***
Они быстро и без каких-либо проблем добрались до аэропорта. У них даже было время нормально позавтракать, как и хотел Гарри. Пробок почти не оказалось, вернуть машину в прокат не вызвало трудностей, как регистрация на рейс. Самым серьезным испытанием оказался, как обычно, контроль безопасности, через который только что прошел Луи. Он остановился, чтобы подождать Гарри, когда услышал, как один из сотрудников службы безопасности спросил мужчину: «Это ваша сумка, сэр?» — Да, что-то не так? — Гарри нахмурился. — Отойдите, пожалуйста. Могу я проверить содержимое вашей сумки на наличие запрещенных предметов? — ради формальности спросил он, не отвечая на вопрос Гарри. — Да, конечно. Конечно, — кивнул Гарри, нервно поигрывая пальцами. «Из него получился бы худший контрабандист на свете», — подумал Луи, наблюдая за сценой с расстояния. Сотрудник быстро взглянул на своего коллегу за сканером, затем расстегнул молнию на сумке Гарри. Первое, что он вытащил, оказалось неоново-розовым фаллоимитатором, который Гарри с Луи сделали накануне. Слава Богу, мужчина сумел сохранить невозмутимое выражение лица, когда убрал эту штуку в сторону. Уголок его губ пару раз дернулся, но широкая улыбка так и не появилась. Бедный Гарри стоял рядом, красный, как помидор, и, судя по выражению его лица, хотел лишь раствориться в воздухе. Услышав тихое хихиканье Луи, Гарри нахмурился и повернулся к проверяющему. — Похоже, именно из этого был сигнал, — сказал сотрудник службы безопасности, доставая из сумки почти пустую бутылку с водой. — Теперь вы можете идти. Приятного полета! — пожелал он Гарри, быстро отворачиваясь. — Я не знаю, как бутылка попала в сум… — Гарри вдруг замолчал, уходя вместе с Луи подальше от контроля безопасности. — Ты… — Да? — невинно спросил Луи. — Я убью тебя нахрен! — прошипел Гарри, указывая на него. — А фаллоимитатор! Ты хоть представляешь, как мне было неловко? — Во-первых, никогда не угрожай, тем более смертью в аэропорту, Гарольд. Это равносильно тому, если ты крикнешь бомба. И да, именно поэтому я не хотел класть его в свою ручную кладь, — Луи ухмыльнулся, быстро отойдя на пару шагов от Гарри. — Мы могли бы положить его в чемодан и сдать в багаж, — возмутился Гарри. — И упустить все веселье? — Ты думаешь, я считаю это веселым? Когда ты увидел, что я смеюсь? Ха-ха-ха. — Ну, милый, — Луи подтолкнул Гарри локтем. — Я знаю, тебе тоже было смешно. — Не тогда, когда меня могли бы арестовать Бог пойми за что! — А сейчас? — спросил Луи, ухмыляясь. Сначала Гарри слабо улыбнулся, но потом сдался и тихо хихикнул. Луи прижался к нему, обняв его одной рукой. — Я знал, что ты не будешь злиться. — Но ты переходишь все границы. — Только тогда, когда знаю, что ничего плохого не случится. — Ты ходишь по тонкому льду, — смеясь, покачал головой Гарри. — Но ты не можешь отрицать, что это было очень забавно. Гарри резко повернулся к нему, внезапно осознав одну вещь. — Вот почему ты предложил мне дособирать вещи! — Как я мог упустить такую прекрасную возможность? — Я ненавижу тебя. — Неправда, — сказал Луи уверенным тоном. — Да, неправда, — согласился Гарри, притягивая его к себе и обнимая за плечи. Он поцеловал Луи в макушку, отчего тот буквально замурлыкал, как котенок. Внезапно появилось это горько-сладкое чувство. Они прогуливались по аэропорту — символу путешествий. В пятницу это означало начало чего-то нового и захватывающего, теперь же это было постоянным напоминанием о приближающемся конце их бурного приключения. С тех пор как Луи увидел Гарри в аэропорту Кеннеди, он постоянно отгонял мысль о том, «что будет потом». Но теперь каждый их шаг приближал к выходу на посадку, к тому, чтобы сесть в маленький самолет и через несколько попрощаться со всем, что они пережили за четыре дня. Луи понятия не имел, что будет с «ними» потом. Было ясно, что их романтические каникулы рано или поздно закончатся, но Томлинсон до последнего пытался оттянуть этот момент. — Я хочу купить кое-какие сувениры, — сказал Гарри, отвлекая Луи от грустных мыслей. Парень вопросительно посмотрел на него, на что Гарри ответил пожатием плеч и пробормотал что-то, чего он не расслышал. Стайлс, заметив ближайший магазинчик, поспешил в него зайти, а Луи последовал за ним. — Можешь подержать, пожалуйста, — попросил Гарри, передавая в руки Луи двух огромных плюшевых мишек: одного мятно-зеленого, а другого лимонно-желтого цвета. Прежде чем Луи успел что-то сказать, Гарри уже стоял перед полками с различными сладостями и вкусностями. Он выбрал кучу маленьких пакетиков и махнул Томлинсону, чтобы тот следовал за ним к кассе. «Проще сказать, чем сделать», — подумал Луи, пробираясь на ощупь в другой конец магазина, почти ничего не видя перед собой из-за громадных мягких игрушек в руках. Гарри положил все на прилавок, прежде чем повернуться и забрать плюшевых мишек у Луи и добавить их к остальным товарам. — Ну разве они не прелестны! — обратилась к нему женщина средних лет, глядя на игрушки. — О да, — Гарри широко улыбнулся ей. Что-то в выражении его лица, особенно в глазах, заставило запорхать бабочек где-то в животе Луи. — Сто двадцать восемь долларов и девять центов, — объявила она, хмуро глядя на Гарри. — Вот, пожалуйста, — Гарри протянул ей карту. Ожидая, пока пройдет платеж, она все время поглядывала на Стайлса. — Что-то не так? — обеспокоенно спросил он. — М-м-м, нет, нет, — поспешила заверить она. — Мне просто показалось, что я вас где-то видела, но я, должно быть, приняла вас за кого-то другого. Если только вы, конечно, не работали моделью несколько лет назад, — она нервно рассмеялась. Их разговор был прерван звуковым сигналом, сообщающим о том, что платеж принят. Гарри забрал карту и поблагодарил женщину, проигнорировав ее слова. — О чем она? — спросил Луи, когда они вышли из магазина. — Неважно, — ответил Гарри.***
Бок о бок они молча шли по терминалу, и только тихое мычание Гарри, напоминающее какую-то песню, нарушало тишину. Это было странно. Внезапно все изменилось, и реальность рухнула на Луи со всей силы. Теперь он понимал, что понятия не имел, кем на самом деле был Гарри. От большого количества мыслей у него кружилась голова. Та же тишина, что окружала их после выхода из магазина, продолжалась и на протяжении всего полета. Атмосфера была совсем другой, чем когда они только летели в Майами. Гарри сразу взял Луи за руку, как только пилот начал руление, и не отпускал ее до тех пор, пока самолет благополучно не поднялся в воздух. Шампанское сменилось бесплатной газировкой, бизнес-класс на эконом-класс, и волнение добавилось к растерянности, и Луи не мог точно объяснить эти чувства. Единственное, что никак не изменилось — Гарри, сидящий рядом с ним. Он читал новую книгу Мураками, пока не заснул, положив голову на плечо Луи. Сам же Томлинсон наблюдал за картой передвижения самолета на крошечном экране перед собой, воткнув в уши AirPods. С каждой минутой они приближались к Нью-Йорку, к дому, а Луи до сих пор не знал, что делать со всем, что произошло за эти долгие выходные. Но уже радостное возбуждение охватило Луи, когда они сидели на заднем сиденье желтого такси с плюшевыми мишками, зажатыми между ними. Они вышли из машины перед таунхаусом из коричневого камня в тихом районе. Луи припарковался прямо перед узкой лестницей, ведущей к деревянной двери. Он прислонился к низкому ограждению, металл которого приятно холодил его пятую точку, всё еще напоминавшую о вчерашней ночи легким жжением. Наряду с холодной нью-йоркской погодой, это было суровым напоминанием о том, что жаркое Майами находится за тысячи километров от них. — Спасибо за чудесные выходные, — наконец хрипло произнес Гарри, пока они тихо стояли в темноте. Он не отводил взгляда от лица Луи, отчего тот весь раскраснелся. — Я действительно нуждался в них. — Может быть, когда-нибудь мы повторим, — предложил Луи, робко глядя на Гарри из-под челки. — Да, может быть… — прошептал Гарри, делая шаг вперед. Он положил руки на бедра Луи, притягивая его ближе. Томлинсон слегка наклонил голову назад в молчаливой просьбе поцеловать его. Гарри поднял руку, опустив ее на щеку, поглаживая нежную кожу большим пальцем. Его горячее дыхание опаляло чуть приоткрытые губы Луи, когда он наклонился и поцеловал, неспешно, с наслаждением и долго. — Неужели всё сейчас закончится? — пробормотал Гарри, отстраняясь. — Боюсь, что да, — Луи быстро взглянул в сторону дома. Он был уверен, что в окне нижнего этажа дернулась занавеска, за которой в нетерпении прыгали два маленьких силуэта. — Было весело, — неожиданно усмехнулся Гарри. — Да, но знаешь что? — сказал Луи с нежной улыбкой на губах. — Наша жизнь еще лучше, — продолжил за него Гарри, сунув руку в карман и достав широкое платиновое кольцо, надев его на безымянный палец левой руки Луи. Затем он надел себе похожее кольцо. — Да, — Луи широко улыбнулся мужу и потянулся, чтобы еще раз поцеловать высокого мужчину. — Я люблю тебя. — Я тоже тебя люблю, — повторил Гарри, переплетая их пальцы, и потащил Луи к двери, за которой сразу раздались радостные крики и визг. Он осторожно открыл ее, когда на них налетели сразу два непоседы, бросившись к ним в ноги, крича во всю горло: — Папа, папочка! Мы так по вам скучали. — Я знаю, малышка, — сказал Луи, поднимая одного из близнецов, пока Гарри подхватил другого. — Мы с папой тоже по вам очень соскучились. Вся меланхолия, которую Луи испытывал в аэропорту, в самолете, испарилась в мгновение ока. Их маленькое рандеву было именно тем, в чем они нуждались. Но в такие моменты он понимал, что именно здесь его место — дома с Гарри и их детьми.***
— Стоит ли расстраиваться из-за того, что нам нужны такие маленькие каникулы, чтобы оживить нашу сексуальную жизнь? — спросил Луи, когда они были в спальне, готовясь ко сну. Вечер выдался тяжёлым, но в конце концов близнецы крепко заснули в соседней комнате. — Нет, Лу, нет, — ответил Гарри, выключая свет. — Я думаю, что это нормально для такой пары, как мы, с маленькими детьми и недостатком времени для друг друга. — Либо когда у нас появляется время, мы слишком уставшие, — добавил Луи и со вздохом забрался в постель. — И это тоже, — согласился Гарри, устраиваясь рядом с Луи и прижимая его к себе. — Но у нас все равно потрясающий секс. — Да, я не против большего, но ты знаешь, что меня не волнует количество секса. — М-м-м… Луи повернулся к Гарри и спросил: — Знаешь почему? — М? — Потому что мы всегда пытаемся найти время друг для друга. И я имею в виду не только секс, — Луи прижался головой к груди Гарри. — Например, вот так побыть рядом и просто чувствовать тебя здесь, со мной. Это тоже важно. — Я люблю тебя. — Я тоже тебя люблю, — ответил Луи. — И выходные были великолепны. — Согласен. Для меня было неожиданно, что мы смогли легко притвориться кем-то другим. — А ещё было довольно забавно! — Конечно. Хотя иногда ты был настоящей занозой в заднице, — усмехнулся Гарри. — Не слишком ли далеко я зашел? — Луи посмотрел на Гарри, слегка нахмурившись. — Не хуже, чем в реальной жизни, — рассмеялся Гарри. — Эй! — Луи ущипнул его за сосок. — Я же просто хочу быть честным с тобой, — сказал Гарри с ухмылкой на лице, потирая грудь. — Хорошо, хорошо, — Луи пожал плечами, ухмыляясь. — Но моя жизнь была бы такой скучной и серой без твоих шуток. На самом деле, сложнее всего было придерживаться своего образа богача. — А я видимо вообще забыл обо всем и перестал контролировать себя. — добавил Луи. — И посмотри, к чему это привело, — Гарри провел ладонью по обнаженной коже Луи. — Папочка, да? — Это как-то вырвалось. — Ты никогда не говорил об этой фантазии, когда мы обсуждали. — Я сам не знал! Я заинтересовался, когда в шутку первый раз назвал тебя так. И я увидел твою реакцию. — Тебе понравилось? — Да, — ответил Луи. — А тебе? — Да, я просто не был уверен, что должен делать, — усмехнулся Гарри. — Я раньше гуглил об этом, но меня это не интересовало. — Ты отлично справился, — похвалил его Луи. — Если хочешь, мы могли бы изучить этот кинк и попробовать еще раз… — Да. — Отлично, — Луи улыбнулся ему. — Отлично, — повторил Гарри и замолчал. Он играл с волосами Луи, наматывая несколько прядей на указательный палец. Но мягкие волосы отказывались слушаться, постоянно соскальзывая. Гарри чуть потянул пряди на себя. — И ты втянул всех этих придурков в это? — Вообще-то Зейн всегда ответственен за наши перелеты, а у Найла реально есть дом в Саут-Бич, и именно они подали идею моей роли для этого маленького путешествия. — Только бедному Лиаму ничего не досталось, — вздохнул Гарри, стараясь выглядеть несчастным. — Ну, к слову о нем… — Что? — Гарри повернулся и, прищурившись, посмотрел на Луи. — Он помог мне найти нужную машину. — Значит, я часами выбирал для нас идеальный отель, а ты повесил все дела на других? — спросил Гарри, удивленно качая головой. — Не все. Я помог Лиаму заполнить бланк бронирования, — Луи ухмыльнулся, приготовившись уклониться от летящей подушки. — Я знал, что это ты. Никто не стал бы использовать имя Гарольд, — фыркнул Гарри. — Но ведь машина тебе понравилась, правда? — Да, Лу, очень, — улыбнулся Гарри, снова обнимая Луи. — Хорошо, — буквально промурлыкал Луи от удовольствия. — У меня есть один вопрос, — наконец снова заговорил он. — Да? — «Я слежу, как сохнет краска»? Серьезно, Эйч?» — «Мне двадцать два». Серьезно, Лу? Тебе тридцать девять, — напомнил ему Гарри. — И что? Я все еще моложе тебя, — поддразнил Луи, ухмыляясь. — На десять месяцев, — ухмыльнулся в ответ Гарри. — Да, но мой возраст все еще начинается с тройки, — рассмеялся Луи. — Но ты самый горячий сорокалетний мужчина, с которым я когда-либо трахался у окна. — Спасибо, наверное, — пробормотал Гарри. — А если серьезно, как эта профессия вообще пришла тебе в голову? — спросил Луи, едва сдерживая смех. — Я когда искал отель, увидел, — объяснил Гарри, смеясь. — Правда?! — спросил Луи, округлив глаза. — Да, я покажу тебе завтра, — пообещал Гарри. — Не могу поверить, что такое существует, — Луи покачал головой. — Хотя звучит не очень сексуально. Рад, что ты богат, иначе мне пришлось бы бросить тебя. — Модель «Гуччи» будет сексуальнее для тебя? — Ты же бывшая модель «Гуччи», — напомнил ему Луи. — Ой. Ты ранил меня в самое сердце, — Гарри прижал ладони к груди, притворяясь обиженным. — Ты все равно выглядишь великолепно, несмотря на это, — заверил Луи. — Думаю, мне бы подошёл и менеджер компании «Гуччи». — Было бы скучно, если бы я назвал свою реальную профессию. — Это точно, — согласился Луи. — Я тебе говорил, что мне нравится, когда ты за кулисами? — Почему это? — Мне не приходится делить тебя со всем миром. — Тебе никогда не придется беспокоиться об этом, — Гарри погладил Луи по щеке. — Ты и дети — это весь мой мир. Теперь я ещё больше это понимаю. — Я тоже, — Луи наклонился, чтобы нежно поцеловать Гарри, перекатываясь на него. — Знаешь, что я только что понял? — Что-то кроме того, что ты давишь мне на яйца? — Ой, извини, — Луи поморщился и протянул руку, чтобы выдвинуть ящик тумбочки и вытащить розовый фаллоимитатор. — Вот это. Теперь у меня есть твой член, когда ты уезжаешь по делам. — И даже, когда я буквально лежу рядом с тобой, — пробормотал Гарри. — Ты ревнуешь к собственному члену? — Луи погладил фаллоимитатор, а затем лизнул его. — Убери его, — потребовал Гарри. — Нет, — сказал он, беря головку в рот. Не сводя глаз с Гарри, он начал посасывать его, прежде чем выронить из рук на матрас. — Луи… — предупредил Гарри, притягивая его ближе и целуя. — Попробуй остановить меня, папочка. Их поцелуй вмиг перерос в нечто страстное. Гарри отбросил дилдо на пол, схватил Луи за запястья и, прижав их к матрасу над головой, прошептал: — Хорошо, малыш, ты сам напросился.