Маленькая леди

PG-13
В процессе
1001
1
Размер:
планируется Макси, написана 151 страница, 58 879 слов, 20 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1001 Нравится 144 Отзывы 495 В сборник

Часть 5

Настройки
      Спокойный — это тихий, мирный и без особо примечательных событий. Безопасный — без риска для жизни и здоровья.       Интересный — противоположность спокойному и безопасному.       Генриетта устало думает о том, что интересные года ей не нравятся.       После прекрасного лета, проведенного с семьей, Анри с мягкой улыбкой возвращалась в школу. Ей хотелось поскорее увидеться с Падмой, Лайзой и Сабриной, профессором Флитвиком. В этом году ее ждали новые предметы, которые она сама выбрала для изучения — Уход За Магическими Существами, Прорицания и Древние Руны. Леди во все времена гадали на суженого и собственное будущее, изучать руны показалось Генриетте просто интересным, а после вредного бульдога тетушки Мардж по кличке Злыдень справиться с каким-либо другим животным не представлялось мисс Поттер сложным.       Анри была полна энтузиазма и надежд на спокойный познавательный год.       Ее надежды начали таять на глазах еще в поезде. Анри ехала в одном купе с соседками по комнате и они обсуждали, как провели лето. Поезд начал замедляться, хотя до Хогсмида, где находилась станция, было еще далеко. Свет погас, а окна покрылись морозными узорами, похолодало. — Что происходит? — нервно оглянулась Сабрина, потирая плечи руками.       За дверью показался темный силуэт, со скрипом медленно открылась дверь. Существо, облаченное в рваный черный балахон, с длинными костлявыми пальцами. Оно вошло, даже влетело, внутрь, сразу обратив внимание на Генриетту.       Холод. Анри пронзил жуткий холод и ощущение тоски и одиночества. Сердце болезненно потянуло. Существо приближалось, будто втягивая в себя воздух. Мисс Поттер смотрела в лицо существу, не отводя взгляда. Это было ужасно — обтянутый серой со струпьями кожей череп с черным провалом рта. На лице будто маской застыло выражение отчаяния, которое существо пыталось передать девочке.       Вдруг послышалось змеиное шипение и существо отпрянуло. Перед застывшей с каменным выражением на лице Генриеттой появилась змея с кожистым капюшоном, будто сотканная из света и самой магии. Змея прогнала существо в балахоне.       Обернувшись, Анри увидела Падму с вытянутой в сторону двери дрожащей рукой, в которой была зажата волшебная палочка. Лайза и Сабрина сидели на полу, подрагивая, у Сабрины на глазах были слезы и она почти теряла сознание.       Осев на диван, Генриетта выдохнула, отпуская напряжение. Рядом упала Падма, выронив волшебную палочку. — Получилось, — бормотала девочка, неверяще смотря на Анри, — у меня получилось… — Я не знаю, что именно ты сделала, Падма, — мягко сказала Анри, впервые назвав соседку по имени, от чего та улыбнулась, — но спасибо тебе большое. — Мы же друзья… Генриетта, — Падма замялась перед ее именем, отойдя от привычного для всей школы «Гарри». — Можешь называть меня просто Анри, — Поттер чуть кивнула и потянулась за термосом с чаем.       В поезде уже можно было колдовать, поэтому превратив листы бумаги из тетради Сабрины в четыре чашки, девочки сели пить горячий сладкий чай. Зашедший через какое-то время мужчина принес им шоколад, который пришелся очень кстати и убрал остатки воздействия странных существ.       А в школе всех учеников ждала весьма нерадостная новость — те существа, что проверяли поезд, их называли дементорами, будут теперь стоять у каждого входа в школу, так как из тюрьмы, впервые за всю историю, сбежал опасный преступник, который, предположительно, охотится за Гарри Поттером.       Генриетта даже не особо удивилась. Еще с появления дементора она поняла, что на спокойный и тихий год можно больше и не надеяться.       И неприятные новости все появлялись и появлялись, будто желая утопить Генриетту. Проблемы с Зельями, новый учитель Защиты От Темных Искусств, странные взгляды и преследования от мисс Уизли… А на первом уроке Прорицаний профессор Трелони и вовсе предсказала Анри скорую мучительную смерть. Назвать начало года приятным было сложно.       На первом уроке Защиты От Темных Существ профессор Люпин, тот самый мужчина из поезда, угостивший их шоколадом, решил познакомить их с боггартом — существом, принимающим облик самого большого страха. Для этого он собрал третий курс со всех факультетов в учительской. После удачной демонстрации заклинания Ридикулус, превращающего боггарта во что-то смешное, что представил использовавший заклинание человек, от мистера Лонгботтома с Гриффиндора к шкафу с боггартом выстроилась целая очередь.       Падма с энтузиазмом затащила Анри в очередь, встав после своей сестры-близняшки Парвати, учившейся на Гриффиндоре. Анри внимательно следила за исполнением заклинания, иногда позволяя себе слабую улыбку, но не смеясь. Когда очередь дошла до Падмы, боггарт превратился в синекожую четырехрукую женщину, в двух руках которой были меч и чья-то отсеченная голова. Отошедшая в сторону Парвати ахнула, пока ее сестра направила на боггарта палочку и, попросив прощения у некой Кали, не превратила меч в фейерверк на палочке, голову — в воздушный шарик, а сама женщина вдруг оказалась в пышном розовом платье принцессы, что смотрелось настолько несуразно на ней, что вызвало смех.       Анри сделала шаг вперед, внимательно смотря на боггарта. Он какое-то время метался, а потом девочка увидела знакомые золотые глаза с узким зрачком. Змея. Или Король Змей.       И это — ее страх? Изнутри поднялась волна сопротивления. Сурово смотря прямо в золотистые глаза, мисс Поттер сделала шаг к боггарту, которого начало потряхивать, он стал отползать в сторону шкафа. Перевертыша затрясло, он судорожно менял формы, пытаясь найти страх Генриетты, но в итоге залез в шкаф, закрыв за собой двери.       Удовлетворенно дернув уголком губ, Анри посмотрела на удивленного профессора, который одобрительно улыбнулся ей. — Вы смогли побороть свой страх, мисс Поттер, это похвально, — он кивнул головой, приглашая к шкафу следующего.       До Анри не сразу дошло, что новый профессор, которому, скорее всего, еще не говорили о том, что она — девочка, назвал ее «мисс». Обернувшись на мужчину, Анри задумчиво прищурилась.       Впрочем, никакого желания лезть в душу к профессору Люпину или разгадывать его тайны мисс Поттер не имела. Поэтому отметив для себя, что появился еще один человек, называющий ее нормально, она присоединилась к наблюдающей за другими Падме.       Уход За Магическими Существами удивил ее еще летом, когда Анри покупала учебник. Книга была живой, мохнатой и кусачей, с острыми крупными зубами. Правда, когда Анри погладила книгу по корешку, пытаясь успокоить дикий учебник, она тут же присмирела и даже открылась.       Мистер Хагрид — теперь профессор Хагрид — привел их в лес к загону для животных, а после вывел из чащи существ, у которых было туловище, задние ноги и хвост коня и голова, крылья и передние ноги орла.       Профессор Хагрид назвал этих существ гиппогрифами и сказал, что они очень гордые и любят вежливость. И спросил, кто хочет к ним подойти.       Анри не заметила, что все сделали шаг назад, из-за чего теперь создавалось ощущение, что она вышла вперед. — Молодец, Гарри! Давай, медленно подходи, не опуская взгляда, — подбодрил мистер Хагрид, указывая рукой на сизого гиппогрифа.       Однако Генриетта поймала янтарный взгляд стоящего немного в стороне черного гиппогрифа. Он смотрел на нее с гордостью и самодовольством, в отличие от сизого, от которого чувствовалась некая робость перед профессором.       Не отводя взгляда от глаз черного гиппогрифа и не слушая что-то говорившего профессора, Анри медленным шагом с прямой спиной приближалась к гордому существу. А когда до него осталось несколько шагов и во взгляде гиппогрифа начала появляться агрессия, Генриетта присела в глубоком реверансе, склонив голову, но все также не отводя взгляда.       Гиппогриф мотнул головой, а после сделал шаг вперед, склоняясь в вежливом поклоне. Янтарные глаза все еще гипнотизировали ее, но теперь вместо агрессии в них было уважение. — Отлично, Гарри, — мистер Хагрид нервничал, понемногу подходя ближе, — а теперь медленно и осторожно отойди от него, пока он не передумал.       Гиппогриф, однако, был иного мнения. Подойдя к Анри еще ближе, он опустился, будто предлагая забраться ему на спину, и чуть кивнул головой, смотря на Анри с неким вызовом.       Осмелится ли человеческая девчонка залезть на спину вожаку местной стаи гиппогрифов?       Генриетта, как леди и просто находящаяся в благоговейном восхищении девочка, не устояла перед соблазном, присев на крепкую черную спину гиппогрифа и обняв его руками за шею.       Распахнулись широкие крылья, поднимая их в воздух. В лицо Анри дул ветер, а гиппогриф несся по воздуху, показывая девочке красоту природы с высоты. От ощущения полета у мисс Поттер внутри все сжалось от трепета и восторга, а поскольку никто сейчас не мог ее увидеть, она позволила себе широко улыбнуться и звонко рассмеяться, наслаждаясь полетом.       Когда они вернулись, остальные ученики уже общались с другими гиппогрифами, а некоторые даже летали небольшими кругами над поляной. — Благодарю за приятный полет, сэр, — вежливо поблагодарила Анри, спустившись, и сделала книксен.       В глазах гиппогрифа были смешинки и довольство.       Не у всех, впрочем, первый урок Ухода За Магическими Существами прошел так хорошо — на занятии Гриффиндора и Слизерина произошло очередное столкновение скандальной троицы. Мистер Уизли, подобно Генриетте, первым подошел к гиппогрифу и даже немного прокатился на нем, чем вызвал восторженный шепот со стороны остальных учеников, а мистер Малфой решил доказать, что ничего особого в этом нет и без всякого уважения приблизился к гиппогрифу, да еще и оскорбил его. Гиппогриф, разумеется, разозлился и острыми когтями поцарапал мистера Малфоя. Рана не была серьезной, но вой стоял на весь лес, мистер Малфой играл роль смертельно больного, желающего возмездия за свои страдания. В итоге виноватым назначили гиппогрифа, наказанием служила казнь животного. Мистер Уизли, дружащий с привязанным к гиппогрифу мистером Хагридом, и поборница справедливости мисс Грейнджер, разумеется, не могли оставить это так просто. И теперь мистер Уизли ругался с мистером Малфоем чуть ли не трижды за час, а мисс Грейнджер изучала магическое законодательство, чтобы на официальном уровне отменить казнь Клювокрыла — так звали гиппогрифа.       Генриетта все это знала из-за того, что тоже много времени стала проводить в библиотеке. Там, как ни странно, воздействие дементоров ощущалось слабее, чем в гостиной факультета. Анри не сразу прочувствовала все неудобство нахождения рядом с дементорами и не сразу связала это с ними, но в итоге, не без помощи Падмы и Лайзы, поняла, что именно присутствие стражей магической тюрьмы Азкабан заставляет ее чувствовать вялость, апатию, раздражительность, тоску и одиночество, местами даже отчаяние. Привыкшая контролировать себя и свои эмоции Анри справлялась с этим лучше, но была одна проблема, которая выяснилась во время запланированного выхода учеников старше второго курса в деревню Хогсмид, что находилась неподалеку от школы.       Дементоров словно магнитом тянуло к Генриетте Поттер, из-за чего на нее негативные эмоции существ давили сильнее всех.       Нахождение в библиотеке не особо спасало от этого, но там меньше чувствовалась тяжесть и мрак, витающие над школой. Другого способа справиться мисс Поттер не знала.       Пока профессор Люпин не предложил ей свою помощь. Против дементоров было одно заклинание, достаточно сложное, но эффективное, завязанное на счастливые эмоции. И мистер Люпин сказал, что может научить ее ему. Анри, разумеется, согласилась.       На занятиях профессор попутно рассказывал Анри о ее родителях — оказывается, он был их близким другом и хорошо их знал. Анри слушала, но не впечатлялась. На слова о доброте матери всплывали рассказы тетушки Петунии о ее отношениях с младшей сестрой, а на замечание о веселом характере отца — история со свадьбы тети Петунии и дяди Вернона, когда отец Анри Джеймс Поттер и его друг Сириус Блэк — тот самый сбежавший преступник — испортили свадьбу, заколдовав гостей и устроив битву едой.       Разумеется, услышать хорошее мнение о родителях было приятно, особенно об отце, о котором она раньше и слова доброго не слышала, но и соотносить слова профессора с рассказами тетушки Анри не забывала. Человек не может быть полностью плохим или полностью хорошим, и она это понимала. Но поведение отца, о котором говорила тетя, была просто отвратительным. Анри бы не удивилась, если бы он еще и в школе кого-то задирал и унижал на пару со своим другом мистером Блэком.       Поэтому на занятиях Генриетта больше сосредотачивалась на заклинании — оно оказалось тем же, которое в поезде использовала Падма. Патронус — магический защитник, воплощение внутренней сущности, несущий свет.       Увлеченная изучением заклинания патронуса и обычными уроками, Анри совершенно пропустила новость о проникновении в школу Сириуса Блэка, как и всеобщую ночевку в Большом зале, где для этого специально отодвинули обеденные столы — в тот день она, кажется, задремала в дальнем углу библиотеки, убаюканная свистом ветра за окном и отсутствием воздействия стражей.       Постепенно патронус начал получаться, хоть пока и был всего-лишь светлым облачком. В нем понемногу проглядывались черты какого-то животного. Это подбадривало Анри, сподвигая ее стараться еще больше.       И какое же счастье она испытала, когда после очередного «Экспекто Патронум» из волшебной палочки не появилось серебристое облачко — вместо него на пол мягко спрыгнула изящная кошка, грациозно обернувшаяся к ней. Большая, метра два, если считать длинный хвост. Она была темнее, чем серебристое облачко или змея Падмы. Таких кошек Анри видела в зоопарке, куда они с семьей ездили праздновать день рождения Дадли.       Пантера.       Анри была в восторге, трепетно поглаживая пантеру кончиками пальцев. Кошка спокойно сидела, позволяя девочке прикасаться к себе. Длинный хвост чуть покачивался за спиной, живя своей жизнью. Клыки, которые можно было увидеть при зевке, навевали страх. Но пантера была ее защитником, Генриетту она не тронет.       В отличие от противных дементоров.       После появления пантеры жить стало легче. Анри использовала заклинание патронуса в спальне и лежала в обнимку с пантерой, наслаждаясь ощущением счастья и покоя. Кошка иногда чуть мурчала, убаюкивая девочку.       Так незаметно наступил конец очередного учебного года, который все провели в напряжении из-за дементоров и бродящего неподалеку Сириуса Блэка. Анри, переполненная уверенности из-за возможности в любой момент призвать патронус, решила выйти на улицу и немного прогуляться, наслаждаясь ночным воздухом и видом долины под лунным светом.       Дойдя до загона для животных, в котором произошло ее знакомство с гиппогрифом, Анри услышала вдалеке волчий вой. Поежившись и понадеявшись, что это не оборотень — в Запретном Лесу не водятся оборотни, по крайней мере, так близко к Хогварсу, — Анри уже хотела повернуть обратно к школе, когда заметила скопление дементоров неподалеку. Среди деревьев промелькнула знакомая светлая макушка мистера Малфоя.       Подавив обреченный стон, Генриетта покрепче ухватила палочку и направилась за ним. Да, она не собиралась геройствовать, но… Леди не бросает человека в беде, если может ему помочь. Тем более, что мистер Малфой был ее… приятелем?       Осторожно пробираясь между деревьев, Анри следовала за блондином к озеру, над которым витали дементоры. Вдруг Малфой кинулся вперед, закрывая кого-то от стражей Азкабана, которые начали приближаться к нему.       Малфой со страхом смотрел на дементора, но продолжал прикрывать лежащего без сознания мужчину. — Экспекто Патронум, — спокойно сказала Анри, посылая пантеру разогнать дементоров.       Мистер Малфой к тому моменту потерял сознание. Пантера разогнала дементоров и подошла к лежащим без сознания, тыкая в них лапой, будто проверяя, живы ли они. Махнув хвостом и попав им по лицу бессознательного мужчины, пантера растворилась в воздухе, когда к озеру начали приближаться люди.       Позади Анри хрустнула ветка. Резко обернувшись и никого не заметив, мисс Поттер осторожно пошла обратно к школе. Хватит на сегодня с нее приключений и спасений. Живы остались, и ладно. А ей еще вещи собирать.       В спину девочке смотрел потрясенный и благодарный взгляд серых глаз, обладатель которых сейчас должен был лежать без сознания у озера, а не прятаться за деревом от Генриетты.       Теперь Драко Малфой знал, кто спас его тогда от дементоров, чей это был патронус. Генриетта Поттер помогла ему, еще и дурного брата его матери, Нарциссы Малфой, до замужества — Блэк, защитила. Благодаря ей он сейчас имеет возможность воспользоваться маховиком времени и спасти этого идиота Сириуса, пока Грейнджер спасает чертового гиппогрифа. В этот момент к нему подошла сама Грейнджер с животиной. Драко в последний раз оглянулся вслед ушедшей Поттер, а после, смирив гордыню и поклонившись, залез на спину гиппогрифа — ему еще нужно вызволять дурного дядю из башни и освобождать. Послать с ним домовика что ли, чтобы присмотрел?..       Анри же о том, кого именно она спасла вечером, узнала только утром за завтраком. — Анри, представляешь, — оживленно обернулась к ней Падма, когда Генриетта села рядом с ней за стол, — вчера у озера поймали Сириуса Блэка! — Угу, — невнятно согласилась жующая бутерброд Лайза и, прожевав, продолжила. — Только вот он снова сбежал. Окно в башне вырвано, преступника нет. Гиппогриф, кстати, тоже пропал. Странное совпадение, не так ли? — с намеком протянула она, отпивая тыквенный сок. — Я, кстати, случайно узнала, что не так с этой Джинни Уизли, — подсела ближе Сабрина. — Она, оказывается, с детства влюблена в Мальчика-Который-Выжил, а теперь просто не может отвести от «него» взгляд, — она захихикала. — И никто ей, бедной, не объяснил правду. Пожалеть и рассказать, что ли?.. — Не поверит, — фыркнула Лайза. — Как весь Гриффиндор не верит, так и она не поверит. Еще больше преследовать Анри начнет. Она и так каждую неделю в нашу гостиную приходит. Может, попросим Лавгуд больше не приводить ее?       Анри мысленно передернулась, вспомнив, как мисс Уизли пожирала ее глазами каждый раз, когда приходила с подругой в гостиную Рэйвенкло. — А вот вам еще новости, — Сабрина наклонилась к ним и понизила тон. — Сириус Блэк был самым близким другом Джеймса Поттера и, — она приподняла палец, указывая на важность следующих слов, — крестным его ребенка.       Девочки дружно перевели взгляды на замершую Генриетту.       Да, этот год явно нельзя назвать спокойным. Ошибочно влюбленная в нее мисс Уизли; пристающий к ней с рассказами о родителях профессор Люпин, который под конец года уже начал немного раздражать; кружащие вокруг школы дементоры, охотящиеся на сбежавшего из тюрьмы преступника, который на самом деле ее крестный и которого она сама совершенно случайно спасла от дементоров, после чего его поймали, и он снова сбежал; настойчиво предсказывающая ей страшную смерть профессор Трелони.       Подойдя к декану перед отправлением, Генриетта не смогла не задать интересующий ее вопрос. — Сэр, а Вы не знаете заклинания, благодаря которому следующий год был бы тихим и спокойным? — с надеждой в голосе спросила мисс Поттер, смотря на понимающе усмехнувшегося профессора. — К сожалению, нет, Генриетта, — покачал он головой. — Если бы знал, сам с удовольствием бы применил.       И разочарованная Генриетта Поттер, чувствующая, что спокойной учебы ей и в следующем году не видать, отправилась домой к любимой семье, где ее уже ждал любимый творожный пирог с вишней.
1001 Нравится 144 Отзывы 495 В сборник
Отзывы (1)