ID работы: 10160596

У всех есть личный интерес

Джен
R
Завершён
159
автор
Размер:
369 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
159 Нравится 990 Отзывы 28 В сборник Скачать

3. Вопрос решаемый

Настройки текста
Тесный заваленный всякими безделушками магазинчик большую часть времени был забит посетителями. В городе было много бедняков — просто тьма, и они, конечно же, частенько захаживали в подобные места, чтобы попытаться втюхать торговцу свой никому не нужный хлам. Говард и сам не понаслышке был знаком с ломбардами — Билли очень любил сплавлять туда краденное через младшего братца. Это всегда были какие-то обшарпанные домишки, чаще с подвалом или обычной кладовкой, в которой хранилось либо что-то более бесполезное, чем то, что лежало на витрине, либо что-то недавно приобретённое и ещё не предназначенное для чужих глаз. В основном на самом видном месте лежали драгоценности: камни, часы, серьги прабабушки. Сзади, на стенах, неизменно висели картины, а на подоконниках и длинных полках стояли чучела и маленькие статуэтки. В городах покрупнее ломбарды отличались наличием наживы более ценной: старые карты, документы, целые комплекты украшений и металлов. Говарду как-то приходилось такой обворовывать, и он прекрасно знал внутренние порядки. Именно поэтому прямо сейчас он не сомневался — часы, которые он ищет, спрятаны где-то в кладовке. Он долго не решался войти. Наблюдал, бродил поблизости, но не заходил. Странное чувство страха сковывало его, а отсутствие поддержки заставляло руки предательски трястись. Если он попадётся, будет беда, но если струсит, будет ещё хуже… Наконец он решился. Отбросил все сомнения и резко зашагал вслед за пожилой женщиной в пышном фиолетовом платье. Она выглядела благородно: с веером, постоянно обмахивающим шею, с высокой причёской и нелепой шляпой с огромным козырьком. Возможно, ему даже повезёт пошарить в её сумочке и раздобыть парочку монет сверху. — Артур, дорогой! — воскликнула дамочка и сразу же застучала каблуками, направляясь к усатому мужчине в тёмном костюме. Говард заскочил следом, успев оказаться внутри до того, как дверь с колокольчиком захлопнулась окончательно. — Мой сервиз уже у тебя? Пока торговец радостно щебетал, рассказывая, судя по всему, давней знакомой о том, как трудно ему было уговорить бывшую владелицу фарфоровых чашек продать ему данную реликвию, Говард успел прокрасться к служебной двери. Он ступал бесшумно, делал всё быстро и так и остался незамеченным, проскользнув внутрь. В небольшой тёмной комнатушке, вопреки ожиданиям, оказалось довольно много содержимого: коробки разных размеров доходили почти до потолка и загораживали и без того маленькое окошко. Говард осмотрелся, думая, с чего же начать. Деревянный сундук на полу — явно не то, что ему нужно, да и на самом верху вряд ли хранятся свежие находки. Удача, скорее всего, улыбнётся ему где-то на полках или в маленьких пронумерованных ящичках. Он перерыл почти всё и когда уже думал, что ошибся, вдруг наткнулся на знакомый по описанию чехол. Есть! Круглые серебряные часы с гравировкой и длинной цепочкой точно принадлежали заказчику. Сунув вещицу в карман, он как можно тише закрыл ящик и начал было двигаться к выходу, но вдруг замер от чудовищного скрипа, раздавшегося под ногами. Одна из половых досок чуть приподнялась и так и застыла вместе с неудачливым вором. Вот дерьмо… — Боже мой! — воскликнула та самая женщина, когда хозяин магазинчика в несколько шагов оказался на пороге с ружьём наперевес. Говард чуть приподнял руки в поражении и переводил взгляд то на него, то на прикрывшую рот рукой незнакомку. — Стой, да я тебя знаю! — торговец вдруг наставил на юношу указательный палец и чуть опустил страшное оружие. — Ты тот мальчишка, которого привёз Кэссиди! Что ты здесь забыл, а? Будто почувствовав, в чём дело, мужчина перевёл взгляд на карманы незваного гостя. Говард совсем растерялся и даже не смог ничего ответить. Раньше он бы попытался сбежать снова, но сейчас такого желания у него, как ни странно, не было. Он знал, что деваться некуда, и понимал, что Кэссиди в любом случае узнает о его поступке. — Решил меня обокрасть?! — мужчина сорвался на крик и для пущей убедительности хлопнул ладонью по дверному косяку. Говард чуть подпрыгнул, но с места не сдвинулся. — Мисс Митчелл, будьте любезны, позовите мистера Кэссиди. Он там, через дорогу, видите? Разговаривает с Тони. На этих словах Говард запаниковал. Женщина поспешила выполнить просьбу и, постоянно оглядываясь, выскочила наружу. Юноша не мог её видеть, но вот торговец внимательно наблюдал через стеклянную витрину. Действовать нужно было быстро. Прорваться через преградившего путь мужчину было невозможно. Если только… Говард резко склонился к земле, но когда только попытался проскочить снизу, торговец повернулся и схватил его за шкирку, отбрасывая обратно и снова угрожая ружьём. Юноша нахмурился, обиженно потирая локоть, которым ударился во время падения. — Я таких, как ты, знаю, — протянул мужчина практически шёпотом, при этом косясь в сторону входа, где наверняка вот-вот появится Кэссиди. — Оборванцы, вечно ваши ручки к чужому тянутся. Зря Кэссиди вам помогает, только грех на душу брать… тфу! Говард снова выбрал тактику молчания. Он смерил недруга испепеляющим взглядом и остался на месте, демонстрируя, что не сдастся. — Лучше выверни карманы по-хорошему, — сквозь зубы процедил торговец напоследок. Говард хотел было огрызнуться, но колокольчик на двери снова звякнул. — Артур! Что произошло? — знакомый, полный волнения голос заставил юношу стыдливо потупиться. Смотреть в глаза наставнику он не хотел. — Да опусти ты ружьё, он же ребёнок! — Который вздумал меня ограбить! — возмутился мужчина, но ружьё опустил. — Не думал, что от твоих подопечных можно ожидать такого предательства. Ты бы осторожнее выбирал, кого можно приютить, а кого нет. — Давай я сам буду это решать, — не угрожающе, но всё равно довольно твёрдо попросил Кэссиди. Говард наконец решился посмотреть на него. Густые сведённые брови и упёртые в бока руки ему совсем не понравились. — Что ты стащил? — спросил у него наставник тоном, не терпящим возражений. Юноша обиженно поджал губы, косясь на всё ещё внимательно следящую за ситуацией мисс Митчелл. — На меня смотри, птенчик! — Ничего! — Карманы выворачивай! — встрял торговец, и Говард снова прожёг его взглядом. — Делай, что он говорит, — строго добавил Кэссиди, и юноша обречённо вздохнул. Он медленно вытянул пустые карманы жилета и остановился, глядя на наставника с ещё большей обидой. — В штанах тоже. Говард долго не решался, но всё же достал украденные часы и зло швырнул их на рядом стоящий сундук. Торговец от такого оскорбления возмущённо охнул. — На самое ценное позарился! — воскликнул он и подобрал часы, осматривая их так, будто они могли разбиться. Говард перевёл взгляд на Кэссиди и с трудом, но выдержал разочарованный взгляд. Упрямства ему было не занимать. — Только недавно их выкупил, ах ты гадёныш! — Артур… — сразу же прервал тираду Кэссиди. — Давай решим это мирно. — Мирно? Заметь, я уже позвал в первую очередь тебя, а не маршала. Меня оскорбляет вся эта ситуация, мы с мисс Митчелл были напуганы, верно, мисс Митчелл? — Вломился сюда, как разбойник! — подтвердила женщина, быстро закивав головой. Говард открыл было рот, чтобы возмутиться, но Кэссиди заткнул его одним только взглядом. — Что ты хочешь? — вздохнул он, обращаясь к торговцу. — Учти, я сейчас на мели, так что… — Твой перстень вполне сгодится. Говард почувствовал себя ещё хуже. Кэссиди не без труда снял серебристый перстень с правой руки и с лёгким стуком опустил его на стеклянный прилавок. Торговец сразу же изменился в лице и подхватил добычу, принимаясь разглядывать её со всех сторон. — Мы пойдём, — сообщил ему Кэссиди и поманил Говарда рукой. — До свидания, — не без презрения кивнул торговец. Говард проскочил мимо него и нырнул под приподнятую руку наставника, позволяя вывести себя на улицу. Как только они оказались за порогом, юноша поднял голову, желая узнать настроение мужчины, и тут же зашипел, когда его без предупреждения схватили за ухо. — Пусти, — прошептал он, но Кэссиди никак не отреагировал и поволок его по оживлённой улице. Вырываться слишком сильно Говард не решился, но попытки не оставлял. Когда они поднялись в выделенную им в гостинице комнату, ухо наконец отпустили. Говард тут же схватился за него, принимаясь тереть изо всех сил в попытках унять боль, и даже не заметил, как Кэссиди снял ремень и подошёл к нему. — Нет! Стой! Я… — договорить не получилось, потому что мужчина довёл его до кровати и толкнул вниз. Говард упал, но сразу же попытался подняться, за что получил первый тяжёлый удар пониже спины. — Ай! — До тебя с первого раза не доходит?! — рявкнул Кэссиди, опуская руку второй раз. Говард взвыл и прикрылся ладонью. — Я тебя предупреждал, что такого не потерплю! Руку убери! Юноша протестующе замычал, но Кэссиди всё равно завернул его руку за спину и нанёс ещё несколько крепких ударов. Говард еле сдержал крик. Не так уж и часто в своей жизни он получал порку, а такую болезненную так вообще только второй раз. Тогда, возле сгоревшего сарая, он не сразу понял, что произошло, а от шока и вовсе смог выдержать боль достаточно стойко. Сейчас было намного сложнее, да и странное чувство вины не давало ему покоя. — Тебе нужны были деньги! — сквозь еле сдерживаемые слёзы объяснил он, и Кэссиди ненадолго остановился. — И это повод воровать?! — ремень опустился ниже, впечатавшись в переход ягодиц в бёдра. Говард издал крик, переходящий в плач. — Совсем что ли?! — Торговец — ёбаный ублюдок! Он и сам выкрал эти часы! Ай! — Что я про подобные выражения говорил? — Кэссиди снова остановился, но ремень и чужую руку не отпускал. — И с этого момента давай подробнее. Откуда это у тебя такая информация, м? Сам придумал? — Нет! — Что тогда? — Мне доктор сказал. — Какой ещё доктор? — Я его в салуне встретил. Он рассказывал историю про то, как пошёл закладывать часы, чтобы закрыть долг в банке. Торговец обещал ему двадцать пять долларов, но на следующий день сказал, что готов дать только пятнадцать. Доктор согласился, потому что у него не было выбора. Его дом буквально обокрали, потому что он не выплатил всю сумму банку! Это несправедливо! Нового удара не последовало, но из-за того, что Кэссиди его не отпускал, юноша не мог расслабиться. — Любой местный пьянчуга тебе такие истории расскажет, челюсть отвалится! — наконец заговорил мужчина. Говард на его слова только обиженно засопел. — Видел, сколько часы стоят в обычном магазине? Такие тебе и за десять продать могут! Не нужно слепо верить чужим байкам, у тебя есть голова на плечах или нет?! Даже если бы кого-то обдурили в ломбарде, ты не должен совать свой нос и красть у хозяина! Ремень снова громко хлопнул, и Говард дёрнулся от неожиданности и боли. Он попытался было вырваться, но Кэссиди вжал его поясницу в матрас и ещё несколько раз опустил руку, игнорируя дальнейший протест. — Что насчёт того, что мне нужны деньги… — заговорил он, не переставая пороть, — так это вопрос решаемый. Решаемый трудом, а не причинением вреда окружающим, ты понимаешь, о чём я? Юноша ничего не ответил, стараясь сдержать вскрики. Зад уже пекло так, что даже нить разговора уловить было сложно. — Украсть легко, а ты попробуй заработай. Мы с тобой для чего сюда приехали? Искать работу, а ты чем занимаешься? И не делай вид, что не понимаешь, что так нельзя — всё ты понимаешь. Осталось только научиться совмещать это с действием. Когда удары наконец прекратились, Говард только сильнее вцепился в одеяло, напрягаясь всем телом. Двигаться не хотелось совершенно. — И ты не должен переживать из-за денег, — снова заговорил Кэссиди, убирая ремень обратно в штаны. — Переживать должен я, ты ещё мальчишка. У нас пока хватает сбережений, а какое-нибудь занятие я нам найду, не сомневайся. Мне просто нужно чуть больше времени. — Нам даже на овёс для лошадей не хватает! — едва сдержав всхлип, возмутился Говард. Он наконец оторвал лицо от одеяла и уставился красными от невыплаканных слёз глазами на присевшего на соседнюю кровать наставника. — Я не дурак. Деньги нужны и как можно быстрее. Я просто пытался помочь! — Не таким способом, — строго перебил Кэссиди, на что юноша только больше обиделся. — Я тебе уже всё объяснил. Перестань раздувать из мухи слона, если я сказал, что нам всего хватает, значит, нам хватает. Сейчас лето, лошади прекрасно чувствуют себя в поле со свежей травой. Это неплохая и проверенная экономия. Если ты так уж хочешь помочь, ладно — я поспрашиваю насчёт подходящих для тебя занятий. Возможно, что-нибудь да найдётся, не здесь, так в соседних городах. Говард ничего не ответил и уткнулся взглядом в скомканное одеяло. Он чувствовал на себе чужой взгляд, но упрямо игнорировал это. — Завтра я постараюсь пообщаться с одним хорошим знакомым, — продолжил Кэссиди, как ни в чём не бывало. — И тебя с ним познакомлю, чтобы приобщался к обществу. Ты, дьяволёнок, одним своим видом здесь всех перепугаешь. Что ты уже с жилетом сделал, м? — Что сделал? — Почему он такой грязный? Я его тебе только неделю назад купил. Говард безразлично пожал плечами, на что мужчина тяжело вздохнул. Он вдруг поднялся и направился к двери. — Полежи ещё немного и подумай о том, что сделал не так, — сказал он напоследок. — Я жду внятных выводов и извинений. У тебя полчаса. С этими словами он вышел. Говард резко опустил голову, уткнувшись лбом в сложенные перед собой руки, и не думал ни о чём ни следующие полчаса, ни даже час.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.