Гарри Поттер – Король демонов!

NC-17
Заморожен
154
автор
TanyaVinnik бета
Lireina бета
Размер:
110 страниц, 37 071 слово, 27 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
154 Нравится 22 Отзывы 84 В сборник

Начала приключения, корабль.

Настройки
— Осторожнее, Конрад! Не делай мне больно, — попросил Гарри. — Доверься мне, всё будет хорошо, — спокойно ответил Конрад. К ним подбежал Вольф и спросил: — Что вы делаете? — Ну вот, теперь линзы на месте. Так ты больше похож на человека, кто бы ни увидел, — сказал Конрад. — Как же они неудобны. И как маги их носят? — спросил Гарри, моргая, чтобы привыкнуть. — Что не так, Вольфрам? — спросил, повернув голову, Конрад. У Вольфрама появился румянец, и он снова лёг на кровать. «И о чём он подумал?» — не понял Гарри. — Твоя морская болезнь, похоже, ухудшилась со вчерашнего вечера, — покачал головой Конрад и продолжил: — И это твоё наказание за то, что ты поехал тайно. А теперь пора завтракать. — Не говори мне о еде! — жалобно сказал Вольф. — Тебе всё же надо… хотя подожди, — Гарри подошёл к своей сумке и начал что-то искать. Найдя пузырёк, он улыбнулся и подошёл к Вольфу: — Вот, выпей это дол… — тут Вольфрама вырвало. Гарри вздохнул, аккуратно поднял ему голову и помог выпить зелье. — Фу, что за гадость! — поморщился Вольф от вкуса. — Зелье от тошноты. Ну как ты сейчас себя чувствуешь, Вольф? — Получше, уже получше! — ответил он, и Гарри улыбнулся. — Это хорошо, но ты пока ещё полежи. Мы пойдём, — сказал Гарри, вставая, и направился к выходу из каюты вместе с Конрадом. «Мда, Вольфрам тайно увязался за нами, а судно, выбранное Конрадом, оказалось обычным пассажирским кораблём», — подумал Гарри, закрывая дверь. В этот же момент из соседней каюты вышли двое: это были маленькая светлая девочка с голубыми глазами и взрослый мужчина с карими глазами. Они также заметили их. — Оо, здравствуйте! — улыбнувшись, сказал Гарри. — Ну и ну! Доброе утро! — ответил мужчина, подойдя к ним. Но то, что произошло дальше, Гарри совсем не ожидал: мужчина снял шляпу и поклонился, а его голова была полностью лысая и блестящая. От неожиданности Гарри отскочил назад. — Ой! Этого я не ожидал, блестящая лысина… — Простите. Мой господин не знает правил приветствия в Кабалькаде. — Ой! Простите меня за прямоту, — неловко улыбнувшись, сказал Гарри. Мужчина улыбнулся и весело засмеялся. — А ты милый! — улыбнулся мужчина Гарри. — Я слышал, ваш жених тайно последовал за вами. — А это… — Гарри почесал затылок и неловко засмеялся, — видимо, не так уж и тайно. — Позвольте представиться, я Мисснай Хискрайф, а это моя дочь Беатрис. Я слышал, ваш жених тайно последовал за вами, — представился мужчина себя и девочку, которая стояла рядом. — А это Мишмон из магазина Ичиго, — начал Конрад. — Я его друг, Какунотсун. — Ичиго? — удивился мужчина. — Никогда не слышал. Наверное, вы издалека? — Да, вы правы, мы прибыли… — не успел он договорить, как услышали крик. — …если это так, почему ты не можешь сделать это хотя бы на удовлетворительно?! — кричал какой-то мужской голос на палубе. Гарри быстро пошёл по направлению к палубе и, открыв дверь, увидел молодого парня в зелёной одежде, который сидел, а над ним возвышался один из старших матросов. — Вы не должны, — сказал Конрад, останавливая Гарри. — Тут нет причин вмешиваться. — Но… но он же ребёнок! — начал Гарри. — Понятно, — сказал Конрад вздохнув и пошёл вперёд. — Извините, вы всегда так начинаете утро? — Что такое? — спросил мужчина, повернувшись. — Это раздражает. И вы портите моему господину настроение, — после этого Конрад подошёл ближе, что-то сказал и дал ему несколько монет. Мужчина извинился и быстро ушёл. Гарри подошёл к парнишке. — Ты как, в порядке? — спросил Поттер, протянув руку, но парень посмотрел на Гарри, быстро встал, поклонился и ушёл.       Гарри проводил взглядом ушедшего юношу и вздохнул. Он приблизился к краю корабля и посмотрел вперёд. — Знаешь, я ведь никогда не был на море. До того как я попал сюда впервые, я жил у тёти, — Гарри грустно усмехнулся. — По сути, я жил у них как слуга, в комнатушке под лестницей. А здесь я король. И там я герой, конечно, но от этого не легче, и всё время кто-то хочет меня убить. Может, правда, нужно было отказаться от трона, ведь я не настолько сильный. — Гарри глубоко вздохнул. — Ведь я хотел быть просто Гарри, не героем и не кем-то ещё, а просто Гарри Поттером, обычным мальчиком. — Ты ошибаешься, Гарри, ты сильный. Я уверен, ты справишься с ролью короля и на земле тоже, — сказал Конрад, похлопав его по плечу. — Ладно, пойдёмте, скоро стемнеет, и состоится официальный приём. — Угу. Стоп, что?! Официальный приём?! Это точно мой конец! Ну почему?! — Гарри взвыл, остановившись, но затем продолжил идти. Войдя в каюту, он задумался, как избежать приёма и остаться в каюте, а не приходить туда. — Всё потому, что вы путешествуете в каюте первого класса, — ответил Конрад. — И если вы не пойдёте, это породит много слухов о вас. Так или иначе, вам всё равно придётся прийти. — Но может быть... — умоляюще начал Гарри, но затем начал чесать глаза. — Ох, Гарри, не три глаза, — Конрад подошёл и начал осматривать их. — Вот, дай мне посмотреть... Так, кажется, выпала из глаза. Тебе больно? — Да, немного... — Так, сейчас попробую вставить обратно... — А... Конрад, мне немного страшно. — Всё нормально, доверься мне. — Хн... ах... — Парни... ПРЕКРАТИТЕ!!! — крикнул Вольф, быстро встав с кровати и направившись к Гарри. — Ай! Что ты делаешь, Вольф? — Заткнись. Я не прощу тебя за то, что ты занимаешься своими делами, когда я, твой суженый, здесь лежу и болею! — Вольф взял книгу, которая была под рукой, и замахнулся. — А?! Только не книгой, это больно! — сказал Гарри и перехватил книгу. — Кстати о книге... это книга Гюнтера. Он сказал, что она поможет, но я пока не могу читать на местном языке. — Ммм! — удивился Вольф, а затем посмотрел книгу и открыл её. — Хмм. Тогда я прочитаю: «Дневник фантазий от начала весны». — Дневник? — удивился Гарри, слушая дальше. — «Сегодня я впервые встретил его Величество. Обладая скудным воображением, не думаю, что могу описать его величество. Десятки, сотни раз повторю, он прекрасен. Господин Гарри спустился с лошади, которая была цвета золотой пшеницы. Его элегантные белые кончики пальцев, иссиня-чёрные волосы, его сияющие мудростью глаза... Он повернулся ко мне и сказал... Мой верный друг, сэр Ван Крист, я могу вернуть тебя свою благодарность».       ТУ Гарри начал дёргаться глаз от чтения дневника. Наконец он не выдержал и воскликнул: — Что это такое?! Здесь всё совсем не так, как было на самом деле! — Дневник Гюнтера? — спокойно спросил Конрад. — Это фантазия, — также спокойно ответил Вольф. — Любовный дневник для его величества. — Пожалуйста, Вольф, остановись! — взмолился Поттер. *** Гарри поднялся на верхнюю палубу, где музыканты играли спокойную и красивую музыку. Многие люди танцевали, а другие стояли у столов и общались. Гарри прокашлялся и посмотрел на пол, где лежали остатки еды и кости. Он сказал: «Я, конечно, всё понимаю, но это не совсем то, что я ожидал здесь увидеть». После неловкой паузы он добавил: «Не обращайте внимания». Мао почесал затылок и снова начал осматриваться. Пока Гарри пытался не смотреть на пол, сзади послышался женский голос: — Какой милашка! — сказала женщина, подбегая к нему. Она была накачанного телосложения, и Поттер немного опешил. — Эээ, у вас превосходные бицепсы, — сказал он первое, что пришло ему на ум. Женщина улыбнулась и сказала: «Спасибо, хе-хе». — Не хотите потанцевать со мной? Гарри попытался вежливо отказаться, но тут к ним подбежали несколько женщин, которые смотрели на них и особенно на Гарри. — Я первая его увидела! — Отвали! Я уже положила на него глаз! — Ага. Конечно. Мы были созданы друг для друга, — они окружили Гарри со всех сторон. Поттер пытался вежливо отбиться от них и выбраться из плена. — Конрад! Спаси меня! — взмолился он, но потом всё же смог вырваться. «Чёрт, даже в Хогвартсе у меня не было столько поклонниц», — подумал он. — Вижу, ты популярен здесь, Гарри! — весело сказал Конрад. — Ой да ну тебя, — ответил Гарри злобно и обиженно. Тут к ним подошёл мужчина, которого Гарри сразу узнал. — Блестящая лысина… то есть мистер Хискрийф! — Гарри сразу исправился. Хискрийф улыбнулся. — Может, тогда ты пригласишь на танец её? — он повернул голову, и Гарри увидел Беатрис, которая сидела на скамейке. Гарри улыбнулся — это и правда была хорошая идея — и, полностью выбравшись из плена, подошёл к ней и протянул руку. — Юная леди, не желаете ли потанцевать со мной? — она посмотрела на Гарри, быстро поднялась, кивнула, и они пошли танцевать. Мао заметил, что Беатрис волновалась. — Это твой первый танец? — спросил Гарри. — Угу, вы мой первый партнёр, — смущённо ответила она. — А это тоже ваш первый танец? — Я польщён. Нет, это мой второй танец, — улыбнулся Гарри. — Но ты хорошо двигаешься, видимо, твой отец хороший танцор. — Да. Когда мои папа и мама танцуют, они прекрасны. — Это великолепно. — Ты тоже великолепный, — сказала девочка. Но потом она посмотрела на Гарри. — Но вот цвет твоих волос тебе не идёт. Ты их красишь? И цвет глаз странный. — Ты так думаешь?! — удивился Гарри. «А у неё острый взгляд». После этого Гарри потерял глаз. «Чёрт, я забыл! Вот же, линза сдвинулась!» Он закрыл левый глаз. — Что случилось? — спросила девочка непонимающе. — Ах, это, что-то голова заболела, — начал нервничать Гарри. — Ты иди к папе, я… мы в следующий раз потанцуем. Гарри улыбнулся и быстро покинул мероприятие. Спустившись по лестнице, он направился в сторону своей каюты. «Нужно срочно добраться до каюты и снова надеть линзу!» — думал Гарри. Но когда он повернул за угол, то столкнулся с кем-то. — Ой! — сказал Гарри и почувствовал, что линза соскользнула. — Упс, линза! — услышал он чей-то голос. Гарри обернулся и увидел того самого юнгу, с которым он столкнулся утром. — А, это ты, тот самый юнга. Несёшь вахту в это время? Тебе, наверное, трудно быть подмастерьем? — спросил Гарри. — Нет, я счастлив! — ответил юнга, смотря на Гарри и улыбаясь. — Счастлив?! — удивился Гарри. — Да, это моё первое плавание, и я попал на этот изумительный корабль. — Но тебя же с утра побили? — Я тогда сам виноват, случайно уронил сходни — это бывает со всеми подмастерьями. Но однажды я мечтаю вести такой же корабль, как этот. — Вот как, хорошая мечта, — улыбнулся Гарри парню. — Господин, у вас что-то блестящее на груди? — спросил юнга, указывая на грудь Гарри. — О, моя линза! — Гарри улыбнулся и тихо рассмеялся. — Ладно, пока, удачи тебе! Гарри побежал дальше. Как только он добежал до каюты, то мгновенно открыл дверь и вошёл внутрь. В него прилетела подушка, и злой голос произнёс: — Изменник! Гарри только успел закрыться рукой. — Ты чего кричишь? И что значит «обманщик»? — не сразу понял Гарри. — Я сказал «изменник», и ты предпочёл танцевать с женщиной! Слушай, это правда, что ты хорош собой, но… — лицо Вольфрама было таким, что Гарри показалось, что Вольф сейчас расплачется. Поттеру это не понравилось, и в его груди что-то кольнуло. Он сделал то, что в тот момент показалось ему правильным. — Что ж, тогда, — Гарри немного покраснел от своего плана, — Вольфрам фон Бильфельд, позвольте пригласить вас на танец, как своего жениха, — произнёс Поттер, стоя с румянцем на щеках и протянутой рукой. Вольф также был смущён от такого поворота и не ожидал этого. Он хотел уже что-то сказать, но в этот момент корабль качнулся. Они еле удержались, а посуда, которая стояла на столе, разбилась, упав на пол. — Что это было?! — взволнованно спросил Гарри. — Надеюсь, не риф или что-то подобное, — ответил Вольф. В следующую минуту сверху послышались крики.
154 Нравится 22 Отзывы 84 В сборник