ID работы: 10158126

Ученица шутника

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
176
переводчик
Wooma бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
96 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
176 Нравится 47 Отзывы 73 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
Примечания:
      Гермиона вышла из камина, бросив вещи на ближайшее кресло. Слёзы покатились по щекам девушки, едва та успела сделать пару шагов. Гермиона вошла на кухню, поставила закипать чайник, а затем направилась в комнату. По взмаху волшебной палочки все жалюзи начали опускаться. Сначала упала рубашка с логотипом «WWW», затем кроссовки и джинсы. Гермиона схватила старый неуклюжий свитер отца, натянула его на голову, убрав прилипшие к мокрому лицу волосы. Пронзительный свист привёл её на кухню. Одетая в огромный свитер с неоправданно большой чашкой чая в руке, Гермиона поплелась в чёрную, как смоль, комнату. Девушка свернулась калачиком среди разбросанных подушек и одеял. Взмах палочки — дверь спальни захлопнулась, скрыв за собой истошные рыдания.

***

      Ли уставился на пустой камин. Зачем он это сказал? Присматривать за Джорджем вместо Фреда? Он ведь никогда не говорил о таких вещах. Чёрт, он даже сам себе боялся в этом признаться. Он ненавидел думать о том, как сильно изменилась жизнь после смерти Фреда. Что, чёрт возьми, с ним случилось?       Гермиона. Гермиона Грейнджер случилась.       Парень тяжело опустился на стул возле стола. Ли был потрясён — он никогда ни с кем не говорил о смерти Фреда. Конечно, он обсуждал эту тему с Джорджем, но в большей степени это было похоже на утешение или сострадание. Прошлый год стал тяжёлым для всех, и Ли старался находиться рядом насколько это было возможно. Он наблюдал, как его лучший друг превратился в призрака самого себя: как Джордж бесцельно и потерянно блуждал, крушил всё в порыве несдерживаемой ярости, боли и растерянности, как разбивался на части от ужасной жестокости Вселенной. И Ли всегда был рядом, помогал Джорджу вернуться к жизни. И эта забота не просто лучшего друга, это поступок брата. Тем не менее, Ли так и и не удалось ни с кем поговорить о том, что чувствовал он. Как каждый день терял лучшего друга за каменной стеной. Как он пытался скрыть свою скорбь перед Джорджем, что было трудно сделать, учитывая, что они были соседями по квартире. Как он улыбался ради Джорджа. Ради всех Уизли. Как каждое воскресенье Ли посещал небольшое кладбище на другой стороне холма, где располагалась Нора. О том, как он рассказывал Фреду о делах Джорджа. С каждым днём справляться с болью получалось легче. Джордж начал поправляться и Ли вместе с ним. Принять решение о переезде в Ирландию оказалось чрезвычайно трудно: Ли боялся оставлять Джорджа, ведь он никогда не был один. Но каким-то образом им удалось справиться.       А потом Гермиона снова стала ключевой фигурой в жизни Джорджа и, собственно, Ли. Он ведь и вправду рассмеялся, когда получил письмо от Джорджа. И совсем не ожидал увидеть Гермиону в пурпурных «регалиях». Ли продолжал наблюдать за девушкой и её работой. И он был так удивлён, заметив, насколько Гермиона и Джордж гармонично «сочетались» друг с другом. И, честно говоря, он немного ревновал. То, как Гермиона легко справлялась с работой в магазине, было впечатляющим, но больше всего восхищало, как она непреднамеренно вызывала улыбку на лице Джорджа. Самое настоящее… волшебство. Рядом с ней Джордж казался ярче. Ли понимал, что Джордж никогда не сможет заполнить дыру в груди, которая осталась после смерти брата, но, казалось, что Гермиона каким-то чудесным образом прикрыла её — сделала менее свежей и заметной. Она смогла помочь ему так, как не смог Ли, несмотря на то, что он испробовал всевозможные способы.       Итак, Ли тщательно проверял Гермиону, выявляя все приколы, маленькие и большие шалости, любые раздражающие её привычки (которые он помнил ещё со школы), чтобы взбесить девушку. Ли обнаружил тёмную сторону Гермионы, по сути, превратив жизнь девушки в ад. Он должен был проверить, останется ли она. Но Гермиона уже доказала на примере Гарри и Рона, что выдержки у неё хоть отбавляй. Она сопротивлялась, срывалась, но никогда не уходила, никогда не причиняла боль Джорджу.       Ли заметил, как Гермиона смотрела на него. В школе она смотрела на них не так, как Макгонагалл — подозрительно и настороженно. Девушка совсем по-другому смотрела на Рона — нежность, смешанная с раздражением, и на Гарри — нежность, сплетающаяся с беспокойством. Сейчас же взгляд Гермионы был таким мягким, что линии на лбу разглаживались, а уголки губ приподнимались в неосознанной лёгкой улыбке. Отсутствовали настороженность и беспокойство, оставалась только нежность, веселье и нечто похожее на любовь. Сначала Ли вмешивался в эти моменты, прерывал их, а затем с любопытством наблюдал за реакцией Гермионы. Шли дни, он стал меньше доставать девушку — больше наблюдать. Следил, как она смотрит на Джорджа, пока тот не видит, как её улыбка становилась шире и ярче в его присутствие.       «Для чего ты выманиваешь мои эмоции? Для собственного удовольствия? Чтобы посмеяться надо мной? Ты собираешься сказать ему? Ты пытаешься избавиться от меня?»       Слова, ледяные и острые как нож, образовали пустоту в душе Ли.       Неужели именно так Гермиона о нём думала? Он такой ужасный человек? Или это слова напуганной маленькой девочки, чьи секреты смогли разузнать?       Ли вздрогнул и медленно выдохнул. Парень посмотрел на камин: как бы ему хотелось знать, где живёт Гермиона. Её нужно найти и извиниться. Ли закрыл глаза и подумал о своём первом сольном продукте: «Экспекто патронум!». Морской лев соскользнул с кончика палочки и приземлился перед Ли. Тюлень издал два приглушённых рыка, а затем взглянул на Ли.       — Мне очень жаль, — прошептал парень.       Морской лев взглянул на хозяина, а затем исчез.       Ли опустил голову. Дыхание парня прерывалось. Он вытер непролитые слёзы, затуманившие его взор.       «Словно я младшая сестра или что-то вроде того. Я просто лучшая подруга, а не девушка, с которой можно строить отношения. И никогда не была ею».       Ли смог заметить поражение на лице Гермионы. Он раскрыл все безобидные фантазии девушки, опозорил её. В тот момент Ли увидел настоящую Гермиону, девушку, которая вечно спасала чьи-то задницы, решала чужие дилеммы и ничего не просила взамен. Девушка считала себя недостаточно умной, недостаточно забавной, не такой хорошей, чтобы получить благодарность в ответ. Но она увидела настоящего Ли. Лицо Гермионы всплыло в его памяти, словно призрак — улыбка, искаженная болью.       Ли впился ногтями в дреды. Он был так зол на себя. Мало того, что он позволил своей защите рухнуть, но и обидел человека, который мог помочь Джорджу.       Союзник.       Ли тихо рассмеялся. До боли верный термин, учитывая войну, которую он вёл на нервах Гермионы. У него был бы союзник. «И надо было тебе всё испортить, Джордан?» — с горечью подумал Ли.       Морской лев снова выскользнул из окна и приземлился перед Ли. Парень взглянул на него, опасаясь того, что услышит. Но больше всего он боялся тишины.       — Я знаю, — проговорил тюлень голосом Гермионы. Ли вздохнул и собирался встать, как патронус продолжил: — Мне тоже. Ты не должен бороться в одиночку. — Затем послышался сдавленный смешок. — Оказывается, у нас гораздо больше общего.       Морской лев растворился.       Ли криво улыбнулся:       — У тебя есть союзник, Джордан.

***

      Гермиона, совершенно не похожая на Гермиону, опоздала в «Треснувшую палочку» на целых пятнадцать минут. Девушка не стала наряжаться и остановила свой выбор на черных брюках и белой рубашке — она рассчитывала, что цвет её лица будет достаточно ярким, чтобы восполнить возможную невзрачность. К счастью, Гермиона не выглядела настолько изнеможённой, какой была несколько часов назад. Она открыла дверь паба, позволив шуму и теплу окутать её. Девушка сразу же услышала громкий смех своей компании. Пробравшись через занятые столы, Гермиона завернула за угол и увидела своих друзей.       — Гермиона!       Девушка улыбнулась и поспешила к столику, за которым в виде полукруга сидели ребята.       — Гермиона, почему ты так долго? — деловито спросил Рон.       — Она почти не опоздала, так что отстань, Рон.       — Джинни, поздравляю с победой! Я так рада, — пропела Гермиона, обняв подруг.       — Большое спасибо. Я сама в восторге! — улыбнулась Джинни в ответ.       — Гермиона, рад с тобой нормально встретиться, а не просто передать ребёнка, — рассмеялся Гарри.       — Ой, потеснитесь! Вы так много места занимаете.       — Ну, возможно.       — Ой!       — Оу, Гарри, придержи свою женщину!       — Рон, не заставляй меня жаловаться маме.       — Отвали!       — В следующий раз убери руку, приятель!       — Точно, — Гермиона остановилась возле Гарри, — я хотела взять сливочное пиво. Мы ведь здесь все взрослые.       — Ну, — одновременно протянули Ли и Джордж. Гермиона закатила глаза, а потом засмеялась и направилась в сторону бара.       — Подожди, Гермиона. Мне тоже нужно освежить кружку, — Гермиона обернулась и увидела, как Ли пробирался между остальными ребятами, пока наконец не освободился. Гермиона улыбнулась и подождала, пока он догонит. — Кто-нибудь ещё? Нет? Хорошо. Гермиона и Ли молча подошли к бару и сделали заказ.       — Что же, у нас всё в порядке? — наконец спросил Ли.       Девушка оторвала взгляд от красивого орнамента на барной стойке и тихо усмехнулась:       — Ага, — медленно проговорила она, — в порядке.       Бармен протянул два бокала. Гермиона взяла их, а затем передала один Ли, и они направились обратно к друзьям. Вернувшись, Ли заметил два свободных места: одно возле Гарри, а второе — рядом с Джорджем. Гермиона заметила, как Ли двинулся в сторону Гарри, но оказалась быстрее и ближе — девушка проскользнула и заняла место рядом с лучшим другом, одарив Джорджа яркой улыбкой в ответ.       — Гермиона, что с твоим лицом? — Рон наморщил лоб, глядя на девушку с противоположной стороны стола.       — Спасибо, Рональд, — саркастично ответила та. — Это именно то, что мечтает услышать каждая девушка: «Что не так с твоим лицом?».       Все за столом рассмеялись.       — Но Рон прав, — заметил Гарри. — Оно такое красное, словно ты обгорела на солнце.       — На самом деле, это моя вина, — заявил Ли. — Я опробовал на Гермионе свой новый продукт.       — Как он работает? — поинтересовалась Джинни.       — Он заставляет человека краснеть… — в взгляде Гермионы читалось беспокойство. Она выжидающе посмотрела на Ли, а тот ей добро подмигнул. — … Когда находится рядом с людьми, которые ему нравятся. Это безобидный детский розыгрыш. Ведь знаете, как дети: «О, ты покраснел!» и всё такое. — Сказал он, голосом двенадцатилетнего ребёнка.       Ребята засмеялись, упустив быстрые слова благодарности, которые Гермиона тихо произнесла. Ли подмигнул ей в ответ.

***

      — Да, сегодня утром у меня вид был хуже некуда, а всё благодаря твоему маленькому «чудовищу», — Гермиона ткнула в руку Гарри, из-за чего остальные рассмеялись. — Поэтому Ли принёс мне кружку кофе с идеальным количеством молока и сахара. Кстати, как ты узнал, что это мой любимый?       — Может, я просто настолько хорош? — спросил Ли с самодовольной улыбкой.       Джордж рассмеялся и стукнул друга по затылку:       — На днях он у меня спрашивал, и я просто вспомнил, как ты его делаешь.       — Ну, в любом случае, — проговорила Гермиона с мягкой улыбкой на губах, которую Ли не упустил из виду, — я была настолько измотана, чтобы что-то подозревать. Ли просто добавил его в мой напиток.       — Да, маленькая капля, размером с лимонный щербет, который Дамблдор всегда держал в своём столе, — хихикнул он.       — Почему я не удивлена, что ты бывал в кабинете Дамблдора так часто, что тот угощал тебя конфетами, — засмеялась Джинни.       — Гермина так взбесилась, что ударила меня! — сказал Ли со смехом, внимательно прикидывая, где заканчивается его «безопасная территория». Девушка улыбнулась, но кончики её губ дрогнули — знак, что дальше продолжать не стоит.       — Что? — закричали Уизли, а Гарри рассмеялся.       — Да, наверное, даже сильнее, чем Малфоя.       — Ты ударила Малфоя? — в один голос выпалили Ли, Джордж и Джинни.       — Чувствую себя гордым родителем, — протянул Джордж, сделав вид, будто обмахивается невидимым веером и утирает непролитые слёзы радости.       — А ты собираешься опробовать его на Джордже? — спросила Джинни с блеском в глазах.       — Мне кажется, нет! — ответил Джордж.       — Откуда такая уверенность, что я тебе ещё его не подсунул? — подразнил Ли.       — Если и так, то ты бы не получил никакого эффекта, — пошутил Джордж. — Здесь — все члены семьи.       — Ну, Ли и Гермиона нет, — заметил Рон.       — С тем же успехом они могли бы ими быть, — засмеялся Джордж.       Взгляд Ли сразу же обратился к Гермионе, которая больше не улыбалась. Девушка выглядела так, как сегодня днём после их разговора. Её слова промелькнули перед Ли, словно субтитры к эмоциям Гермионы: «Я лучший друг, а не девушка, с которой можно построить отношения». С её губ сорвался негромкий звук, который должен был походить на смех, но оказался всхлипом. Дерьмо. Она встала, натянув пальто вместе с фальшивой улыбкой-маской.       — Если честно, ребята, думаю, мне лучше вернуться в постель. Я не очень хорошо себя чувствую. Мне очень жаль. Не хочу никого расстраивать. Повеселитесь хорошо!       — Миона, я проведу тебя? — спросил Джордж. На его лице читалась тревога.       — Нет, — отрезала девушка. Это было маленькое сломанное «нет», которое треснуло на конце. — Всё нормально.       Гермиона одарила ребят улыбкой и быстро двинулась в сторону входной двери.       — Чёрт, Джордж, — пробормотал Ли. — Честно, дружище, иногда ты такой идиот.       Ли заметил на себе растерянный и слегка обиженный взгляд Джорджа, прежде чем накинул пальто и поспешил за Гермионой.

***

      Ли выскочил за дверь, торопливо оглядываясь по сторонам. Парень заметил знакомые каштановые кудри, развевающиеся на ветру.       — Гермиона, — крикнул он. Ли поспешил за девушкой, схватил за руку и слегка повернул в свою сторону. — Гермиона, он идиот. Он не понимает. Он не хотел…       — Знаю, — мягко сказала Гермиона. Слёзы уже текли по её щекам. — Знаю. Просто… Сегодня слегка промозгло и сыро. Возвращайся.       — Гермиона, он не то имел в виду, когда говорил про семью, — в отчаянии выпалил Ли. Его вина. Это была его вина, что сегодня вечером так «промозгло и сыро». Он виноват, что сейчас кончик её носа покраснел от попыток сдержать поток слёз.       — Знаю. Но это так больно, понимаешь? — прошептала Гермиона.       — Я тебя понимаю.       Ли быстро обнял девушку за плечи и прижал к себе. Гермиона уткнулась носом в его грудь. Её плечи и спина содрогались от плача.       Тем временем, вниз по улице, в освещённом дверном проёме бара стоял, нахмурившись, рыжеволосый парень, наблюдая, как двое его лучших друзей обнимаются.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.