Возврат долгов

NC-17
Завершён
769
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
97 страниц, 49 043 слова, 14 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
769 Нравится 92 Отзывы 280 В сборник

Глава 11

Настройки
— Почему тебя не было на станции? Почему ты не поехал с рейвенкловцами? Почему ты ещё в больнице? Ты опять упал с метлы? Или всё-таки ты подрался? С кем? Это слизеринцы? Почему у тебя такой вид? А как же неделя профессий? — и так далее и тому подобное. Гарри лежал на больничной койке и мысленно считал до ста в надежде, что Гермиона и Рон замолчат до тех пор. Когда же этого не произошло, он начал сначала. — Отреагируй уже как-нибудь, Гарри! — Грейнджер выбилась из сил и опустила руки. Незамедлительно умолк и Рон, доселе голосивший ей в унисон. "Наезжать" же на друга в одиночку ему не хотелось. Повисла раздражённая тишина. Поттер наконец удостоил друзей своим вниманием, возвращаясь из астрала. — Ребята, всё нормально. Как я уже рассказывал, я свалился с метлы. Вчера вечером, подумав, что я чувствую себя уже лучше, я отпросился прогуляться и поскользнулся на лестнице. В результате мадам Помфри опять пришлось отпаивать меня "Костеростом". На сей раз я поклялся, что не встану с постели целый день. — А как же твоя неделя профессий? Ведь это же обязательно для каждого старшекурсника? — вопросительно посмотрела на него Гермиона. Ей вообще не нравилось то, что здесь происходило. В последнее время что-то явно шло не как всегда. — Я уже говорил на эту тему с Дамблдором, — Гарри поник. — Он настаивает, чтобы я ехал завтра, с факультетом Слизерина. — Что-что? Директор заставляет тебя ехать в министерство с этими змеями? — челюсть Рона норовила отвалиться и упасть на пол. — Ага, — нахохлился Поттер. — Ну и что? — ввинтилась в разговор Гермиона. — Главное, чтобы Гарри поехал! Это же очень важно! И потом, это повлияет на его оценку! — Гермиона, ты с ума сошла! — завопил Рон. — Это же слизеринцы!!! Там будут Снейп и Малфой!!! Валяющийся на кровати больной закатил глаза от улыбающейся ему альтернативы. Гулять по Министерству Магии с этими типами! — Глупости! — каменным голосом заявила Грейнджер. — Я считаю, что профессор Дамблдор прав. Гарри, не важно, с кем ты едешь туда! Важно, что ты всё же посетишь министерство! — К твоему сведению, я там уже был, — потухшим голосом произнёс Поттер. — Да, Гарри, я знаю, — она погладила друга по руке. — И мы уже обсуждали эту тему. Ты должен идти дальше. Ради Сириуса. Ради своего будущего. Именно поехав на эту экскурсию, ты докажешь всем и себе, что ты не слабак, ты можешь преодолеть какую-то школьную поездку. И ты не побоишься вновь там оказаться! И если надо будет, то поедешь туда ещё раз! Неужели ты не хочешь бросить вызов своему страху? Ты же хотел поехать с нами? — Ну не со Снейпом же? — взвизгнул Рон. — Да какая разница! — рассвирепела Гермиона. — Ему же не придётся ходить с ним по министерству в обнимку? Будет себе идти в конце группы, а потом пойдёт навестить мистера Уизли. Да и Фадж там будет, не оставит его одного. Не многие могут похвастать, что лично знают главного министра магии! Гарри и Рон синхронно уставились на префекта гриффиндорцев. Рот Уизли изогнулся в нервно-истерической гримасе, а у Поттера забилась жилка под правым глазом. Он представил себя вальяжно прохаживающимся по коридору министерства под ручку с Корнелиусом Фаджем, непринуждённо болтая о погоде и рассыпая улыбками направо и налево, а позади них толпа гогочущих слизеринцев, во главе с фыркающим и давящимся от смеха профессором зельеделия. Его передёрнуло. — У меня вообще библиография — обзавидуешся! — гневно заявил гриффиндорец. — Я не поеду. И точка. На следующее утро гордый факультет серебряно-зелёных отправлялся в Лондон. Но в это хмурое осеннее утро Дом родовитых магов и волшебников облачился в простую маггловскую одежду, того требовали профессиональная этика и конспирация. Поглазеть на это зрелище собрались почти все ученики школы чародейства и волшебства. Однако отпрыски уцелевшей аристократической элиты, на удивление, чувствовали себя довольно неплохо в дорогих кожаных куртках и меховых тёплых шубках. Радостно переговариваясь, слизеринцы толпились у ворот. Рядом маячила высокая худая фигура декана факультета, как и всегда, облачённая в чёрное. На профессоре был строгий костюм с длинным пиджаком-фраком, а на голове красовалась невысокая твердая шляпа цилиндрической формы с узкими полями. В руках Снейп держал портфель-дипломат, и всем своим видом походил на строгого лондонского учителя какой-нибудь академии для мальчиков. Драко Малфой тоже был одет подобающе. На нём были чёрные плотные джинсы, туфли на высокой подошве и ослепительно белая рубашка с длинным рукавом. Поверх сорочки тёплая шерстяная безрукавка, тёмно-синего цвета. Завершали картину маслом чёрный кожаный плащ, длинный, почти касавшийся земли, с широкими лацканами и серебряными застёжками, и белый атласный длинный шарф, накинутый поверх плаща и ниспадавший из-под воротника. Конечно же, он был неотразим, и ученицы со всех курсов, находившиеся неподалёку, не сводили с него восторженных взглядов. Драко сидел, грациозно закинув ногу на ногу, церемонно улыбался и кивал головой на отклики окружавших его. Зато взгляд его холодных серых глаз беспокойно скользил по фигурам людей, стоящим во дворе. Он заметил, что Снейп, проворчав себе что-то под нос, вдруг устремился в сторону школы, и, проследив за его движением, наконец нашёл то, что искал. К группе учеников, собравшихся на заднем дворе Хогвартса, приближались две известные персоны: победитель Гриндевальда, в лице старца Альбуса Дамблдора, и надежда всего магического мира на светлое будущее, победитель Тёмного Лорда — Гарри Поттер. Последний выглядел так, словно оправдать надежды всех магов и ведьм ему предстояло прямо сейчас. Видимо, перспектива ехать в Лондон с вражеским факультетом его не очень забавляла. — Не могу поверить, что позволил вам втянуть себя в это, — проворчал Гарри, пряча руки в карманы и ежась от холода. — Но ты же хочешь стать аврором? — мягко ответил директор. — Вот и познакомишься поближе с департаментом. Я послал сову с уведомлением, тебя пропустят в закрытый отдел, под присмотром мистера Уизли. И к тому же визит в министерство — это прямая обязанность каждого ученика седьмого курса. А в вашем случае — восьмого. — Но профессор! Вы же понимаете, кто я? И, после того, что произошло в министерстве, я еду туда со слизеринцами! -Ну, во-первых, так же сложились обстоятельства, что ты не поехал туда со своими друзьями, так ведь? — Дамблдор блеснул стёклышками очков, Гарри ещё больше съёжился в куртке. — А во-вторых, профессор Снейп всё время будет рядом и присмотрит за тобой, я всецело доверяю этому человеку. — Не разделяю ваших взглядов в этом плане, — себе под нос пробормотал Поттер. — И потом, — как будто не расслышав замечания, продолжил директор, — в министерстве все предупреждены о вашем прибытии. Возгласов "Ах, да это же Гарри Поттер" — не будет — обрадовал он. — Предупреждены? — Гарри норовил хватить удар. — В каком смысле? — В том смысле, что всё пройдёт прекрасно, — покивал Дамблдор, — здание охраняется отрядом авроров, специально приглашённых для этого. — О, я не говорю о нападении оставшихся и сбежавших Пожирателей, — простонал Гарри. — Просто я еду туда с слизеринцами… — Тем более нет повода для беспокойства, — хитро улыбнулся Дамблдор. — Ну, если вас не смущает возможность, что по возвращении в школу у вас не будет хватать одного студента, а семейство Малфоев лишится единственного наследника и потомка, то всё просто восхитительно! — зашипел Поттер. — Если кто-то из них что-то выкинет, я за себя не ручаюсь! — Что-то подсказывает мне, что вы разберётесь, мистер Поттер… Восторженные ученики разбились на небольшие группки по два-три человека и выстроились в небольшой отряд. Малфой, как префект своего факультета, встал во главе слизеринской молодёжи, возле места декана курса. Панси с Миллисентой закрывали строй. Снейп, крепко сжав челюсти и рукоятку своего портфеля, уже добрался до компании директора и Поттера. По группе учеников пробежал возбуждённый гул. Слухи, что золотой мальчик едет в Лондон с слизеринцами, оправдались. Малфой обернулся к одноклассникам. — Господа. Мистер Поттер сегодня присоединится к нашему факультету, для нанесения визита в министерство магии. Прошу вас содействовать нашему декану, который благородно согласился на эту просьбу директора. От вас требуется проявить снисхождение и терпение, всё как всегда, господа. Думаю, мне нет необходимости напоминать вам, как к нашим фамилиям относится министерство, давайте же не будем давать им лишнего повода косо смотреть в нашу сторону. Факт, что мальчик-который-выжил, едет именно с нами, как раз играет нам на руку, и не в наших правилах не использовать это. Покажем этим безмозглым представителям и чиновникам нашу добродетельность и благородство. Благодарю, и желаю всем приятного дня. Некоторые чинно закивали, некоторые поджали губы. Но, ни один студент ни проронил и слова в ответ. Маленькая тирада Малфоя была обращена только к его сокурсникам, и она прошла не услышанной для других учеников, мелькавших на улице. Слизеринцы как ни в чём не бывало вернулись к своим разговорам, но косые взгляды, летевшие в сторону странной троицы, прекратились. — Северус! — радостно поприветствовал подошедшего директор. — Я вижу, вы уже готовы! Ну что ж, передаю в ваши руки мистера Поттера. Мы уже всё обговорили. Снейп, прошипев что-то вроде "безумно рад по этому поводу" приказал Гарри следовать за ним. Дамблдор похлопал того по плечу: — Передавай привет Артуру Уизли. И приятно провести время! — добродушно пожелал он вслед уже удаляющейся паре. — Так как вы полностью на моём личном попечительстве, — сквозь зубы прошипел профессор Снейп, когда они отошли на безопасное расстояние от глупо улыбающегося директора, — я приказываю вам следить за своим поведением и очень хорошо думать, прежде чем говорить что-либо. Я знаю, это вам не под силу, но сегодня уж постарайтесь. И если вы заварите дешёвую потасовку с одним из моих студентов — я даже и не подумаю вмешиваться, а затем признаю виновным вас, мой бесценный герой. И если с вами что-то произойдет из-за вашего стремления всё разрушить и везде вмешиваться, ответственность за это будет лежать только на ваших плечах, мистер Поттер. Я надеюсь, я выражаюсь довольно чётко? — Кристально! — смело парировал "бесценный герой". — Поверьте, я не наслаждаюсь вашим обществом, — процедил Снейп. — О, профессор, наконец, я с вами хоть в чём-то солидарен. Мне тоже прискорбно, что целые сутки из моей бравой жизни я проведу, созерцая ваше выражение лица. — Десять баллов с Гриффиндора. Двойное эссе по ядовитым зельям и ядам ко мне на стол, к субботе. Внеклассная работа. — Прекрасно, профессор. Я почерпну много нового. Как вы думаете, как скоро мне представится случай применить мои знания на практике? Снейп зашёлся в приступе немого гнева. Он совершенно не узнавал того мальчишку, вернувшегося в этом году на обучение. Первое послевоенное время Гарри Поттер был забитым истеричным подростком. А теперь… "Доигрались, — подумал Северус. — Вырос. Одичал. Вот что делает с людьми кровь на руках. Пусть и в переносном смысле этого слова..." За этими пререканиями они подошли к группе учеников, уже порядком продрогших на холодной погоде. Вдруг Снейпа осенило. — Мистер Поттер. Встаньте рядом со старостой факультета. От мистера Малфоя не отходить ни на шаг, беспрекословно слушаться и выполнять все его требования касательно безопасности проведения экскурсии. Не волнуйтесь, он не попросит вас сигануть под колёса паровоза. К сожалению. Гарри хотел было что-то съязвить, но Серебряный принц смерил его таким обжигающим презренным взглядом, что он поспешно проглотил слова, чуть не сорвавшиеся с его уст. Гордый декан только самодовольно хмыкнул. "К каждому котлу найдётся крышка", — пронеслось у Северуса в голове. Профессор вздохнул и направился к воротам школы. Студенты поспешили за ним, переговариваясь и хихикая. Впервые "Хогвартс-экспресс" показался Гарри таким большим и пустым. Непривычно было видеть, так мало учеников, поднимающихся на платформу. Радостные рейвенкловцы махали им вслед руками, когда поезд тронулся со станции. Гарри занял свободное купе в конце вагона, и его не потревожили ни разу за всё время поездки. Чему он был особо благодарен чванливым слизеринцам. С платформы девять и три четверти до центра Лондона добрались тоже без приключений. Дул холодный северный ветер, все ученики школы чародейства и волшебства ёжились в одеждах, поднимая воротники и натягивая побольше шапки. Гарри молча вышагивал возле Драко, ещё больше выделяя шикарного блондина из группы - своим видом. Сегодня Поттер наотрез отказался облачаться в одежду друзей, зная, что всё равно будет смотреться грязным пятном на фоне дорого одетых слизеринцев. С воплями: "Да, я хочу, чтоб в этом меня видели в Министерстве и запечатлели в "Пророке" — Гарри впихнулся в свои старые потёртые джинсы, клетчатую рубашку и в связанный миссис Уизли серый свитер. На ногах героя магического мира были его старые кроссовки, а на плечах жатая коричневая куртка. На шею ничего не оставалось надеть, кроме школьного длинного шарфа. И единственное, что по-настоящему согревало душу Гарри, так это то, что он так "выгодно" оттенял идущего рядом Малфоя. Элегантно одетый Драко, должно быть, уже мысленно перепробовал на Поттере все существующие и несуществующие заклятия пыток за то, что тот осквернял его общество своим видом. Однако, как оказалось, Малфоя совершенно не заботил внешний вид золотого мальчика, больше напоминавшего лондонского беспризорника. Драко периодически оглядывался на ряд студентов, проверяя, все ли в порядке, смотрел по сторонам, отмечая движение маггловского транспорта и вообще вёл себя довольно серьёзно и беспристрастно. Наконец впереди показалось серое здание Министерства, и все с облегчением вздохнули. Получив значки посетителей и пройдя множество неимоверных проверок, хогвартские ученики вступили на магическую территорию здания. Многие здесь уже бывали, поэтому проявляя деликатный интерес, они спокойно стояли в ожидании встречи со своим гидом. В холле показался краснолицый низкорослый мужчина с блестящей лысой головой. Маг торопился навстречу группе, постоянно потирая короткие пухлые руки. — Добрый день, молодые люди! — радостно поприветствовал их толстячок. — Меня зовут мистер Бонто, и я буду сегодня вашим провожатым по удивительному миру Министерства! Уверен, вы все найдёте сегодня что-то интересное для себя! Гид обернулся к декану молодых людей, взиравшего на него сверху вниз. — Северус? Как добрались? — Прекрасно, Амирам, вот только вас мы прождали целых семь минут, да и пока прошли все эти проверки. Неужели это все так необходимо? — надменно произнёс профессор Снейп. — О, приношу свои извинения, — без тени раскаяния в голосе закудахтал Бонто. — Но ты же знаешь, сегодня удвоенная охрана, повышенное внимание… — и покосился в сторону переминавшегося с ноги на ногу Поттера. — Мне надо было просить прибавки к жалованию за присутствие себя и своих студентов в такой опасности, как общество национального героя, — вздохнул Снейп. Предвидя реакцию Гарри, Малфой развернулся к нему, приготавливая морально уничтожающий взгляд для успокоения, но его уже опередил лысый проводник: — Мистер Поттер! Добро пожаловать в министерство магии! Министр после обеда присоединится к нам, чтобы поздороваться с вами лично! — гид опять радостно потёр руки. Он, наверное, пребывал в полной уверенности, что сделал молодому магу огромнейший комплимент и польстил его самолюбию. — Час от часу не легче! — прошептал тот. — Лягни меня гиппогриф, только Фаджа мне не хватало… Гарри вжал голову в плечи, ожидая взрыва смеха и издёвок от стоящих за спиной слизеринцев. Но ответом ему был лишь монотонный говор студентов и гул министерства. Похоже, факультет совершенно не обращал на него внимания, совершенно не выделяя его из группы учеников Хогвартса. — Странно, — пробормотал Поттер, и впервые в жизни профессор Снейп разделил с ним внезапное изумление, окидывая подозрительным взглядом своих подопечных. Экскурсия началась с центрального кафе-ресторана, где юных магов и ведьм напоили кофе и горячим шоколадом и накормили булочками с корицей. Винсент и Грегори набрали с собой печенья и пряников в коробочку из картона, а Панси, кокетливо улыбаясь Драко, подкладывала в его тарелку сдобные изделия. — Дорогой, ты в последнее время вообще не уделяешь должного внимания своему здоровью. Ты практически ничего не ешь! Малфой молча размешивал свой кофе маленькой мельхиоровой ложечкой, внимательно разглядывая густой напиток. — Хочешь заменить профессора Трелони в дальнейшем? — с другой стороны от Драко сидел Блейз Забини. — Не думаю, что тебе стоит, у тебя такое перспективное будущее! Не удержавшись, Малфой фыркнул: — Гадать я не собираюсь. Я лишь пытаюсь определить свежесть молока, добавленного в этот кофе. — О, с ним всё в порядке! — поспешила заверить друга Паркинсон. — Вон, Крэбб и Гойл уже по третьей чашке выдули, и вроде бы всё нормально… — По-моему, у этого пойла, смеющего называть себя гордым именем кофе, есть побочные эффекты. Или это ты называешь "нормально"? — Драко указал на весело размахивающих своими волшебными палочками парней, которые пытались наложить на коробочку "всёвмещающие" чары. Панси хихикнула, а Блейз подавился глотком горячего шоколада. — Джентльмены, вы же помните о приказе, запрещающем использование магии студентами в пределах министерства? — усмехаясь, обратился к парням Драко, протягивая им ещё одну бумажную упаковку. Сообразив, слизеринцы закивали. Наблюдавший за всем этим Гарри только подивился, как же Малфой влияет на окружающих. Истинный лидер. Если захочет — поднимет до небес. А захочет — испепелит одним лишь словом. Как же много лиц было у этого утончённого загадочного молодого мага. Как много граней. Наконец слизеринское общество соизволило закончить полдник, и группа продолжила покорение департаментов и отделов. Доблестные ученики, в принципе, вели себя очень подобающе своим фамильярным рангам. Несмотря на юный возраст, они не галдели и смеялись, а негромко переговаривались и задавали разные вопросы. И опять же совершенно игнорировали Поттера. Последнего это начинало бесить. В сопровождении Амирама Бонто слизеринцы посетили Большой архив-библиотеку и Отдел магических игр и спорта — Гарри и Драко, как по команде, рванули в штаб-квартиру Британско-ирландской лиги квиддича. Выудить парней, да и весь факультет, из павильона оказалось делом выполнимым, но трудным. Затем они направились в Отдел магического транспорта и Отдел международного магического сотрудничества. Здесь задержались на короткое время, получили краткий курс на тему магического законодательства и права, и даже посетили британский филиал Международной конфедерации магов. Покинув пятый уровень здания и набившись как сардины в консервную банку вместе со студентами в лифт, декан и провожатый заспорили, куда же следует направиться дальше. Мистер Бонто настаивал на посещении Отдела наблюдения за магическими тварями и контроля над ними, так как департамент находился на следующем уровне, и гид придерживался строгого плана. Профессор зельеделия же выразил горячее желание отправиться в Отдел обеспечения магического правопорядка, на втором уровне здания. Так как это подходило по теме магического законодательства, департамент которого они только что посетили. Нажимая на все кнопки подряд, маги не заметили, как лифт уже вызвал кто-то другой. Железные створки открылись, приятный голос диктора оповестил о прибытии в подвальные помещения Министерства магии, и, продолжая спорить, волшебники, а за ними и вся группа поспешили оставить тесную кабинку, пропуская вместо себя в лифт людей в длинных серых плащах. — Амир, а вы уверены, что должны здесь быть? — окликнул лысого толстяка один из магов, зашедших в лифт, прежде чем железная дверца закрылась. Снейп и Бонто замерли и оглянулись. В отличие от других этажей этот был совершенно безлюден и холоден. По коридору не было ни одной двери, только в самом конце виднелась тёмная арка, ведущая в следующий коридор. Совершенно чёрные стены и такие же чёрные потолки визуально меняли пространство, создавая гнетущее впечатление. У Гарри закружилась голова. Он мгновенно узнал это место. Здесь его впервые судили — за применение волшебства — как-то летом. Здесь же находилось и пророчество, спрятанное в Отделе тайн. Перед глазами пролетели вспышками события лета после пятого курса, воспроизводимые в мозгу. Хрустальный шар с предсказанием. Бой с Пожирателями Смерти. Волдеморт. Сириус. — Сириус… — стон сорвался с застывших губ, и, не удержавшись на ногах, Гарри рухнул на пол. — Поттер! — не отдавая себе отчёта в своих действиях, Драко поспешно кинулся к лежащему студенту. — Дементор! — выругался Снейп, следуя примеру Малфоя. Тут же оказался и провожатый. — Какого тёмного? — Бонто вцепился в плечи юноши. — Что с ним? Поттер был без сознания. — У него шок. Надо убрать его отсюда, — взмахнув волшебной палочкой, Северус приподнял тело Гарри, поставил его в вертикальное положение и левитировал его к лифту. — Прошу вас, все за нами! — позвал Амирам слизеринцев. — Вам нельзя оставаться здесь одним! Створки кабинки отворились, и группа вновь ввалилась в узкое помещение. — Мистер Малфой, помогите мне, — профессор начинал потихоньку закипать. Палочка в его руках дрожала. Драко кивнул, подхватывая расслабленного Поттера и прижимая его к стене своим телом. Сокурсники сохраняли гробовое молчание, проникшись важностью ситуации. — Отдел магических происшествий и катастроф, — объявил приятный женский голос. Лифт остановился на третьем уровне, и живописная группа вырвалась в широкий просторный коридор. Здесь располагалась штаб-квартира стирателей памяти, к чьим палатам прилагалась небольшая комната отдыха. На этом же этаже был кабинет по производству зелий, Снейп надеялся найти там успокоительное. Оставив остальных учеников Хогвартса в коридоре, Снейп, Бонто и Малфой занесли обмякшего Поттера в министерскую гостиную и уложили на серый диванчик. — Я вызвал колдомедика, — хлопотал гид. — А нам надо идти! Дорогой Северус, нам надо вернуться к остальным студентам, их нельзя оставлять в министерстве одних! — Поттера тоже нельзя оставлять одного, пока не прибудет врач! — возразил профессор, так некстати вспоминая, что поручился за парня директору. — Пусть этот молодой человек останется с ним! — тут же записал Драко в добровольца мистер Бонто. — А мы обязаны поспешить, ты же знаешь, как министр щепетилен… — Кто? Я? — возмущённо запротестовал Малфой против гениального решения проблемы лысого чиновника. — Я не собираюсь становиться сиделкой Поттера! — Я надеюсь, вы не подумали, что ею стану я? Сделайте одолжение, мистер Малфой, подождите здесь, пока я не вернусь, — блеснув разъяренными глазами, декан развернулся и вышел из комнаты. За ним, всё время потирая руки, засеменил провожатый. Подавленный Малфой остался наедине с бессознательным телом Золотого мальчика. В первую очередь он перенёс подальше от дивана подушки, пуфы и всё остальное, чем Поттер бы смог в него запустить. Затем, скинув тёплый плащ и оставив для грациозности остальной одежды свой белый шарф на шее, Малфой уселся в глубокое кресло рядом и стал ждать.
769 Нравится 92 Отзывы 280 В сборник