ID работы: 10155858

Желанная свобода с привкусом любви

Гет
R
Завершён
192
автор
MaryStubborn бета
Размер:
260 страниц, 31 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
192 Нравится 168 Отзывы 82 В сборник Скачать

14 глава

Настройки текста
      Дверь орехового цвета протяжно скрипнула и открылась под давлением ладони Аккермана. Мужчина после длительной прогулки до, казалось бы, ближайшей почты, сильно вымотался. Об этом говорили ноги, которые неприятно гудели, и легкий дискомфорт в спине. Он был настолько уставший, что всё, что ему хотелось, так это снять с себя уже грязную и, как ему казалось, потную одежду, чтобы принять горячую ванну и смыть с себя не только пыль, но и длительное напряжение, которое появилось после стычки с Микасой.       Зайдя за порог уже знакомой ему комнаты, Леви медленно глянул вниз, равнодушно устремляя свой взор в пыльную после ходьбы обувь. Дождь прошелся по ближайшим окрестностям совсем недавно, но большая часть дорог уже успела слегка подсохнуть — лишь кое-где встречалась отвратительная грязь. В этом всё же был огромный плюс: обувь Леви всего лишь запылилась, а не искупалась в нескончаемых и огромных лужах, а значит ему не придётся вычищать чуть влажную грязь с толстой подошвы. Но его внутренний чистоплюй даже при таких обстоятельствах явно негодовал и теперь перед тем, как надеть обувь снова, ему придётся хорошенько её почистить. — Ты уже пришёл, — пробормотал себе под нос Вильям, который, расположившись на стуле, закинул ноги на стол, явно не заботясь о чистоте деревянной поверхности, и внимательно читал какую-то книгу по медицине.       Аккерман, предварительно разувшись и оставив ботинки возле входа, снял с себя излюбленный фрак, аккуратно вешая его на спинку стула, где сидел Вильям. — Ноги со стола. — Мужчина послушно опустил голые стопы на пол, чуть поежившись от холода, но так и не оторвав глаз от текста. — Интересно? — мягко спросил Леви, пробегая взглядом по пожелтевшей странице, на которой находился Андерсон.       Тот утвердительно промычал на вопрос наставника и, в задумчивости прикусив ноготь большого пальца, медленно отложил потрепанный учебник, так и не закрывая его. Леви, повернувшись спиной к ученику, снял жабо и, постепенно расстегивая рубаху, взглянул на блондина из-за плеча. Он, скрывая заинтересованность в глазах, ожидал, пока тот решится сделать последующие действия. — Тебе не кажется, что служанка мисс Аккерман довольно мила? — неожиданно и со всей неприсущей ему серьезностью выпалил Вильям, задумчиво нахмурив брови.       Леви поперхнулся стоячим воздухом комнаты, мгновенно выпуская из плена несчастные пуговицы. — С чего такие вопросы? — грубовато спросил он, повернувшись к Андерсону уже лицом. — Да так, — рука мужчины снова потянулась к книге, — просто поинтересовался, — быстро осознав, что, возможно, зря он поднял эту тему, попытался выкрутиться ученик, но, судя по выражению лица Аккермана, ничего у него не получилось. — Только не говори, что ты влюбился в немолодую служанку с первого взгляда, — в голосе Леви проскальзывали еле заметные насмешливые нотки, но мужчина отчетливо их слышал. — Возможно. — Любви с первого взгляда не бывает. — Бывает.       Аккерман окончательно снял рубаху и грозно, как строгий отец посмотрел на Андерсона, который выглядел, как провинившийся сын. — Ты ведёшь себя, как ребёнок. — Нет.       Леви вздохнул, присаживаясь на постель, пока блондин, задумчиво нахмурившись и слегка надувшись, рассматривал стенку. — Забудем, — уже спокойно ответил врач, желая побыстрее закончить этот странный разговор. — Мне кажется, я не умею общаться с девушками, — под нос произнес Вильям, будто ему за этот факт было очень стыдно, но всё равно продолжал вести этот разговор. — С женщинами, — поправил его брюнет. — Почему ты так уверен, что она старая? — недовольно произнёс Андерсон, обращая взор горящих глаз на наставника. — Думаю, по внешности не сложно это понять, — равнодушно ответил на вопрос ученика Леви, вспоминая черты лица Мэри, которые в его сознании выглядели слишком мутно. — Она не выглядит, как дряхлая старуха, — с какой-то детской издёвкой произнес Вильям, чуть поерзав на стуле, чтобы немного изменить положение тела. — Но на её лице присутствуют морщины, хоть и не сильно заметные. — Андерсон на его слова страдальчески закинул голову, уже жалея, что решил поделиться своими переживаниями и мыслями с Аккерманом. — Ну и что с того? — напористее ответил мужчина. — Тебе учиться надо, а не думать о любви и о какой-то служанке, — строго сказал Леви, открывая шкаф и доставая все необходимые для себя вещи. — Я не люблю её, а испытываю симпатию — это две разные вещи, — парировал Вильям, грозно захлопывая учебник, даже не удосужившись посмотреть, на какой странице он остановился. — В любом случае, какое это отношения имеет ко мне? — Мне казалось, что у тебя много опыта общения с девушками, — на тон тише ответил Андерсон, наблюдая как наставник аккуратно складывает одежду и полотенце перед ванными процедурами. — Как видишь меня это не сильно волнует. — Мужчины встретились взглядами. — Не советую сейчас забивать себе голову ненужными чувствами и отвлекаться. Сначала стань врачом и определись в жизни, а потом делай, что хочешь вплоть до женитьбы и воспитания детишек, — высказав свои мысли по этому поводу, изо всех сил стараясь быть помягче, Леви двинулся к выходу, но потом чуть приостановился. — Если ты и вправду хочешь с ней стать ближе, то заведи хотя бы разговор и познакомься поближе. Она же тебя знает от силы два дня, а если у вас во время разговора найдутся общие темы, то просто прекрасно, — Аккерман нахмурил брови. — В любом случае я в этом не силён, продолжай читать, не буду отвлекать.       Дверь захлопнулась, и Вильям остался наедине с книгой, медленно переваривая полученную информацию. Его одолевали смешанные чувства, которые он толком не мог объяснить. Сердце Вильяма сковывало чувство страха, но в то же время он очень хотел узнать её поближе и извиниться. В их последнюю встречу, которую мужчина, кажется, никогда не забудет, она убежала куда глаза глядели, а на милом личике отразилось чувство тревоги и страха, будто перед ней явился кошмар прямо из снов. В этот же день перед тем, как уснуть, он долго размышлял об этой ситуации и, конечно же, о самой женщине.       Может, Андерсон показался для Мэри слишком пугающим, или он вышел за рамки дозволенного, чего она так испугалась? Ведь поцелуй руки не считался чем-то непристойным и ужасным. Может быть, её никогда так не благодарили, и это было для неё слишком неожиданно — всё же она всего лишь служанка. Да, она была служанкой, и, кажется, Леви смешил тот факт, что Вильям начал испытывать к ней что-то большее. Он не считал это любовью, нет, но Мэри была настолько мила и тиха, что Андерсон готов был просто растаять. Вильям, зная её совсем немного, был уже уверен, что с этой женщиной очень приятно вести спокойные разговоры. В жизни его часто окружали шумные, как и он люди, за исключением Леви, хотя тот не всегда был любителем длинных бесед, в отличие от самого Вильяма, который порой был даже чересчур болтлив. А Мэри была первой женщиной в мире, которой он так сильно заинтересовался за столь короткое время, так ещё и спокойная характером — разве не идеал его мечтаний? Ведь единственные женщины, которые всегда его окружали, это была в меру строгая и одновременно ласковая матушка и две старшие сестры, которые вместе превращались в бушующий опасный ураган. В плане общения с девушками он был слишком робок, но ради Мэри, он решился переступить эту преграду, всё же желание общаться с ней было сильнее.

***

      Облака лениво сгущались, образовывая всё более толстую серую пелену, чтобы солнечные лучи и вовсе не смогли пробраться на землю. Кажется, ближайшие дни солнечной погоды явно не видать.       За окном быстро темнело, что неудивительно, ведь на дворе глубокая холодная осень. Где-то вдалеке уже горели ночные огни исходящие, то ли от города, то ли от ближайшего населеного пункта по типу деревушки, но на фоне всего этого темные поля выделялись больше всего, придавая атмосферу жутковатости и несильного, но весьма отчетливого страха перед неизвестностью, хотя Микаса уже давно привыкла к этому и со спокойной душой быстро засыпала.       Дымящая кружка чая стояла на близстоящей от постели Микасы тумбе, рядом же лежала маленькая стопка книг, которую аристократка собрала на время своего больничного. Сама девушка лежала в постели и отдыхала, читая какой-то роман, пока служанка, сидящая подле на стуле, вышивала что-то узорное на ткани и явно была очень сосредоточена.       Каждый был молча занят своим делом, стараясь не отрываться, и никто из них не хотел начинать разговор первый, в принципе как и всегда.       Прошло уже несколько часов с неприятной стычки. Микаса за это время уже успела успокоить бушующие в голове эмоции и отвлечься, но неприятный осадок всё равно оставался где-то глубоко в груди, и лучше бы этому врачу до завтрашнего дня не появляться на пороге её комнаты.       После происшествия Микаса так и не прикасалась к снадобью на протяжение всего оставшиеся дня. Она, также отказываясь от лечебных чаёв Мэри, лишь лежала в постели, заинтересованно читая литературу, даже не заметив насколько быстро пролетело время. Роман и вправду оказался интересным и захватывающим, в нём прекрасно описывались любовные отношения двух людей, которым, к сожалению, не суждено быть вместе. Их постоянно окружали интриги и препятствия, но они ни в коем случае не предавали любовь друг друга.       Микасе поскорее бы хотелось узнать конец этого произведения, но она уже подозревала, что у этих по уши влюбленных людей, скорее всего, не будет счастливого конца, где они прожили невероятно долгую жизнь и умерли в один день. Любовь во многих книгах показывают, как светлое и прекрасное чувство, которое заставляет делать людей благородные поступки. Но в этом произведении, хоть и показывают, как главные герои преодолевают препятствия во имя любви и счастья, но, к несчастью, это же чувство их в скором времени и погубит. Любовь бывает разной и не обязательно хорошей. — Госпожа. — Микаса мигом оторвала свой взгляд от книги, с трудом выныривая из столь красивого и приятного мира, который создал автор романа. — Что такое? — чуть испуганно откликнулась девушка, явно не ожидая, что Мэри что-нибудь скажет за этот вечер.       Обычно после перепалки они игнорировали друг друга около суток. Безусловно бывали исключения, когда они нормально заговаривали спустя короткое время, однако не так часто они и происходили. Да и тем более, чему Микаса удивляется? Мэри всегда первая шла на перемирие, хоть и не в той форме, в которой сама шатенка хотела бы. — Вы сегодня будете принимать лекарства? — женщина спрашивала это с опаской, вдруг Микаса снова вспылит, не сдержав своих порой черезчур ярких эмоций.       После того, как аристократка пришла из библиотеки, она была довольно зла и взъерошена, ещё больше, чем перед тем, как уходила. Спрашивать её о чём-то Мэри боялась и поэтому просто промолчала, когда девушка вошла в комнату. Та со злобой кинула книги на тумбу, а затем что-то в ящик. Женщина мельком увидела предмет, и это был платок. Да, совершенно верно, это был белоснежный без единого пятнышка или мятости узорный платок. Сама того не заметив, Мэри почему-то зациклила на нём своё внимание, хоть и ненадолго. Но Микаса быстро закрыла ящик, пряча его от глаз служанки, которая все это время стояла, будто набрав воды в рот. — Скорее всего, нет, мой лечащий врач ещё не появлялся, так что, думаю, без его надзора лучше не пить, а то мало ли, — последние слова девушка сказала с сарказмом, снова возвращаясь к книге и мельком глянув на часы, невольно вспомнив дневной случай. Думаете, девушка после произошедшего, как миленькая будет всё соблюдать? Вряд ли. — Тогда мне стоит сходить за ним. Я всё боюсь, что у Вас поднимется температура, — тихо произнесла Мэри, нервно сжимая подол платья. Всё же, несмотря на их взаимоотношения, Мэри переживала за госпожу и даже очень. — Я думаю, не стоит. — Но за этот день Вы только один раз ходили полоскать горло, тем более нужно спросить и про другие лекарства, всё же на одном отваре от боли в горле вылечиться полностью невозможно, — женщина говорила правильные вещи, и Микаса, чуть задумавшись, кивнула, безмолвно соглашаясь с её словами.       Рано или поздно ей всё равно принесут остальные лекарства, а Мэри всего лишь хотела поинтересоваться, когда именно их сделают, так что причин для ругани не было, но это не означало, что аристократку теперь полностью всё устраивало. Просто теперь отказаться от лечения было практически невозможно, и с этого дня за ней будет контроль явно строже, чем раньше, так что нужно придумать что-то получше, нежели поливка снадобьем горшки с цветками, которые, наверное, в скором времени завянут.       Мэри медленно отложила вышивку на тумбу, аккуратно встав со стула и поправив чуть мятое платье. Ноги после длительного сидения на стуле сильно затекли, поэтому чуть размяв конечности, женщина двинулась к выходу, кинув напоследок: — Скоро буду.

***

      Встретиться с ним в коридоре она явно не ожидала, поэтому смятение полностью покрывало её лицо. Тот же был приятно удивлён, завидев Мэри в коридоре, и заметно улыбнулся, а в глазах будто появилась искринка. — Добрый вечер, Вы к нам? — добродушно без какой-либо фальши говорил Вильям, практически не отводя от неё взгляд.       Мэри опустила свой взор вниз, стараясь не смотреть на мужчину в ответ, ведь от его взгляда ей было некомфортно и не из-за того, что он ей противен, а из-за неловкости, что витала дымком вокруг неё. — Да, я ищу мистера Аккермана. У меня к нему некоторые вопросы. — Он сейчас занят снадобьями для мисс Аккерман, это что-то срочное? — Заметив, что женщине не очень-то и приятно от его взгляда, тот быстро отвёл его, чтобы не осложнять общение. — Я как раз-таки хотела насчёт этого и спросить: когда будет уже всё готово, и госпожа сможет по расписанию нормально принимать лекарства, — чуть более расслабленно ответила Мэри, всё же взглянув на него мельком. — Думаю, мы зайдем к вам завтра и всё предоставим, — Вильям мягко улыбнулся ей, пытаясь снять кружащие над ними напряжение и неловкость. — Будем ждать, надеюсь, у госпожи не поднимется температура, — последние слова она сказала намного тише своего привычного голоса, чтобы Андерсон её не услышал. Однако, не получилось. — Вы так волнуетесь за неё, — с мягкостью в голосе подметил мужчина, а Мэри лишь кротко улыбнулась ему в ответ, — таких заботливых и преданных служанок редко, где найдешь. — Я… преданная? — с непониманием переспросила женщина, поднимая голову и в растерянности смотря на него. — А вы сомневаетесь? — Он по-доброму ухмыльнулся. — Вы так переживали, когда Ваша госпожа потеряла сознание, долгое время отходить от неё не хотели, пока не узнали, всё ли с ней в порядке.       Мэри, смущенно улыбнувшись на его приятные слова, снова слегка опустила взгляд и произнесла тихое: — Спасибо.       От одной её улыбки внутри него будто расплывалось приятное тепло, которое сильно ускоряло биение сердца. Вильям был готов вечно рассматривать её лицо, на котором виднелось смущение, хоть оно и не было столь очевидно. Казалось бы простая улыбка, но она говорила о всех эмоциях женщины в данный момент. — Думаю, мне пора идти, спасибо за информацию. — Вот и закончился приятный для него момент. Она, на прощание кинув на него благодарный взгляд, быстро скрылась, незаметно взметнув платьем. В воздухе всё витал её еле ощутимый запах, который был смешан с обычным хозяйственным мылом, но её истинный приятный аромат он больше ни с чем не спутает.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.