ID работы: 1016449

Хроники Хоббита. Благословенный край

Смешанная
NC-17
Заморожен
327
Размер:
60 страниц, 15 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
327 Нравится 191 Отзывы 65 В сборник Скачать

Глава 6. Последний корабль.

Настройки текста

Why do you weep? What are these tears upon your face? Soon you will see All of your fears will pass away Safe in my arms You’re only sleeping Annie Lennox, «Into the West».

За окном Бэг-Энда, что в Шире Под Холмом, стрекотали птички, перелетая с одного куста роз на другой. Фродо невольно позавидовал этим созданиям: здесь, на сочных пажитях и возле щедрых местных жителей, у птиц не было никаких забот с пропитанием: они всегда находили крошки, чтобы прокормиться. Шир — благодатный край, тут всем хорошо и привольно. «Кроме меня», - подумал молодой хоббит, осторожно коснувшись рукой обложки книги, что лежала перед ним на рабочем столе. Толстая книга в алом переплете, в котором мелким, экономным почерком его дяди были исписаны первые страницы, а он сам дописывал продолжение. Война Кольца... долгая, больше года, забравшая жизни многих славных людей, эльфов и гномов и искорежившая судьбы тех, кто попал в ее жернова. Одним из тех, чьи раны до сих пор не зажили, оказался и Фродо. Хоббит так и не оправился как следует от удара моргульского клинка на Заветри, хотя с тех пор прошло уже два года. Он закрыл книгу и невольно улыбнулся. Когда-то дядя Бильбо таил ее от него, смущался, сердился и говорил, что текст еще не готов и читать его нельзя. Смешно — и отчасти грустно, особенно если вспомнить, что у бедного старика не хватило сил, чтобы приехать на родину и повидать дорогие сердцу края. Фродо подошел к комоду и, выдвинув ящик, порылся там в поисках календаря, который при переезде запихнул подальше. Ага, вот и он. Перелистнув несколько страниц, хоббит слегка улыбнулся. Точно, сегодня ведь середина сентября. Значит, скоро у них с Бильбо день рождения: старику исполнялся сто тридцать один год, цифра весьма достойная. На памяти жителей Шира до такого почтенного возраста дожил только старый Геронтиус Тук, да только тот уже давно преставился. А теперь вот Бильбо побил его рекорд. Впрочем, его и без того в Шире будут помнить как чудака и чуть ли не волшебника. Молодой Бэггинс украдкой улыбнулся. Как бы ни было ему грустно, а вспомнить дядюшку было приятно. Бильбо мог сколько угодно ворчать и грозить ему якобы страшными карами, но на самом деле он был добрейшим существом из всех, кого знал Фродо, и с успехом заменил ему отца на протяжении чуть ли не половины его жизни. — Господин Фродо, вы дома? - в дверь просунулась мордашка Рози, жены его друга и садовника Сэма. - Ой, вот вы где! А мой-то Сэмми вас ищет, говорит, гости приехали, вас требуют... — Гости? - удивился Фродо, отрываясь от разглядывания календаря. - Кто бы это мог быть — надеюсь, не наследничек нашей дивной Лобелии? Вредная дама почила в мире некоторое время назад — просто от старости. И Фродо немало намучился с правами наследования, про себя ругаясь, что два года назад продал усадьбу именно ей. Однако деньги относительно быстро решили этот вопрос. И все равно сюда порой все еще наведывался достойный сынок покойной мамочки, такой же склочный и неприятный. — Нет, - слегка растерялась Рози — но тут же снова улыбнулась. - А, да вы шутите! Боги с вами, мистер Бэггинс, какая Лобелия! Гномы, говорят, пришли, направляются сюда — а зачем, непонятно. — Мне понятно, - взгляд Фродо потеплел. - Спасибо, Рози. Передай, пожалуйста, Сэму, что день пришел, — и, если можешь, отпусти его на недельку со мной в один недлинный поход. Он вернется совсем скоро, обещаю. Он осторожно пожал пальцы погрустневшей женщины. — Вы нас покидаете, да, господин Бэггинс? - вздохнула она. - Как жаль! Вы же знаете, что наша семья всегда была рада жить рядом с вами. Да и малышка Эланор вас обожает... — Я знаю, Рози, - кивнул Фродо. - Но мое время пришло. Я должен буду оставить вам Бэг-Энд — это хорошее решение, и надеюсь, что Бильбо меня за него не изругает вконец. А то за Лобелию, помню, мне досталось! За дом он был спокоен: не было для Бэг-Энда хозяина рачительнее и лучше, чем Сэмуайз Гэмджи и его очаровательная жена. Фродо заглянул в комнатку, где мирно спала полугодовалая крошка Эланор, и поцеловал девочку в лобик. — Твой папа завоевал для тебя счастливую жизнь, малышка, - шепнул он. - Слушайся его и расти красивой и доброй, как мама. Он не стал брать много вещей. Небольшой котомки вполне должно было хватить для того путешествия, которое ему предстояло. «Все герои должны исчезать в свое время, - сказал ему когда-то Бильбо. - Я не был героем, но у меня была своя история — так же, как будет она и у тебя, мой милый мальчик. И когда-нибудь ты вспомнишь мои слова: когда посмотришь на сияющий молодой мир и поймешь, что тебе в нем больше нет места». — Я понимаю, о чем ты говорил, дядя, - одними губами сказал полурослик. А потом открыл дверь и вышел из Бэг-Энда наружу, в осенний вечер. Алая книга была у него при себе, так же как и запасы табака на долгую дорогу. Он спустился по тропинке к подножью холма, где уже ждали его несколько гномов на крепких пони. Там же, беседуя с ними, были и его друзья, с которыми он вместе прошел весь долгий путь и войну: Мэрри Брэндибэк, юный Перегрин Тук, повзрослевший внешне, но все такой же мальчишка душой, — и, конечно, Сэм Гэмджи, лучший и вернейший его товарищ. Хоббиты обнялись молча: каждый знал, что за путь им предстоит. Они провожали в последний путь старика Бильбо. И хотя это не было смертью, но то, что Бильбо отплывает вместе с эльфами в далекие и странные благие края, заставляло сердце печалиться ничуть не меньше. Гномы были уроженцами Синих гор. Невысокие и крепкие, они радушно приветствовали Фродо и заверили, что в их присутствии крохотному отряду не будет грозить даже самый мелкий дождик, не то что какие-нибудь бандиты. Вскоре показалась небольшая процессия: впереди на высоких и стройных конях ехали великие владыки, сам Элронд из Ривенделла и прекрасная Галадриэль, что облачилась в длинный белый плащ и прикрыла свои дивные золотые волосы капюшоном. Их сопровождало несколько эльфов, в числе которых были сыновья Элронда и супруг владычицы, лорд Келеборн. Владыки спешились и приветствовали хоббитов, чуть поклонившись, — и это было большой честью. — Настал час эльфам отправиться домой, - грустно сказала Галадриэль, посмотрев в темнеющее небо, где одна за другой загорались звезды. - И хотя мне будет горько жить в Благих Землях без своих братьев и моего отца, но все же я рада, что вновь увижу тот дивный свет. И вдвойне радостно будет разделить это счастье с вами, мои дорогие друзья. Через некоторое время к дверям Бэг-Энда подъехала крытая повозка. Фродо сразу догадался, для кого она предназначена, и с радостной улыбкой подбежал ближе. На козлах сидел Гэндальф, в своем обычном сером плаще, из-под которого виднелась белоснежная хламида. — Сегодня я побуду возницей для вас, друзья мои, - добродушно улыбнулся он. - А поскольку моя дорога в этих землях окончена, то, считай, нам по пути. — И меня это очень радует, - отозвался Фродо, забираясь в повозку. - С твоего позволения, я побуду обузой для этих славных лошадок. Благо, весу во мне осталось едва ли вполовину от прежнего. Остальные хоббиты взобрались на пони. Фродо устроился в повозке, где на мягких подушечках лежал Бильбо Бэггинс, самый старый хоббит за всю историю Шира. Когда племянник устроился рядом с ним, старик приоткрыл глаза и заулыбался. — Мой мальчик! - радостно воскликнул он. - Рад, что ты тоже тут. Что ж, мы, кажется, опять отправляемся в путь? Надеюсь, мы приедем вовремя и Торин будет готов к нашему прибытию. — Дядя, дорогой, прости, но мы едем не в Эребор, - вздохнул полурослик, осторожно обнимая старика за исхудавшие плечи и привлекая к себе. - Мы направляемся в Серые гавани, чтобы отплыть в Благословенные Земли. Эльфы оказали тебе большую честь и пригласили отправиться с ними. — А, вот как, - протянул Бильбо, и веселые морщинки разбежались от уголков его глаз. - Я стал совсем глупым и забывчивым, Фродо. Ты поправь меня, если что, ладно? Вот и славно. А теперь я немножко вздремну, с твоего позволения. — Доброго вечера, господин Бильбо, - Мэрри и Пин все же сунулись поздороваться. Бильбо чуть приоткрыл глаза, скользнул по ним взглядом, будто силясь припомнить, кто это, — и его сморщенное личико просияло. — И вам доброго вечера, мальчики, - охотно закивал он. - Будьте осторожнее, не свалитесь со своих пони, дороги тут горные, крутые... — О чем это он? - изумился Мэрри. - Мы ведь не поедем в Синие горы, а только по равнине к гаваням? — Оставь его, - тихо ответил Фродо. - Он думает, что мы направляемся в Эребор, — и, видно, будет так считать, что бы ему ни сказали. — В любом случае рады были встретить вас еще раз, сэр, - вздохнул Пин, покачивая головой. — Я тоже, Кили, - засыпая, пробормотал Бильбо. Фродо только обнял дядюшку покрепче, делясь с ним своим теплом. Среди прочих эльфов ехала и Тауриэль. Девушка была впервые за много лет почти счастлива. Лорд Элронд сказал ей, что в Валиноре она сможет найти исцеление от своих тревог и печали, что терзала ее столько времени. А теперь, когда никому из ее друзей больше не грозила опасность, она могла отправиться в путь со спокойной совестью. Правда, Тауриэль немного смущало то, что она никогда не была в Благих землях и родилась здесь, в Средиземье. Но она надеялась, что там примут простую лесную эльфийку, бедного потомка Высших Эльфов. Они ехали несколько дней, и Мэрри и Пин тоже сидели возле Бильбо, подавая старику воду и фрукты. Бильбо почти все время дремал, лишь изредка пробуждаясь, чтобы осведомиться на диво чистым и ясным голосом, не приехали ли они еще и не проспал ли он торжественную встречу. Наконец, к вечеру третьего дня, они прибыли в Серые Гавани. Шир давно остался позади, а перед ними заблистало в лучах заката яркое море, переливающееся и манящее. Фродо выбрался из повозки и помог дяде спуститься на землю. Они поддерживали старичка под руки, чтобы тот не упал на длинной лестнице, что вела к пристани. Бильбо шел, погруженный в раздумья. Но когда он увидел перед собой причал и возле него — красивый белый корабль с приспущенными парусами, то заулыбался. — Ах, вот оно что! - воскликнул Бильбо. - Теперь-то мне ясно! Да, такое зрелище стоило того, чтобы проделать долгий путь и так мало кушать в дороге. Что ж, путешествие по морю обещает быть интересным, и я не прочь испробовать его. Он бодро проковылял, опираясь на свою палочку, к мосткам, что вели на корабль. Элронд и Гэндальф помогли ему взойти на борт, пока Фродо прощался с друзьями. Хоббиты вроде и знали, что товарищ отправится в Валинор вместе с дядей, — и все же у всех на глазах были слезы. Сэм, бедняга, так и вовсе расплакался, обнимая Фродо и повторяя: «Как же мы тут без вас?» — Не принижай себя, мой добрый друг, - улыбнулся Фродо. - Ты справишься. Бэг-Энд теперь твой, и ты хорошо о нем позаботишься. Думаю, вскоре тебя изберут мэром Хоббитона — во всяком случае, я очень удивлюсь, если этого не случится. Так что жизнь твоя будет очень счастливой. И я буду рад, если ты будешь иногда вспоминать обо мне. — Если у нас с Рози родится сынок, я его назову в честь вас, мистер Фродо! - пылко воскликнул Сэм. - А если будет еще один, то он станет Бильбо! Ох, что я несу... - Он покраснел и отер слезы. - Да ну вас, господин Фродо, вечно вы меня отвлекаете! Молодой Бэггинс мягко рассмеялся. Он еще раз обнял друзей — и поднялся вместе с Гэндальфом на борт корабля. Долго еще трое хоббитов бок о бок стояли на пристани и смотрели вслед медленно отплывающему кораблю. Фродо махал им, широко улыбаясь, — счастливый и свободный от бремени трудов. И это зрелище наполнило сердца товарищей покоем, так что в Шир они возвращались полные надежд и готовые к мирной и радостной жизни. А белый корабль, унося на борту эльфов, чародея и двух хоббитов, держал путь по заливу Лун на запад — и очень скоро растаял вдали.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.