ID работы: 10173204

Вишни и бабочки

Слэш
Перевод
R
Завершён
279
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
249 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
279 Нравится 33 Отзывы 53 В сборник Скачать

Первый антракт: где-то еще I+II

Настройки текста
Примечания:
- Мори~ мори~ мори~ морио-чо радиоооо! (морио-чо радио...). Окуясу прислонился к кухонному столу, потягивая кофе. - С добрым утром, Морио-чо! ...если это вообще утро. Мы здесь в Морио-чо Радио слегка сбиты с толку. Но неважно! Где-нибудь всегда утро! Кофе был остывшим и не совсем свежим, хоть он и заварил его менее пяти минут назад, что... ну, даже после кофеина этого было достаточно, чтобы заболела голова. - Из свежих новостей: правительственные чиновники все еще не знают причины возникшего... феномена и настоятельно рекомендуют всем быть осторожными. Так что берегите себя, слушатели! Присматривайте за своими пожилыми соседями и родственниками, и не выпускайте питомцев. С его отцом все будет хорошо, Окуясу знал, несмотря ни на что. И на самом деле это все его переживания касательно семьи. - А теперь: немного музыки для настроения! Морио-чо Радио представляет "Great Days" в исполнении- Окуясу убавил громкость, делая еще один глоток несвежего кофе. Нет, не совсем верно. У него еще есть члены семьи, за которых можно беспокоиться, с улыбкой подумал он, опуская взгляд на золотое кольцо на своей руке. - Хэй. О чем думаешь? Вокруг его плеч обернулась рука, и теперь, спустя столько лет, он уже на автомате обнял Джоске за талию в ответ, и тот прильнул к его боку. - О том, что женат на тебе и как это великолепно, - искренне ответил Окуясу. - Оу, ну ты и болван, - Джоске ухмылялся, но выглядел еще более уставшим, чем когда круглосуточно учился на медбрата. - Теперь я никогда не смогу развестись с тобой, чертов Окуясу! - С учетом того, что я определенно не хочу расставаться, то меня это устраивает, - Окуясу поцеловал Джоске в висок, и кивнул на телефон в его руке. - Дозвонился до кого-нибудь? Джоске вздохнул, чуть ближе прижимаясь к Окуясу. - Мама говорит, с ней все нормально, - начал он. - Но это все. Я обменялся парой сообщений с Шицзукой, и кажется, все гладко, но ей только одиннадцать, не думаю, что папа и Сьюзи рассказали бы ей, даже если- Джоске прервался. - Я просто чертовски переживаю за них, чувак, - пробормотал он, зарываясь лицом в шею Окуясу. - Я тоже, - тот поставил чашку и, вместо полуобъятий, обнял по-настоящему. - Они наша семья. Джоске, издав звук согласия, обнял в ответ. - А Джотаро? - тихо спросил Окуясу. - Связался с ним? Или с Фондом? - Не-а. Сейчас Фонд Спидвагона в абсолютной панике, мне отвечают только автоответчики про объявление чрезвычайной ситуации, и что каждые владельцы стэндов во Флориде должны быть привлечены. - Дерьмо, - вздохнул Окуясу. - Да, - согласился Джоске, пробегаясь рукой по своим волосам. Они все еще распущены и не уложены, даже не собраны назад, как в рабочие дни, и Окуясу заволновался чуть больше. - Это плохие новости. Телефон Джотаро выключен и... господи, сомневаюсь, что у меня хотя быестьномер его бывшей жены или моей племянницы. И теперь... Джоске набрал номер Коичи и включил громкую связь. Звук чрезвычайно быстрого писка, а затем чуть ли не сразу: "абонент недоступен..." - Звонки больше не проходят. Последним я дозвонился до Рохана, и этот мудак сказал мне, что должен закончить свою мангу до конца дедлайна, и сбросил. - Рохан переживает за дедлайн? - Именно?! - Джоске закатил глаза. - Даже несмотря на... все это... он может разрисовать страницу за десять секунд, так что держу пари он просто ведет себя как придурок. Но что, если это не так, подумал Окуясу, бросив взгляд через плечо Джоске на кухонные часы, чья минутная стрелка двигалась очень быстро к его неудовольствию. Что, если это не так. - В общем, я должен... - Джоске неохотно выпутался из рук Окуясу. - Несчастных случаев выше крыши аж с самого начала всего этого дерьма, и... - И ты нужен им там, в больнице, - закончил за него Окуясу. - Да. - Чем больше у них рук, тем лучше - и с учетом положения дел, Crazy Diamond может быть единственной надеждой для выживших, - Джоске прикусил губу. - Но я не хочу... ты здесь один будешь, и я не- - Эй, нет, - Окуясу аккуратно ткнул его в бок. - Чувак, я буду в порядке, не волнуйся за меня. - Уверен? - глаза Джоске были широкими и сомневающимися, и на секунду, Окуясу хотелось сказать нет, останься со мной, я буду держать тебя в своих объятиях и никогда не отпущу, это все чего я желаю, быть с тобой порознь во время всего происходящего вселяет в меня страх... - Уверен на сто десять процентов! - Окуясу ухмыльнулся так искренне, как позволяли обстоятельства. - Я даже продолжу пытаться дозвониться до кого-нибудь, все такое. А ты идешь спасать жизни и быть героем, ладно? - Хорошо, - Джоске выглядел одновременно обеспокоенным и расслабленным. - Ты знаешь, что ты великолепный муж? - Не такой великолепный, как ты, - пробормотал под нос Окуясу, наблюдая, как Джоске накинул свой рюкзак и завязал волосы резинкой. (Он отметил, что Джоске странно держался за плечо с родимым пятном, и временами рассеянно потирал его. Еще одна вещь в длинном списке беспокойств на сегодня.) Он проводил Джоске до двери и привычно поцеловал на прощание. - Будь осторожен? - пробормотал он в поцелуй и слегка кивнул на: "ты тоже" Джоске. И затем Джоске уже ушел. Окуясу вернулся на кухню, смотря, как тот отпирает калитку и выходит на улицу. Плечи, руки и спина напряжены, и он видел, как Джоске горбился и вздрагивал от каждого звука, оглядываясь на любое движение. Рука снова потянулась потереть плечо, и Окуясу решил, что не может просто так отпустить его на работу таким несчастным и взволнованным. - Эй! Джоске! - крикнул из окна Окуясу, ожидая, когда его муж обернется. - Окуясу? - Джоске моргнул, глядя на него. - Что-? - Я люблю тебя! - Окуясу усмехнулся и махнул рукой. - Очень сильно! Это возымело ожидаемый эффект. На хмуром от волнения лице Джоске проступила сияющая улыбка, и он повернулся, перепрыгнул через забор, пересек газон - и вот он уже у окна, сжал воротник футболки Окуясу и утянул того в поцелуй. И лишь на миг, пускай солнце по-прежнему слишком быстро передвигалось по небу и торопливо тиктиктиктиктиктикали кухонные часы, для них двоих время словно замерло. (Их первый поцелуй был таким же, еще когда они были лишь мешкающими юнцами, ни в чем не смыслящими и знающими только то, что любят друг друга. Окуясу старался не думать о том, что этот поцелуй может быть последним.) - Я тоже люблю тебя, - неожиданно пробормотал Джоске в этот безвременный миг, его руки теперь обернуты поперек плечей Окуясу, прижимая чуть крепче. - Даже сильнее. В горле у Окуясу внезапно встал ком. - Джоске… - чуть беспомощно начал он, желая что-то сказать, но его глупый мозг не мог подобрать слов. - …да, - все равно понял Джоске, потому что конечно он понял. Всегда понимал, понимает и будет понимать Окуясу. - Да, знаю. Они сжимали друг друга только секунду - но сколько теперь эта секунда - больше, а затем Джоске медленно отпрянул. - Хэй, - тепло произнес он, утирая большим пальцем что-то, что точно не было слезой на щеке Окуясу. - Я вернусь прежде, чем ты поймешь это, всего лишь одна смена до вечера. Они оба взглянули на солнце, уже вновь заходившее за горизонт. - …или до чего-то там, - благоразумно исправился Джоске. - В общем, я скоро вернусь. Так что ты тоже не волнуйся, ладно? - Да, - ком все еще был на месте, но стало легче улыбаться сквозь него. - Конечно. Снова маленький поцелуй, и затем Джоске ушел, через забор и по улице. У Окуясу были дела. Сделать звонки, пускай они не пройдут. Полить Stray Cat, которая посапывала на подоконнике в своем горшке, мурча подобно шуршанию листьев. И все же он долгое время стоял у окна, смотря, как Джоске бежал под быстро краснеющим светом заходящего солнца, и испытывая такой страх, который испытывал летом 1999, когда за ними охотился серийный убийца. Джоске вернется. Ему пришлось повторять себе это, пока он не поверил. Он вернется. Обязательно вернется.

***

- Джозеф, - мягко позвала Сьюзи, плотнее закутываясь в халат. - Джозеф, ты почему не в кровати? Ее муж (скорее условный; но все-таки муж, и к тому же сильно любимый) тенью стоял у окна от-пола-до-потолка в их Нью-Йоркской квартире напротив чересчур быстро сменяющих друг друга цветов неба снаружи, механическая рука потирала ноющее плечо - но затем он повернулся к ней и улыбнулся, и хоть у нее было семьдесят лет, чтобы привыкнуть к улыбкам Джозефа Джостара, все равно отчего-то они расслабляли. - Могу спросить у вас то же самое, - дразнил он, пригласительно вытянув руку. - Что такая прекрасная молодая девушка, как вы, делаете в столь поздний час, signorina? Сьюзи хихикнула на намеренно искаженное итальянское произношение, прижимаясь к нему и вздыхая от ощущения по-прежнему сильной руки, которая обернулась вокруг ее плеч. (Пускай она и Джозеф никогда не были любовью всей жизни друг для друга, она каждый день благодарила Бога за то, что ей хватило смелости схватить оставшуюся руку Джозефа и предложить взаимовыгодную договоренность в одни из тех длинных, тихих ночей после, когда они оба все еще иногда поглядывали на дверь в надежде, что это все лишь ночной кошмар, и Цезарь просто ждал в соседней комнате, прямо за углом, едва заметный. Договоренность дала Джозефу ту, на кого можно положиться в разбивающем сердце горе, Сьюзи - мужа, на которого можно указывать каждый раз, когда «дружба» с другими женщинами включала в себя и пристальное внимание, а им обоим - детей, семью. Вполне возможно, что это было лучшим решением в ее жизни.) Она подозревала, что они оба не спят по тем же причинам. Бессонница от их внутренних часов, не поспевающих за движением солнца, в дополнении с молчаливым беспокойством. Теперь для такого они слишком стары, но Сьюзи чувствовала напряженность глубоко в груди прямо как когда Мастер Лиза Лиза забирала Цезаря и Джозефа в Швейцарию, и затем снова когда Джозеф отправился в ту «деловую поездку» во время ужасного недомогания их милой Холли. Предчувствие чего-то нехорошего, причин Сьюзи назвать пока не могла, но это все равно вселяло страх. Она нырнула в полуобъятия Джозефа и молилась, что где-нибудь там еще одна храбрая юная душа сражалась за защиту их всех. (По ее мнению, какой бы глупой ни была эта мысль, у этого юного героя есть фиолетовые родимые пятна на скулах.) - Мамочка? Сьюзи напрягалась. - Шицзука, passerotta! - она быстро выпуталась из объятий Джозефа, спеша подойти к их дочери, стоящей в балконном проеме в пижаме. - Ну ну, вернёмся с тобой в кровать, время уже давно не детское. - Мне написал старший братик Джоске, - Шицзука зевнула, держа телефон в стиле божьей коровки. - Он спрашивал в порядке ли мы, и я ответила да, но это как-то странно… - Это хорошо, это хорошо! - Сьюзи быстро забрала телефон и положила на ближайший стол. - Давай вернем тебя в- - Папа? - Шицзука сопротивлялась попыткам отнести себя в кровать, перегибаясь через Сьюзи, чтобы сонно уставиться в окно. - Ты знаешь- Пауза. Затем, дрожащим голосом: "Мамочка? Мамочка, почему небо так делает?" Сьюзи всего на миг прикрыла глаза.Черт. - Ничего такого, mimma, - поторопилась заверить она, бросая взгляд на Джозефа через плечо. - Не о чем беспокоиться. Можно называть Джозефа старым идиотом (и, честно говоря, это недалеко от правды), но его способность читать людей осталась несравненной, и он уже задвигал шторы, когда Сьюзи повернулась указать ему на это. Но слишком поздно. Вред уже нанесен. - Солнце не должно так делать, - прошептала Шицзука, глаза широко раскрыты и… …они исчезают. - Нет, Шицзука! - Сьюзи упала на колени, утягивая свою малышку в объятия и поглаживая ее быстро исчезающие волосы. - Все хорошо, ох gattina mia, не бойся! Шицзука только издала глухой звук, дрожа на груди Сьюзи, даже ее одежда теперь растворялась в небе. - Дыши глубоко, как мы делали, хорошо? - Сьюзи прижимала ее к себе, всеми силами стараясь не смотреть на свои постепенно исчезающие руки или на растущий участок невидимого пола под ними. - Это не опасно, совсем не опасно! - Я не могу- это не… мамочка, я не знаю что происходит и мне страшно! - прошептала Шицзука, и сердце Сьюзи слегка треснуло. - Я не могу остановить это, не могу! Она пересекалась с паникующим взглядом Джозефа, думая, а видит ли он сейчас ее. Сделай что-нибудь, одними губами проговорила она, а затем продолжила говорить всякую успокаивающую чушь в невидимые волосы Шицзуки, силясь вспомнить, что раньше помогало маленькой девочке прийти в себя, когда та по порядку пугалась, теряла контроль над своей силой, а затем испытывала страх перед этой неуправляемой силой. (Разрешить или избавиться от объекта ее страха было… не вариантом. Не в этот раз.) - О Боже, о Боже… - услышала она бормотание Джозефа, который вышел из комнаты лишь слегка быстрее, чем, по мнению других, должен в своем возрасте, и чуть ли не тут же вернулся, усаживаясь рядом с ними на корточки прямо с краю исчезающего клочка пола. - Эй, эй, малышка! - Джозеф ухмыльнулся слегка мимо лица Шицзуки как полагала Сьюзи. - Смотри, что папочка умеет делать! Он сложил руки вместе, и с потрескиванием хамона в воздух взмыли разноцветные пузыри.

***

(- Ох, ну же, Цезарино! Научи меня так делать, научи, научи! Обещаю слушать внимательно и быть образцовым учеником! Прошууууу??? - А это заставит тебя заткнуться? - Не узнаешь, пока не научишь! - Madre di dio… хорошо, ДжоДжо. Хорошо. - Правда?! О мой бог! Сьюзи, ты слышала? Цезарь будет учить меня своему трюку с пузырями! Поможешь мне поймать его на слове, если он вдруг решит спасовать? Ты знаешь что он делает, если- - Ты хочешь научиться или нет? - О! Да, да, конечно! Проинструктируйте меня, Мастер Цезарь, сэр! - Тебе очень повезло, что я люблю тебя, idiota. - Увуууу, Цезааааарь! Я тоже тибя лублу! - Заткнись и намажь руки мылом, или, клянусь, я возьму свои слова назад. - Ты такой угрюмый, Цезарь! Знаешь, что тебе нужно? Поцелуй! МммУА! - Эй! ДжоДжо! - И объятия! Сьюзи, Сьюзи, помоги мне обнять Цезаря! - Che cazzo- Сьюзи, ты еще! Ненавижу вас обоих, слышите! Ненавижу вас! - Нееет, мы знаем, что это не так, глупый Казанова с громкими словами ты. - Всё. Я не буду учить тебя. - Что?! Но Цезарь! Ты обещал! - А ТЫ обещал быть образцовым учеником, смотри чем это обернулось. - …научишь меня, если я еще раз тебя поцелую? - … - Цезариноооо? - Не узнаешь пока не поцелуешь, да?)

***

На миг все было тихо. А затем Сьюзи почувствовала, как Шицзука зашевелилась в ее объятиях, вытягивая невидимую руку, ближайший к ней пузырь лопнул с маленькими искрами. Шицзука хихикнула - неровно и слегка хрипло, но все же - и облегчение Сьюзи отразилось в виде тут же опустившихся плечей Джозефа (хотя она не могла не заметить, как напрягалось его левое плечо, словно пронзаемое болью.) - Красиво! - прошептала она, и «Папочка, сделаешь еще?» - Все что угодно для моей драгоценной, - Джозеф потер свои руки друг об друга, мокрые от мыла, и выдул несколько пузырей в ее направлении. Пол медленно возвращался в прежнее состояние отполированного дерева, и часть пижамы Шицзуки с сердечками постепенно обретала форму - хотя сама девочка все еще была в пятнах, время от времени виднелись лишь пара участков кожи, как знак еще не отступившей тревоги. Шицзука смахнула еще один пузырь и действительно засмеялась, когда он взорвался на кучку маленьких пузырьков от ее касания, на миг стали видны глаза, широко раскрытые и сияющие удовольствием и интересом. Сьюзи пересеклась взглядом с Джозефом через радужное сияние, и тот ей подмигнул, улыбаясь так же очаровательно и ностальгично, как и до боли в сердце печально. Она была уверена, что они оба помнили стоящего посреди кучки детей Цезаря, который создавал в воздухе диких зверей и невообразимые фигуры для их развлечения, пребывая сильнее в своей стихии, чем когда-либо в битве. Сьюзи спрятала свои слезящиеся глаза целуя Шицзуку в голову, крепко прижимая к себе младшую дочь. Рядом с ними Джозеф издавал глупые звуки, просто сильнее заставляя ее смеяться, и хоть Сьюзи хотелось, чтобы ее семья не была раскидана по половине земного шара - и тот самый их особо любимый член все еще был рядом с ними - она была рада быть рядом с ними двумя — Джозефом и Шицзукой. (И возможно, в отражении радужного сияния мыла, хамона и трюка, которым обучали полвека назад, ещё один человек всегда наблюдал за ними с безмерной и вечной любовью, подобной морю.)
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.