ID работы: 10166379

Проигравшие

Гет
R
Завершён
110
автор
Размер:
68 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
110 Нравится 136 Отзывы 37 В сборник Скачать

6. Лондон — Вена

Настройки текста

Месяц до событий в Карачи

Терпение — не конёк Шерлока, об этом он прекрасно осведомлён, но сама жизнь — или злой рок, как сказали бы сторонники псевдонаучных эзотерических учений — будто назло подкидывает ему тянущиеся бесконечно долго минуты, часы, дни, недели и месяцы. К концу четвёртого месяца Шерлок готов согласиться и со злым роком, и с кармой — да с чем угодно в принципе, только бы это прекратилось. Он почти лезет на стену от безделья, паршивого настроения и пылесоса миссис Хадсон, гудящего с самого утра на первом этаже — от беспокойства о ней, когда на телефон приходит короткая смс, своим содержимым заставляющая подскочить на ноги и едва не пуститься в пляс. Хорошо, что Джон на работе — внезапная радость Шерлока показалась бы ему подозрительной. Да чёрт с ней с подозрительностью, но вот вопросы Ватсона… Шерлок про себя решает, что свыше всё-таки существует нечто, что сейчас спасает его и от Джона, и от страданий, которые почти превратили его в невротика. Чем дольше он ждал вестей об Адлер, тем сильнее она захватывала его пространство, мысли и чувства, наличию которых Шерлок перестал искать какое-либо оправдание. В один из тусклых дождливых дней он выкурил три сигареты подряд, выбросил паршивое дело от Скотленд-Ярда в мусорное ведро и смирился. Принял её в себе, согласился с дрожью в сердце и лишь попросил, смотря в Чертогах разума прямо в глаза: — Пожалуйста, просто будь живой. Ирэн повела плечом, и он устало рухнул на кровать, понимая одно — её нужно найти. Иначе он сойдёт с ума, и тогда героиновая зависимость покажется окружающим его людям лишь лёгкой прелюдией перед настоящей катастрофой. «Я нашёл её, мистер Холмс. Приезжайте». Шерлок скользит взглядом по единственной строчке несколько раз, а после пулей летит в свою комнату, наспех одевается и уже через две минуты стоит под проливным дождём, размахивая руками перед кэбом. Сердце стучит оглушительно громко, он чувствует себя на адреналиновой игле и всю дорогу судорожно перебирает в голове варианты, где она может быть. Вариант оказывается худшим из возможных. — Пакистан? Террористы? — Шерлок едва не хватает за грудки своего подручного взломщика Малкольма, накопавшего столь важную информацию о местонахождении Ирэн, но тут же отшатывается и уже тише добавляет: — Прошу прощения, я ожидал немного другого. «А чего же ты, собственно говоря, ожидал, когда решил связаться с Этой женщиной?» — риторический вопрос, который озвучивает в голове братец, заставляет Шерлока помрачнеть. «Майкрофт, клянусь нашим славным королевством, если ты сейчас же не заткнёшься…» — угрозы эфемерны, как и сам брат, растворяющийся, словно дым, в его сознании. Шерлок встряхивает головой и вслух произносит: — Думай. — Вы мне? — осторожно спрашивает Малкольм, с интересом наблюдая за метаморфозами гениального детектива. — Нет. Ты — молчи. Мне нужно разобраться, — машет в его сторону рукой, но уже не видит ничего вокруг. Через минуту перед взором Шерлока вырисовывается невеселая картина. Излюбленная исламистами казнь — показательное отсечение головы. Всё тело напрягается от закипающей ярости, но, как бы Шерлок ни старался выдумать что-то кроме самоубийственной поездки в сердце террористической группировки, где он лично вырывает Ирэн из их лап, ничего другого в столь выдающиеся извилины не приходит. — Ладно, — подбадривая себя, громко заявляет Шерлок, — Пакистан — значит Пакистан. Малкольм, можешь найти их базы? Ты сказал, что они привезли её в Карачи — дай мне подробности. Всё — значительное и незначительное. Важное всегда скрывается в деталях, а тем более, если мы взламываем само правительство. — Попробуем, мистер Холмс, — ставший в один миг собранным и серьёзным, кивает программист. Шерлок дружественно хлопает ему по плечу, искренне радуясь столь талантливым поклонникам его расследований. Малкольм следил за делами Шерлока ещё до шумихи в прессе. Как-то сломал базу Скотленд-Ярда и наткнулся на консультирующего детектива, который вдохновил его, как выразился тогда при первой встрече со своим кумиром Малкольм — «на великие дела во имя добра». Его формулировка Шерлока немного покоробила, но он дал шанс парню и не прогадал. Сейчас перед ним, вполне вероятно, один лучших взломщиков Британии, благодаря которому Ирэн может быть спасена. Холмс очень на это рассчитывает. — Так, есть две засекреченных базы: одна в Карачи, другая — за чертой города. Также есть данные о некоторых террористах, но, я думаю, что все завербованные вряд ли будут здесь указаны… — Все и не нужны. Она играет по-крупному, поэтому начнём с верхушки. Перешли мне все данные, которые ещё найдёшь. — Без проблем, — тут же выполняя просьбу, откликается Малкольм. — Можно, задам вопрос, мистер Холмс? Шерлок уже понимает его содержание, но соглашается — терять всё равно нечего. — Ну, спрашивай. — Вы поедете за ней туда? — Поеду, — тяжело вздыхает Шерлок и поджимает губы, мысленно свыкаясь со своей незавидной участью. Что ж, быть разрезанным на куски пакистанцами, героически спасая женщину — не такая плохая смерть, если посудить. Раньше бы Шекспир написал о ней сонет — Шерлоку же остаётся надеяться на эмоциональный очерк в блоге Джона Ватсона. «О времена, о нравы!» — Опасное путешествие, — присвистывает хакер и как-то совсем грустно осматривает Шерлока с головы до ног. — Не хорони раньше времени. Были бы другие варианты, то уж поверь, воспользовался бы, — Шерлок разводит руками и, смотря на время, понимает, что засиделся. — Как и всегда — всё это между нами. И да, спасибо за помощь. — Не стоило, — Малкольм удивляется сумме, оказавшейся у него в руке, на что Шерлок ухмыляется. — Поверь мне, стоило. Следи за происходящим, будут новости — сразу пиши. Хватает пальто и уносится прочь из квартирки на юго-западе Лондона. Теперь Шерлока ждёт куда более неприветливый юго-запад, где шансы распрощаться с жизнью слишком высоки. Отсчёт пошёл, но Шерлок не из тех, кто был бы к этому не подготовлен. Он вдыхает весь Лондон в свои лёгкие, чтобы выдохнуть страх, неопределённость и тяжесть ожидания. Он вдыхает весь Лондон, чтобы запомнить. На случай, если выдохнуть не удастся.

Спустя неделю и два дня

Шерлок делает занятой и сосредоточенный вид, ссылаясь на важную встречу в Австрии. На закономерный вопрос от Джона: — Почему не взять меня с собой? Могу пригодиться. Тем более, я ни разу не был в Вене. Холмс сдержанно выдаёт подготовленный ответ: — Этот клиент обращался ко мне ещё задолго до нашего знакомства, Джон, и просил сохранять его конфиденциальность. Будь так добр, уважь человека — смотайся на выходные в Дублин и отдохни. Джон что-то бурчит себе под нос, но Шерлок остаётся доволен своей наживкой, которую тот проглатывает так быстро. Шерлок поражается, почему Джон даже не пытается поразмышлять и найти закономерность в его действиях, но одëргивает себя вовремя — не хватало ещë, чтобы на Джона снизошло внезапное озарение и он начал подозревать Шерлока в том, о чём ему стоило давным-давно забыть. В размышлениях о человеческой глупости Шерлок проводит первый час перелёта, второй же тратит на попытки уснуть, каждая из которых обрывается, когда самолет по воле пилота клонит то вправо, то влево. К моменту посадки Холмс испытывает раздражение, но старается держать себя в руках — дело превыше всего. — Я прилетел, всё в силе? — Шерлок кивает, держа трубку у уха и выискивая свой багаж на ленте. — Хорошо, буду в течение получаса, спасибо. Сбрасывает звонок и, расталкивая локтями людскую массу, протискивается к своей сумке. Уже через пять минут сидит в такси и уставшим взглядом провожает облака на небе. Не верит самому себе, что действительно заварил всё это. Ради призрачной победы — потешить своё разрушенное от её пульса эго и сдать в руки правительству, на верную смерть. Вот какой он, Шерлок Холмс, детектив в забавной шляпе на самом деле — кретин, поставивший игру выше человеческой жизни. Её жизни. Ему это и исправлять. — Мистер, мы на месте, — Шерлок рассеянно благодарит таксиста и выходит на улицу, устремляя взгляд на высокое здание, сверкающее на солнце, как огромный осколок стекла. — Добрый день, меня ждëт Пьер Бауэр, — сообщает милой девушке, у которой дома живëт британская кошка — серые волоски на пиджаке и две затяжки на манжете говорят сами за себя. — Проходите, пятнадцатый этаж, по коридору налево. — Спасибо. Шерлок оказывается перед кабинетом с полупрозрачными дверьми и не успевает постучать: видит, как его знакомый — действительно старый клиент, — доброжелательно машет ему рукой в знак приветствия. Шерлок заходит без стука. — Мистер Холмс, как я рад вас видеть! Проходите, чай или кофе? Быть может, что-то перекусить с дороги? У нас здесь отличное кафе — можем сходить. — Мистер Бауэр, тоже рад, — крепко пожимает протянутую руку и мягко отказывается от всех предложений, — с радостью бы, но времени в обрез. — Понимаю, тогда к делу, — Бауэру не нужно объяснять дважды — бизнесмен до мозга костей, он знает цену времени. Впрочем, однажды ему пришлось узнать эту злополучную цену не только в работе. И поэтому Шерлок здесь. Всё весьма иронично: около пяти лет назад одни нехорошие люди взяли в плен жену Пьера, Элис, а Шерлок вернул её обратно. Тогда он взял весьма скромный гонорар для такого дела, и Бауэр, не зная, что ещë предложить человеку, спасшего его возлюбленную, пообещал, что с чем бы к нему однажды ни обратился Шерлок — он поможет. И время пришло. Шерлок ненавидит просьбы, мольбы и подхалимство, но наступает себе на глотку и сообщает: — Есть один человек и этот человек в беде. Я могу не спасти его — велика вероятность, что не спасу, но если получится, то мне нужно где-то его спрятать. На месяц — не более. Знаю, это наглость, но… — Стоп, Шерлок — не продолжайте, я всё понял, — Пьер на самом деле понимает, внимательным взглядом очень светлых, почти прозрачных глаз всматриваясь в Шерлока. — Всё, что вам нужно, я предоставлю. И это не наглость — я был должен, и рад буду отплатить. Хотя такой долг, как по мне, не вернуть. — Но не в этом случае, Пьер, — качает головой Холмс и, собравшись с мыслями, продолжает. — Хорошо. Мне нужна квартира и человек, который сможет некоторое время побыть мною. Шерлок протягивает свой мобильный телефон, объясняя: — Вы знаете, кто мой брат и, даже дожив до своих лет, ему может взбрести в голову проверить, где я нахожусь — контролёр с манией величия, — Шерлока передёргивает, но он берёт себя в руки. — Если это возможно, то пусть кто-то из ваших людей держит его с собой. Например, водитель — много перемещений, небольшие задержки на одном месте, идеально. — Слежка по GPS — как банально, — хмыкает Бауэр, и Шерлок почти готов признать в нём друга — люди, усмехающиеся над Майкрофтом и его замашками, автоматически становятся для Шерлока куда более приятными собеседниками. — И я о том же. Никаких уведомлений приходить не будет — все на переадресации. Просто пусть держит телефон включенным и занимается своими делами. — Проще некуда, сделаем, — Пьер кладёт телефон в карман, а после звонит со своего мобильному кому-то. Отключается и улыбается Шерлоку, — сейчас приедет человек, привезёт ключи от квартиры — я так понимаю, что вы пока расположитесь там. — Да, на несколько часов, а потом… дела. Как Элис? — Благодаря вам — прекрасно. Родила мне сына в прошлом году, чудный мальчишка. — Поздравляю, — обычно Шерлок морщится при упоминании детей всуе, но именно сейчас улыбается искренне, видя, как его старый клиент светится изнутри. Они болтают о том, о сём до прибытия вежливого мужчины в костюме. Когда ключи оказываются у Шерлока в руке, он снова пожимает руку Пьера на прощание: — Спасибо вам. Вы очень помогли. — Будет вам, — Бауэр отмахивается, но добавляет, когда Холмс оказывается на пороге. Слова его пробивают какую-то брешь в сердце. — Я уверен, что вы спасете её. По-другому не может быть. — Разве я сказал, что это — она? — Не сказали, но некоторые вещи понятны и без слов, мистер Холмс. Мягкая усмешка касается его губ, и слабая надежда внутри начинает распускаться, как цветок. — Я позвоню вам, как выберусь. — Буду ждать, удачи. Шерлок выходит за двери другим человеком — решительным, собранным и начинающим верить в то, что он действительно сможет сделать то, что невозможно. Невозможно для обычных людей, но не для него. * — Дамы и господа! Просим пристегнуть ремни безопасности. Наш рейс, следующий из Стамбула в Карачи, завершает свой полёт. Желаю хорошего дня! Шерлок прикрывает глаза, считает про себя до трёх и, наконец, выдыхает.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.