ID работы: 10175644

Там где женщины сияют, а мужчины грабят (Where Women Glow And Men Plunder)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
124
переводчик
Windwave бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
35 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
124 Нравится 23 Отзывы 42 В сборник Скачать

ГЛАВА 5.

Настройки текста
Куда бы Джек ни ушёл, отсутствовал он долго. Брок нашёл еду — грабить кухню никто не запрещал — и лежал в тени крыльца, с подушкой под головой, бутылкой воды под рукой и абсолютным ничего вокруг. Какие-то проблески жизни были: птицы, насекомые (а вдали виднелось что-то и побольше), но в остальном вокруг было пусто. Думы о том, как далеко от цивилизации он мог находиться, наводили уныние. Один-единственный псих-отшельник со своей тупой псиной не в счёт. Почти убаюканный жарой и тихим пыхтением находящегося где-то поблизости генератора, он всё равно услышал приближающийся грузовик издалека. Звучало это так, будто стрелковая рота решила устроить тренировочные стрельбы: все одновременно и в разные стороны. Не то чтобы тут были соседи, которым это могло мешать. — Куда ездил? — спросил Брок, принимая сидячее положение, пока Джек в три шага приближался к крыльцу. — Туда, — сказал Джек, что, видимо, и было ответом. — Да, но куда? Джек прищурился. — Туда, — и зашёл в дом. Брок вскочил на ноги со всей возможной (не особо) поспешностью и небрежно загородил собой выход, стараясь не морщиться. — Так где тут ближайшее поселение? Или ближайшая заправка? Как далеко тебе приходится ездить за припасами? — Не очень далеко, — уклончиво произнёс Джек. Он похоже понимал, что Брок не пускал его обратно к машине, но пока не испытывал желание что-то с этим делать. — Пара миль? Пара сотен миль? Да ладно тебе. Если я сейчас выйду… — он махнул себе за спину, — сколько времени мне понадобится, чтобы добраться куда-нибудь? — Остаток жизни. — А вот сейчас ты придуриваешься. — Дня на два её хватит. Если тебе повезёт. Брок на минутку заткнулся, рассматривая варианты. На самый крайний случай, у него есть нож, но, вероятно, были способы и получше, чтобы добиться от Джека ответов. — Так ты собираешься меня в больницу везти? Или доктора позвать? — Как по мне, ты в порядке. — Ага, точняк. Как насчёт моей команды? Как насчёт людей, которые будут меня искать? Ты просто собираешься меня держать посреди ёбаной пустоши, без ёбаной связи, и пусть они думают, что я сдох? Вот твой план? Джек подошёл и встал перед Броком. Возможно, Брок мог бы попробовать заломать его, но приятного будет мало. И если он его убьёт, то останется в одиночестве. Но двигаться с места он не собирался. — Ну? Что теперь, хуесос? Что ты сделаешь? Отвечай! На ноге вдруг образовался дополнительный вес и одного взгляда вниз хватило, чтобы потерять равновесие. Брок выругался и свалился прямо на пса, который, забив на всё, продолжил трахать его лодыжку. Джек усмехнулся, протолкнулся мимо них, свистом подозвал собаку, и канонада-гласный мотор грузовичка воспрял к жизни. Брок снова был предоставлен самому себе.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.