеседника ещё сильнее. — Могли бы ли Вы ещё некоторое время проследить за здоровьем Микасы?       В комнате настала мучительная тишина, лишь было слышно как за окном выл непрекращающийся ветер и как трещало горящее дерево в камине. Леви, задумавшись, уставился на Долорес презрительным взглядом, в котором проскальзывала толика непонимания. — Да ни за что, — Леви вдруг издал нервный смешок, который довольно громко разнёсся по комнате, — ни за какие деньги я не останусь здесь ещё на некоторое время. Одного дня мне было достаточно для осознания того, что здесь мне больше появляться не стоит, — он резво подскочил с кресла, отряхивая брюки, будто на них уже был огромный слой пыли. — Вашей дочери больше не нужна моя помощь, я думаю, она в состоянии сама пить прописанные ей отвары. Так что отдайте мне деньги за мою работу, и больше мы с Вами не встретимся, — Аккерман обернулся к женщине, которая теперь была к нему спиной. Он терпеливо стоял сзади неё, ожидая пока собеседница отдаст ему то, что он хотел, но Долорес лишь чуть повернула голову в его сторону. — Я слышала, Ваша мать тяжело больна, — с напыщенным сочувствием произнесла она, аккуратно наблюдая за реакцией врача, — и довольно-таки давно, — на её лице снова заиграла та самая мерзкая полуулыбка.       Леви озадаченно застыл позади неё, не смея шевельнуться. В его голове крутилось множество вопросов, но самый яркий из них был: «Откуда?». Аккерман искренне не понимал, как она узнала эту секретную информацию, про которую не знал даже Вильям, не говоря уже о Долорес, хотя для Леви Андерсон был одним из доверенных лиц. — Могу ли я поинтересоваться, откуда у Вас эта информация? — на тон ниже спросил брюнет, но вместо того, чтобы дать нормальный ответ, женщина медленно вернулась в исходное положение, а то есть — повернулась к нему спиной. — Я бы могла оплатить необходимые дорогостоящие лекарства, — Леви где-то глубоко внутри тяжело вздохнул: очевидно, что она так просто не расскажет. — В любом случае мне проблематично каждый день приезжать в Ваше поместье, путь отсюда в город довольно долговат, Вы не находите? — чуть раздраженно ответил он, нахмурив черные брови. — Сколько примерно лечится простуда? — поинтересовалась Долорес, легко встав с дивана. — Около семи дней, — грузно сказал Леви, испепеляюще глядя на женщину. — Что ж, прекрасно, — аристократка поправила подол, складывая руки перед талией. — Микаса довольно строптивый ребёнок, и, думаю, что без хорошего надзора она не станет принимать прописанные Вами отвары, — в её голосе будто слышалась насмешка, — так что я попрошу Вас и Вашего коллегу пожить у нас неделю и проследить за здоровьем моей дочери. Взамен я оплачу все лекарства для Вашей матери. Ну так что, Вы согласны?       Аккерману казалось, что ему вдруг стало трудно дышать от всей ситуации. Перед ним стоял вопрос, ответ на который был совершенно очевиден. С одной стороны он не собирается подтирать слюни за какой-то семнадцатилетней барышней, уж не для этого он становился врачом. А с другой — была очень хорошая для него выгода, и он наконец-то хоть как-то смог бы помочь своей матери, которая с каждым днём всё сильнее и сильнее угасала, отчего ему было невыносимо больно смотреть на неё, с тяжелым сердцем понимая всю плачевность ситуации. — Почему же Вы обратились ко мне? — непонимающе спросил Аккерман. У него была куча вопросов, но так мало ответов. — Что же Вы не обратились к своему хорошему знакомому Грише Йегеру? Думаю, он Вам бы и за бесплатно проследил за Микасой, — чувствуя свинцовую тяжесть в ногах, Леви медленно осел на мягкую ручку кресла. — По некоторым личным причинам я не могу обратиться к мистеру Йегеру. В нашей округе довольно-таки мало хороших врачей. Поэтому мой выбор пал на Вас, — за мгновение ока её голос стал серьезным, а от той слащавости не осталось ни следа. — Почему же Вы сами не можете проследить за ней? — устало проговорил он, нервно сжимая пальцы. — Я слишком занятой человек и физически не могу уследить за ней. Приставленная к ней служанка, видимо, не справляется со своей работой, а я не могу показать Микасу жениху в ужасном состоянии. Зная её, в этой ситуации она сделает всё, лишь бы заболеть сильнее. — Вы так описываете её будто она не взрослый человек, а зверь неуправляемый. — Отчасти это так, — чётко сказала Долорес, презрительно взирая на врача сверху. — Неудивительно, что именно вы её родили, — с ироний подметил мужчина. — Сейчас, пожалуйста, опустите свои никчемные шутки, — аристократка отвела взгляд от врача, смотря в камин, — Ваш ответ? — Я согласен.

***

      Ощущая необъяснимое чувство пустоты в груди, Мэри так и просидела под дверью госпожи около часа. Ей хотелось плакать, рыдать или даже выть, но столь желанные слёзы так и не скатились по её впалым щекам, отчего легкие неприятно сжимало. Она хотела понять Микасу, но не могла, из-за чего неприятный стыд полностью накрывал её с головой, не давая вздохнуть. Мэри видела, как страдает девушка, видела её глаза полные отчаяния, видела отрешенность от всего мира, но она не могла понять или утешить её. Для неё такая проблема, как нежеланный брак, была самая пустяковая, всё же Микаса не первая, кому была уготована такая участь, но молодая госпожа так страдала от внутренних терзаний и непримирений, что Мэри хотелось вместе с ней разделить эту мучительную душевную боль. — С Вами всё в порядке? — тревожный мужской голос раздался где-то сверху. Мэри, до этого сидя уткнувшись лицом в колени, мигом подняла голову, пытаясь сфокусировать взгляд на человеке, который прервал её поток мыслей. — А, это Вы, — с усталым спокойствием откликнулась она, медленно вставая с холодного пола и легонько держась за стенку, так как ноги за время раздумывания сильно затекли и шанс грохнуться на пол был довольно велик. — Вы что-то забыли? — мужчина кротко наблюдавший за ней, медленно качнул головой. — Я оставил некоторые документы на столе, — тихо пояснил Вильям, тревожно осматривая Мэри. — С Вами точно всё хорошо? — лицо шатенки было очень уставшим, а волосы, собранные в неаккуратный пучок, были сильно растрепанны, не говоря уже о мятом платье. — Вполне, — вполголоса ответила она, медленно и аккуратно заглядывая в комнату. Микаса спала и, скорее всего, крепким сном, опасно уснув на подоконнике у открытого окна. — Я думаю, Вы можете зайти, только ведите себя очень тихо, — Мэри полностью раскрыла дверь и с легким постукиванием обуви, подошла к спящей аристократке, аккуратно поправляя волосы той.       Вильям, стоящий позади, исподтишка наблюдал за действиями служанки, которая волнительно дотрагивалась до лба Микасы, одновременно с этим закидывая руку аристократки себе на плечо. — Вам помочь? — наблюдая за тщетными попытками Мэри взять на руки спящую девушку, Вильям неожиданно подошел к шатенке сзади. Та, конечно же, не заметила его перемещения по комнате и сильно вздрогнула, да так, что мурашки страха прошлись по рукам. — Да, пожалуйста, — сипло произнесла она, опуская Микасу обратно на подоконник.       Чуть усмехаясь Андерсон легко подхватил на руки Аккерман и аккуратно перенёс её на постель. Мэри же в свою очередь по-матерински укрыла госпожу одеялом, старательно подтыкая все углы, а затем, присев на край постели, ласково поглаживала её чёрные как ночь волосы, смотрела на Микасу, словно стараясь залезть к ней в голову и понять, что же там происходит.       Вильям, не смея больше мешать девушкам, быстро схватил свои вещи на столе и с легкой улыбкой смотря на Мэри тихо покинул их.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.