ID работы: 10184566

Imma Be Under The Mistletoe

Слэш
NC-17
В процессе
95
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 125 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
95 Нравится 86 Отзывы 36 В сборник Скачать

You're the joy in my holiday song

Настройки текста
Примечания:
      На утро воскресенья солнце светит сквозь окна так же ярко, как вчера, заставляя Луи жмуриться и зарываться в подушку лицом, пока сон окончательно не уходит. Что ж, в Лондоне в декабре увидеть солнце два дня подряд уже считается удачей, поэтому он не жалеет о том, что проснулся раньше девяти утра, когда ему стоит отсыпаться за прошлую неделю.       Их новая ёлка при солнечном свете выглядит еще живее, он даже на секунду высовывается на балкон, чтобы провести пальцами по темной хвое, прежде чем выскочить обратно в теплую спальню. Обычно он вышел бы также, как спит, в нижнем белье и старой футболке, но есть большая вероятность, что он наткнется на Гарри, и даже если он не пытается произвести впечатление, ему все ещё нужно выглядеть как человек, поэтому Луи накидывает сверху халат.       Проскользнуть в ванную незамеченным не удаётся: Гарри уже на кухне, с чашкой чая в руке поворачивается, как только Луи открывает дверь спальни. Ему остаётся только надеяться, что с такого расстояния не заметно, как отекает его лицо по утрам.       — Доброе утро, — слишком радостно для девяти утра говорит Стайлс, но Луи не может не улыбнуться в ответ, осторожно заходя в кухню. — Я встал немного пораньше, на завтрак нашёл только чай и овсянку, так что, — он указывает на плиту с дымящейся кастрюлей и чайником. — Надеюсь, ты не против.       — Это же просто мечта, Гарри, как я могу быть против? — проснуться к готовому завтраку, пусть и не самому богатому, действительно звучит заманчиво. Последний раз такое было, когда он ещё не уехал от родителей. Ну, и альфа, который готовил это, выглядит ещё лучше. — Хорошо спал?       — О, да, — отвечает Гарри с таким энтузиазмом, что чай немного выплескивается из кружки. Он прочищает горло, ставя кружку на стол. — Да, все прекрасно, просто… Да, — он настолько же плохой лжец, насколько хороший повар. Луи кажется это забавным, самую малость. Гарри отводит взгляд, видя приподнятую бровь, и притворяется, что ничего не произошло. — А ты?       — Хорошо-о, — медленно отвечает Томлинсон, разглядывая Гарри на пару секунд дольше, чем стоит. Ему правда интересно, почему тот так странно себя ведёт, и черт возьми, как он должен оставить это как есть? — Так, какие планы на сегодня? Раз уж мы живём вместе, можешь составить мне компанию в супермаркет.       — Нет, никаких планов, — мотает головой Гарри.       — Отлично, — Луи зевает, с завистью смотря на кружку чая. Сначала душ. — Дай мне двадцать минут. О, и надо бы заехать на Рождественскую ярмарку, — вспоминает он уже по пути в ванную. — Нельзя оставлять твою ёлку без игрушек.       Двадцать минут спустя, когда Томлинсон выходит из душа, Гарри всё так же сидит на кухне, не отрывая взгляд от телефона, давно остывший чай так и стоит нетронутым. Луи чувствует себя придурком.       — Эй, — говорит он непривычно мягко, даже для себя, — всё в порядке? В смысле, я знаю, что мы не настолько близки, чтобы вываливать все секреты, но я хорошо умею слушать. И мы не должны никуда ехать, я просто куплю виски, а ночью мы устроим пьяный дебош, — предлагает Луи, быстрее включая плиту для чая, после душа ему всегда холодно, несмотря на отопление.       — Разобьём чьё-нибудь окно? — шутя (или не очень) предлагает Гарри, отрываясь от телефона. Луи не может поверить, как легко тот подхватывает его шутки, даже когда это самое неудачное для неё время.       — Потому что время залечит твоё разбитое сердце, — бездумно отвечает Луи первое, что приходит на ум.       — … но не окно этой девушки*, — бормочет Гарри, Томлинсону даже приходится повернуться к нему лицом, чтобы убедиться, что тот действительно это сказал.       Гарри смотрит на него с самой невинной улыбкой, прыская от смеха вместе с Луи. Этот парень только что просто закончил за ним шутку, изменив не очень уважительное слово в ней на «девушку»? Он не знает, какой была его бывшая девушка, видел её всего однажды, но если Стайлс даже после расставания не говорит о ней плохо, Луи тоже не будет. Хотя говорят, это помогает, выпустить пар и всё такое, но не ему судить.       — Ладно, значит сегодня вечером мы смотрим «Как я встретил вашу маму», — заключает Луи, поворачиваясь обратно к плите. Скулы немного сводит от того, что он не может перестать улыбаться. — Что насчёт остаться дома и напиться в стельку?       — Супермаркет тоже звучит нормально, — отвечает Гарри после небольшой заминки. Что ж, учитывая, что завтра понедельник, терапию алкоголем можно и правда заменить на шоппинг. Но только на этот раз.       Луи наливает им две свежих кружки чая, в этот раз Гарри выпивает свой до дна, зеркально отпивая из чашки тогда же, когда это делает Томлинсон. Он уверен, что Стайлс даже не осознает этого, болтая с ним об утренних радио-шоу и настоящих английских завтраках, и даже если Луи находит это забавным, то не торопится указывать на это.       Машиной для поездки единогласно выбирается машина Гарри. Луи любит свою тойоту, честно, но если у него есть возможность прокатиться на, пусть и немного потрепанном, внедорожнике, он с радостью ей воспользуется. Альфы чаще всего водят большие и тяжёлые машины, хоть в этом вопросе Гарри типичен для большинства. Хотя, смотря на его длинные ноги, это может быть лишь проблемой комфорта, а не желания показаться больше и значительней.       Уже по дороге Гарри говорит, что нужно составить список покупок, чтобы ничего не забыть. Луи очень скептически относится к людям, которые все покупают по спискам, неужели не веселее набирать кучу несовместимых продуктов и пытаться приготовить из них что-то съедобное? Он говорит, что это скучно, но всё же открывает заметки на телефоне, печатая то, что диктует Стайлс за рулём.       Половина из этих продуктов, вроде соевого соуса или пророщенной пшеницы, никогда не появлялись в его холодильнике. Гарри обещает, что это вкусно. Луи всё равно закинет пару пачек чипсов в тележку втайне от Гарри, просто ради элемента неожиданности.       Спустя час в супермаркете Томлинсон начинает думать, что покупка продуктов расслабляет Гарри даже больше, чем пиво. Он толкает тележку, ведя Луи по торговому залу из отдела в отдел, рассказывая о последнем выпуске Джейми Оливера про вегетарианские фахитос, которые они точно должны попробовать. Он понятия не имеет, кто этот Джейми, но его программа заставляет Гарри запинаться от того, как быстро он говорит, это чертовски мило.       В их списке было много овощей, слишком много на взгляд Луи, так что он оставляет Стайлса в овощном отделе, не забыв о своём обещании напиться и вытянуть из Гарри пару секретов. Он думает, что в голове это звучит не так плохо, как вслух. Но это ради самого же Гарри, честно.       Он выбирает между двумя бутылками виски, думая, понравится ли Гарри карамельное послевкусие или их обоих стошнит после первой стопки, когда кто-то обращается к нему рядом с соседним стелажом.       — Выбираете подарок своему альфе?       Спустя несколько секунд тишины до Томлинсона доходит, что голос обращался к нему. Парень-альфа выжидающе смотрит на него, сбивая с толку ещё больше.       — Эм, извините, — хмурится Луи, — что?       — Виски, конечно же, не для вас? — иронично спрашивает парень, приподнимая брови, словно вся эта ситуация забавляет его. — Но если вы подскажете, для кого берёте виски, я могу подсказать несколько хороших вариантов.       — Какого хрена? Я беру его для себя, спасибо большое, — это, должно быть, какая-то шутка, но альфа звучит вполне серьёзно, а ещё как мудак. Луи пытается выйти из ситуации вежливо, зная, что конфликт с такими парнями никогда не будет в его пользу. Несмотря на это, парень не отстаёт, даже когда Луи притворяется занятым чтением этикеток на бутылках.       — О, я понимаю, — он подходит немного ближе, как ни в чем ни бывало продолжая нести бред, будто Луи не отшил его только что. — У тебя нет альфы. Тогда как насчёт хорошего вина?       Луи бы рассмеялся от того, насколько по-идиотски звучит такой подкат, но это «тыканье» альфы режет слух, и ему с каждой секундой всё более некомфортно рядом с ним. Собственная беспомощность завязывает неприятный узел в животе, который он старается игнорировать.       — Я не собираюсь пить вино, поэтому я покупаю виски и ухожу отсюда, — он останавливается на карамельном виски, и быстрым шагом направляется к соседней полке, чтобы поставить вторую бутылку на место. К сожалению, альфа следует за ним.       — Да ладно, — парень противно растягивает согласные, прям как стереотипные мудаки в подростковых фильмах. — Такой сладкий омега не может пить виски, разве что с моих губ.       Его сейчас стошнит, буквально стошнит от того, что выливается изо рта этого парня. Ладони против воли начинают потеть, хотя умом Луи осознает, что они в большом магазине среди людей, и этот мерзкий придурок не сможет ничего ему сделать, ему хочется сбежать. Уже плевать на покупки, ему просто нужен свежий воздух и безопасность его комнаты.       Он игнорирует альфу, ставя одну из бутылку на полку, а вторую крепко сжимая в ладони. Вряд ли он решится использовать ее в качестве самообороны, но это даёт хотя бы иллюзию уверенности.       — Упрямый, значит. Мне нравится, — тошнотворным голосом комментирует альфа, когда не получает ответа. Луи сжимает зубы. — Я думаю, нам это не понадобится, не так ли?       Несмотря на обманчиво-мягкий голос, рука жестко обхватывает его запястье, не давая ему развернуться и уйти. Если до этого все инстинкты говорили ему развернуться и бежать, то сейчас Луи хочется вцепиться этому парню ногтями в лицо.       — Если ты сейчас же, блять, не уберёшь руку… — шипит он, чувствуя, как рука и лицо горят от злости. Сотни исходов ситуации мелькают перед глазами, пока он пытается вырвать руку. В одном из них он разбивает бутылку о голову придурка, сейчас даже не пугает возможность привлечь лишнее внимание, когда кто-то резко толкает этого парня в грудь, заставляя отпустить Луи и отступить назад.       — Что происходит? — говорит мужчина — Гарри, судя по знакомой одежде — голосом, который Луи еще не приходилось от него слышать. Он звучит низко, практически рычит на другого альфу, Томлинсон против воли вздрагивает, растирая запястье руки с зажатой в ней бутылкой виски. — Какого чёрта ты делаешь?       — О, так он с тобой? — парень преувеличенно брезгливо кивает в сторону Луи, полностью закрытого спиной Гарри. — Мы просто мило беседовали.       — Думаешь, на камерах тоже будет видно, как мило вы беседовали? — угрожающе низко спрашивает Гарри, указывая куда-то под потолок. — Я клянусь, если ты не уберёшься отсюда в течение пяти секунд, тебя ждут до двух лет общего режима за распускание рук с омегой.       Стайлс, сам того не замечая, надвигается на парня с каждым словом, рыча последние слова практически ему в лицо, с которого давно сошла беспечная ухмылка, теперь он выглядит жалко на фоне возвышающегося над ним Гарри. Луи слишком далеко, чтобы услышать, что тот бросает, прежде чем развернуться и быстро свалить в другую сторону от стеллажей.       Стараясь делать глубокие вдохи, Луи смотрит сквозь Гарри, чувствуя, как успокаивается стук крови в ушах, позволяя звукам супермаркета окружить его безопасным белым шумом. Дурацкий виски мешается в руке, на секунду он раздумывает над тем, чтобы расслабить пальцы, представляет резкий звук разбитого стекла и пятно на полу. Безумно детская выходка — вымещать злость на вещах, но не вымещать её на самом себе еще сложнее. В голове прокручивается чувство беспомощности, раз за разом, и это даже была не его вина, но тихий голос подсказывает, что он мог бы выйти из этой ситуации по-другому, ответить тому альфе по-другому, просто не приходить сюда без…       — Луи, — Гарри внезапно оказывается прямо перед ним, с беспокойством осматривая его всего, он даже не сразу замечает прикосновение пальцев к подбородку, когда Гарри мягко приподнимает его лицо, чтобы поймать взгляд. — Луи, он ушёл, всё нормально. Ты в порядке?       — В порядке, да, — приходится встряхнуть головой пару раз и сделать ещё один глубокий вдох, чтобы избавиться от дрожи. — Всё хорошо, ага. Спасибо, что пришёл.       Стайлс смотрит на него так, словно не верит ни единому слову, но перестаёт глядеть так пристально, и убирает пальцы от лица, что хорошо, потому что еще немного, и Луи начал бы бессознательно льнуть к теплу, а им этого точно не надо.       — Мне жаль, что это произошло, — говорит Гарри, склонив голову набок.       — Мхм, — благодарно мычит Луи, потому что мало что можно сказать в такой момент, но Гарри старается. — Мы можем уйти?       — Конечно, — он даже не задумывается, кладя ладонь Луи на поясницу и направляясь в сторону выхода. Томлинсону приходится приложить усилие, чтобы притормозить, из-за чего Гарри почти спотыкается и хмурит брови.       — Гарри, продукты, — напоминает ему Луи, тряся бутылкой алкоголя перед глазами.       — К чёрту продукты, — убеждает его Гарри, ладонью прижимая ещё немного ближе к боку. Луи не может решить, смешно это или мило, насколько быстро тот отказывается от еды, которую так долго выбирал.       — Нет, нам нужна еда, — их разговор начинает напоминать диалог двух пещерных людей, общающихся короткими предложениями. Луи пытается снова: — Гарри, пожалуйста, со мной всё будет нормально. Просто забери уже чертовы продукты и пошли отсюда.       Их тележка всё ещё стоит в конце прохода, где оставил ее Стайлс, достаточно набитая продуктами, что должно быть неудобно вести её одной рукой, но Гарри не жалуется, держа вторую руку на нижней части спины Луи. Ни один из них не говорит об этом до самой кассы, когда Томлинсон нехотя отходит от него, чтобы сложить продукты в пакеты, пока Стайлс расплачивается и дожидается чека.       Колеса тележки гремят по асфальту, пока они в тишине доходят до машины на парковке. Гарри быстро закидывает пакеты в багажник и убирает тележку обратно на стоянку, садясь в машину, пока Луи занимает руки тем, что направляет поток воздуха из печки себе на лицо, шею и руки. Когда альфа не торопится заводить машину, Томлинсон опускает печку вниз, поворачиваясь к нему.       — Ты расстроен, — констатирует Стайлс. — Мне не нравится, что ты расстроен.       — Ну извините, что я-       — Нет-нет-нет, я не это имел ввиду, просто, — тараторит он, поворачиваясь к Луи всем телом, — просто я хочу помочь. В смысле, ты можешь не соглашаться, но я мог бы пометить тебя совсем немного, потому что говорят, что это помогает омегам чувствовать себя лучше. Но если нет, просто забудь, что я предложил это.       Зарождавшееся раздражение тут же умирает в горле, когда Луи слышит и понимает, о чем говорит Гарри. По коже начинают бегать мурашки, и запах парня рядом как будто становится еще сильнее, а он ещё даже ничего не сделал. И он прав, быть окутанным запахом альфы ощущается лучше любого одеяла, кто-то даже сравнивает это с наркотиками. Но Луи это всегда казалось чем-то интимным, только для связанных пар, а они знают друг друга два дня, хотя Луи кажется, что намного дольше.       — Хорошо, — просто отвечает он, потому что как бы Луи ни притворялся, кожа все ещё зудит от ощущения чужих взглядов и неприятных касаний, а ладонь Гарри на его теле ощущалась так правильно, и он просто хочет почувствовать себя лучше.       — Правда? — счастливо улыбается Стайлс, и не дожидаясь ответа, открывает дверь и выходит из машины, на секунду вводя Луи в ступор. Через момент его собственная дверь открывается, показывая альфу, залезающего на заднее сиденье внедорожника. Он не торопится отодвигаться, чтобы дать Луи место, и нетерпеливо хлопает по коленям.       — Я не сяду к тебе на колени, — фыркает Томлинсон, складывая руки на груди. Стайлс выглядит действительно несчастным сейчас.       — Луи-и-и, — тянет он, прямо как его младшие сестры, когда он не соглашается на их авантюры. — Просто иди сюда, — на данном этапе Луи решает, что спорить будет бесполезно.       Ворча, он забирается на сиденье, толкаясь локтями и коленями, чтобы устроиться у альфы на бедрах. Гарри не жалуется, как он ожидал, лишь захлопывает дверь машины и протягивает к нему руки.       — Расслабься, — мягко упрашивает он, проводя ладонями по верхней части бёдер Луи, заставляя волоски по всему телу встать дыбом.       — Это чертовски неловко, — жалуется Луи, в противоречие своим словам двигаясь ближе навстречу касаниям.       — Тогда не делай это неловким, — легко говорит Гарри, в следующую секунду притягивая его ближе, так, что теперь их торсы соприкасаются, разделённые несколькими слоями одежды, и кладёт подбородок на плечо. Луи, не задумываясь, утыкается ему в шею и закрывает глаза, любая адекватная мысль покидает голову с первым вдохом.       Запах Гарри в его доме — ничто по сравнению с тем, как пахнет он сам, его кожа, волосы, щекочущие лицо. Это смесь чистоты и чего-то терпкого, яркий запах хвои, который он вчера принял за аромат от ёлки, тоже исходит от самого альфы. Он может почувствовать отголосок утреннего чая и пены для бритья, что странно, потому что у Гарри практически нет волос на лице ниже бровей. Последняя мысль заставляет его глупо захихикать, и может быть, люди не зря сравнивают это с наркотиками, потому что Луи определённо под кайфом сейчас.       Щекочущие дуновения воздуха на его коже говорят о том, что Гарри тоже вдыхает его запах, прижимаясь носом ближе к шее и линии роста волос. Он сам чувствует себя перышком, колышущимся на ветру, если бы Стайлс не держал его так сильно, Луи бы растёкся по сиденью. Всё вокруг такое яркое, что ему приходится жмуриться и прижиматься ближе к шее альфы, к чувству безопасности и комфорта. Он даже думает, что заснул в какой-то момент, потому что слышит голос Гарри лишь на середине предложения:       — …себя лучше?       Луи тупо кивает, соглашаясь со всем, что скажет Стайлс.       — Готов ехать? — выдыхает Гарри ему в плечо, пока Луи наслаждается последним моментом, кивая напротив его шеи ещё раз.       Гарри аккуратно выпутывается из объятий, не торопя Луи слезть с него, просто отклоняясь на спинку кресла и наблюдая, как он трёт глаза. Теперь в его куртке слишком жарко, тепло разливается по груди и щекам, ощущения под рёбрами очень похожи на счастье. Такие эмоциональные качели дезориентируют, но Томлинсон может с этим справиться, если пузырящееся ощущение где-то в груди продлится немного дольше.       В конце концов Луи кое-как перелезает на переднее сиденье, не желая выходить ради этого на холодный воздух. Гарри всё же обходит машину и садится рядом с ним, пристегивая ремень безопасности. Благодарить сейчас Стайлса кажется неловким, и пока он возится с собственным ремнём, Гарри выезжает с парковки.       — Думаешь, мы ещё успеем на ярмарку? — подаёт голос Луи, когда они выезжают в город. Сейчас только час дня, и им было бы неплохо пообедать, но он не хочет тратить хорошее настроение впустую. Гарри кидает на него быстрый взгляд, прежде чем с широкой улыбкой согласиться, что обед может подождать. *  «— Ты полюбишь снова, потому что время залечит твое разбитое сердце. Но не разбитое окно этой суки!» — цитата Барни Стинсона из сериала «Как я встретил вашу маму»
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.