***
В твоих руках судьба Юэй. Закончить разговор с такими словами. Не волнуйся, Изуку, от тебя просто зависит будущее твоей родины. Постарайся не облажаться. Кобыла Мидории встряхивает головой под ним, и он вздрагивает, едва не сверзившись с нее. 一 Тише, тише, − говорит Токоями, их птицевод, подъезжая к нему. − Мы еще даже до лесов не добрались. У нас впереди долгий путь, мальчик. Токоями − единственный в свите, кто знает истинную личность Мидории и осведомлен о замысле Всемогущего. Его задание − помочь Мидории с почтовым вороном. Вернее, помочь Деку с вороном. "Мидории" больше нет, теперь он − слуга по имени Деку, и мысленно юноша бубнит, что испытывать тревогу перед предстоящим служением принцу другого королевство вполне оправданно. 一 Простите, − произносит он. − Я давно не покидал пределы Юэй. 一 В сравнении с другими королевствами, Индэвер изумителен, − говорит Токоями. − Могло быть и хуже, уж поверь мне. Я наслушался ужасных историй о холодах Ингениума и пекле Райэта. 一 Вы хорошо осведомлены, Токоями-сан, − отмечает Мидория. − Как далеко вы путешествовали? 一 Только в Индэвер и Уравити, − говорит Токоями. − Но я поддерживаю связь с другими смотрителями, как и я. Мы часто обмениваемся советами по приручению и разведению. К примеру, в Ингениуме разводят лучших охотничьих ястребов, а у нас в Юэй самые умные вороны. Слышал, что на севере Уравити стараются выучить орлов для разведки. 一 Орлов! − восклицает Мидория. 一 Неслыханное доселе дело, − говорит Токоями. И уже тише добавляет: − Как и этот брак. Мидория аккуратно сжимает шенкелями* бока своей кобылы, и они с Токоями отъезжают от вереницы повозок и других всадников, сопровождающих подарки и прочий груз. 一 Вы тоже считаете, что здесь дело нечисто? − спрашивает Мидория еле слышно. 一 О, я не сомневаюсь, − говорит Токоями. − Индэверийцы − гордый и воинственный народ, а семья Тодороки − их яркий представитель. Какое-то хлипкое соглашение ни за что не утихомирило бы нрав Короля, ведь Юэй забрали земли, которые те считают своими по праву. Изуку сглатывает. 一 Я доверяю решениям Всемогущего, − со вздохом говорит Токоями, − но мне интересно, откуда в его голове взялись такие наивные мысли, что мы сможем заставить Индэвер уважать нас, прибегнув к политическим уловкам. Эти люди знают только один язык − язык войны. Вот почему наши государства никогда не станут союзниками. Юэй верит в мир, а Индэвер верит в войну. 一 Возможно, наследный принц окажется другим, − озвучивает свои мысли Мидория. 一 Возможно, − говорит Токоями, мельком глянув на него. − Ради твоего же блага я уповаю на это. Но из того, что я знаю о династии Тодороки, какое бы дитя не появилось у них на свет, идеалы и ценности их семьи будут вбиты и втоптаны в них. Эта семья не побрезгует применить силу, если потребуется. Наследный принц должен быть необычайно силен, чтобы противостоять воле своей же крови. 一 Если все сказанное вами правда, тогда чего они добиваются? − размышляет Мидория вслух. Он грызет ногти. − К чему этот брак по договоренности? 一 Не имею ни малейшего представления, − говорит Токоями. − Но какой бы туз они ни прятали в рукаве, это определенно нечто зловещее. На протяжении всего их путешествия Мидория держится рядом с Токоями. Каким-то образом тому без труда удается отваживать остальных спутников. Может, причина тому, его широкополая шляпа, украшенная двумя вороньими перьями, что скрывает его глаза и намерения. Может, дело в его низком голосе или бесстрастном выражении лица. А может, в том, что мужчина людям предпочитает компанию зверей и сторонится всех, кто пытается с ним сблизиться. Что бы это ни было, Мидория быстро понимает, что рядом с вечно бдительным Токоями он может немного расслабиться. Он чаще молчит да и дружелюбным его назвать язык не поворачивается, но если мужчина говорит, то всегда разумные вещи и по делу. Каждый вечер Мидория кладет свой спальный мешок рядом с Токоями. Каждый вечер Токоями присматривает за ним, пока он не заснет. Спустя неделю их путешествия Токоями представляет Мидории ворона, который будет переправлять письма между ним и Всемогущим. 一 Его зовут Темная Тень, − говорит Токоями. − Он самый умный и сильный среди моих птиц. Ему не составляет труда перехитрить ястреба, а все отправленные с ним письма всегда доходят до своего получателя. Тебе повезло, что именно он будет помогать тебе. Темная Тень каркает и ласково прикусывает палец, который протягивает ему Токоями. Когда Мидория повторяет его жест, Темная Тень больно клюет его руку, и он вскрикивает. По пальцу стекает кровь. 一 Дай ему время, − говорит Токоями. В рамках подготовки Мидория общается с Темной Тенью. Ворон должен знать Мидорию в лицо и доверять ему, чтобы он мог забирать у него секретные письма. Проходит еще две недели − почти весь оставшийся путь от Юэй до Индэвера, − прежде чем Темная Тень, наконец, признает Мидорию. Теперь ворон терпит его настолько, что позволяет ему провести пальцем по перьям на его спине. 一 Ты хорошо с ним обращаешься, − хвалит его Токоями. − Негромко говоришь, не сердишься, относишься с уважением. Он это понимает. Уверен, вы скоро подружитесь. 一 Я просто не хочу, чтобы он снова меня клюнул, − говорит Мидория. Впервые с момента их встречи Токоями улыбается. 一 Он и это понимает. Чует твой страх. И все же ты упрямо пытаешься найти с ним общий язык. Он тоже уважает тебя. Мидория снова проводит пальцем по спине ворона, и тот издает звук похожий на что-то среднее между карканьем и клекотом. 一 Чего мне ждать, во дворце? − спрашивает Мидория Токоями за три дня до их прибытия в столицу. 一 Шока от их яркого образа жизни, − отвечает Токоями. − Расточительности. Жестокости. Им неведомо понятие "личное пространство". Индэверийцы любят касаться, чувствовать, пробовать на вкус и запах, они стараются пережить и испытать как можно больше, пока живы и в достатке. Они отмоют тебя, нарядят и откормят так, что ты растолстеешь, если не будешь уделять внимание тренировкам. Обязательно отведи себе время для самостоятельных занятий. 一 Я не хочу ехать, − признается Мидория. − Знаю, что Всемогущий рассчитывает на меня, но... 一 Всемогущий и правда многое возложил на твои плечи, − соглашается Токоями. − Но, видишь ли, у него нет иного выбора. Он доверяет тебе. Ты единственный подходишь на эту роль. Мидория прикусывает губу. 一 Вы... вы знаете что-нибудь о привычках принца Тодороки? Или его манерах? Токоями вздыхает. − Прости, мне мало что известно. Все, что касается наследного принца, окутано тайной. К примеру, как, будучи самым младшим ребенком в семье, именно он стал наследником престола? Почему король взял на себя воспитание сына, а не поручил это дело учителям? Почему его держат во дворце словно птицу в золотой клетке? 一 Вы говорите о Шото-сама? − встревает одна из танцовщиц − кажется, думает Мидория, ее зовут Тоору, − подходя к ним. 一 А вы слышали о нем что-нибудь, Тоору-сан? − спрашивает Мидория. 一 О, слышала я многое! − говорит Тоору. − И только самые лучшие сплетни дворца! Мидория пододвигается, освобождая для нее место у костра. Она садится на землю рядом с ним и берет его за руки. 一 Тебе так повезло, Деку-кун! − восклицает она. 一 М-Мне? − переспрашивает Мидория. 一 Говорят, Шото-сама − красавец, каких поискать, − рассказывает Тоору. − Даже красивее своих братьев и сестер, поистине жемчужина семьи Тодороки! Мои друзья из Индэвера все поголовно говорят, что он ведет себя в точности как королевская особа; что он силен настолько, что спокойно орудует палашом; а еще, что один его глаз синее, чем вода в морях Юэй. − Она мечтательно вздыхает. − Танцевать для него − величайшая честь в моей жизни. 一 Вы знаете, как он обращается со своими слугами? − спрашивает Мидория, уже отчаявшись получить ответ на мучающий его вопрос. 一 А! − восклицает Тоору. − Точно, я и забыла, что ты будешь прислуживать ему. Хм... подробностей не знаю, только то, что ему не нравится, когда к нему прикасаются. Одна танцовщица попыталась станцевать для него, но едва присела на его колени, как принц поднялся и ушел. Какая жалость. Если ему не нравятся чужие прикосновения, тогда, надеюсь, он не тронет меня, размышляет Мидория. Может быть, все будет не так уж и плохо. 一 О, есть еще кое-что, − говорит Тоору. − Он никогда не улыбается. − Девушка явно падает духом. − Не знаю причин. Да и никто из моих друзей тоже. Говорят, пусть и красавец, но он самый настоящий ледяной принц. Ледяной принц. По спине Мидории пробегают мурашки. С другой стороны от него Токоями ерзает. 一 Ледяной принц, − повторяет Токоями. − Звучит зловеще. Тоору поправляет его, объясняя, что никто из ее знакомых не пострадал от руки наследного принца или кого-либо из его братьев и сестер, но Мидория ее уже не слышит. Он думает об этом безликом существе − о гордом неулыбчивом человеке, только достигшем своего совершеннолетия, с холодным, холодным взглядом, пронзающим грудь Мидории. Ледяной принц. Ему предстоит прислуживать этому ледяному принцу Индэвера, человеку, который, скорее всего, замышляет напасть или как-то иначе причинить вред его родине. Внутри все холодеет и стискивает, и он уходит спать раньше обычного. Не успевает он и глазом моргнуть, и они уже в столице. Токоями не ошибся. Даже торговые рынки и городские магазины пестрят красками и увешаны знаменами с изображением королевского герба или украшены красиво задрапированными дорогими тканями. Горожане поголовно облачены в яркую узорчатую одежду и с ног до головы обвешаны драгоценностями. Мужчины носят серьги, тяжесть которых оттягивает мочки их ушей, женщины одеваются в меха, и даже у детей можно заметить кольца с крупными камнями, обвивающие их пальчики. По сравнению со скромным не то городком, не то деревней, откуда родом Мидория, и даже величественным дворцом Всемогущего, такое изобилие вызывает настоящий культурный шок. Мидория сжимает в руках поводья своей кобылы и выдавливает из себя слабую улыбку, вяло помахивая толпе, которая окружает их вереницу, подбадривая чужеземцев, привезших подарки их дорогому принцу. Что ж, по крайней мере, запах вяленого в специях мяса, разносящийся по рынку, предвещает сытный обед. А на большее Мидория не смеет и надеяться. А, слюнки текут. 一 Какой безумный парад пестроты, − произносит Токоями рядом с ним. Его слова выдергивают Мидорию из ошеломленного оцепенения. 一 Что? 一 Эти люди, − поясняет Токоями, кивком головы указывая на столпотворение, − ослеплены богатством и материальными благами. Да, они встречают нас с улыбкой и добрыми пожеланиями, но откуда нам знать, что все это не напускное? Мы с тобой − представители государства, что всегда было на ножах с их правящей семьей. На нас в любой момент могут напасть недоброжелатели. Ни на миг не забывай о своем задании, Деку. Мидория понимает. Тоору, что едет перед ними, уже поглотила броская красота Индэвера. Ее глаза сияют, а улыбка по яркости не уступает индэверийским. Она не видит дальше фасада Индэвера, заманчивая яркая обертка которого скрывает жестокую и прогнившую насквозь сердцевину. Она видит лишь красоту и достаток столицы и растворяется в ней, забывая обо всем. Мидория не должен терять бдительность. 一 Но это не значит, что тебе нельзя подыгрывать им, − продолжает Токоями, махая прохожим. − Так ты не вызовешь ни у кого подозрений. И Мидория подыгрывает. Он улыбается. Машет рукой. Он даже посылает воздушный поцелуй стайке девушек, которые тут же со звонким смехом отворачиваются. Объективно Мидория может оценить все прелести жизни в Индэвере по сравнению с Юэй. Но как бы ни были добры эти люди, они не юэйцы. И их быт сильно отличается от того, к чему он привык. Королевский дворец − крупный бриллиант на короне столицы. Абсолютно белое сооружение слепит глаза, стоит солнцу высоко подняться на небосводе, и Мидории, чтобы взглянуть на него, приходится щуриться. Все оконные рамы и косяки дверей отделаны сусальным золотом. Сами окна такие высокие и широкие, что через них может спокойно пройти целая армия. Дворцовые сады безупречны. Мидория, словно сон, вспоминает уединение маленького сада в день Дружественного бала десять лет назад. Тот момент похоронен слишком глубоко в его памяти, чтобы припомнить детали, но его впечатления от того места − тихого, спокойного и укрытого сумерками − свежи до сих пор. И не имеют ничего общего с маяком в центре города. Мидории становится интересно, а сохранился ли тот сад. Жители провожают их до самых ворот (невероятно массивных, отлитых из бронзы, позолоченных как и все остальное) и во внутренний двор, затененный тканевым навесом, который придает всему оранжево-красное свечение. Земля под их ногами выложена мрамором в крапинку. Вокруг них мужчины и женщины с толстой подводкой вокруг глаз и в тонких шелках шепчутся друг с другом, стоя у колон или свернувшись вместе в гамаках. И вдруг посреди бледного камня − зеленые кусты, пальмы и... леопард, прикованный тяжелой цепью к столбу и лениво взирающий на прибывших. Мидория чувствует легкое головокружение. 一 Держись, − бормочет Токоями и опускает руку на его поясницу. − Именно здесь тебе нужно держать ухо востро. Шепот затихает, и к ним приближается женщина в золотых доспехах и развевающемся фиолетовом плаще, пристегнутом к плечу. Ее сопровождают четверо мужчин в полной боевой готовности, с мечами по бокам. Токоями даже не нужно ничего говорить; Мидория и сам понимает: эта женщина занимает во дворце не последнее место. 一 Приветствую вас, путники, − говорит она. − Меня зовут Яойорозу, я − капитан личной стражи Наследного Принца, Тодороки Шото. Как слуги Его Королевского Высочества вы будете подчиняться мне, а не Королевской Гвардии нашего правителя. Прошу вас не скромничать и дать мне знать, если мы можем каким-то образом обеспечить вам больший комфорт. Вы − наши почетные гости. Мидория удивлен, но старается не показывать своего изумления. Он ожидал, что их загонят в жилые помещения, отведенные прислуге, бросят хлебную корку и оставят одних, пока принц не решит нанести им визит. Меньше всего он ожидал, что с ними будут обращаться как с почетными гостями. Он не единственный, кого удивило такое приветствие. Кто-то из танцоров и стражи их свиты, не такие скрытные как Мидория, начинают переговариваться. Яойорозу замечает переполох и улыбается. 一 Мы, индэверийцы, гордимся своим гостеприимством, − говорит она. − С этого момента вы − часть нашей семьи, и относиться к вам будут с тем же уважением, с которым здесь относятся к любому индэверийцу. − Она подает знак рукой кому-то из собравшихся во внутреннем дворе мужчин и женщин в шелках. 一 Прошу, − говорит она. − Вас приведут в порядок, оденут, накормят и отведут в ваши покои. О ваших лошадях и повозках позаботятся наши люди. 一 Вот и началось, − бормочет себе под нос Токоями и спешивается. Мидория следует его примеру и слезает с лошади, чувствуя себя гораздо меньше на своих двоих. Их ведут через коридоры в просторную комнату с огромной купальней в центре, в воздухе висит тяжелый плотный пар. На этот раз абсолютно все здесь обнажены. Мидория перебарывает желание зажмуриться, но все равно делает невольный шаг назад. Со стороны танцоров доносится хихиканье при виде откровенной наготы. Яойорозу и ее стража выглядят абсолютно невозмутимо даже в своих тяжелых доспехах. Несколько женщин откликаются на мановение руки Яойорозу и кланяются собравшимся. 一 Эти девушки позаботятся о вашем купании, − говорит Яойорозу. − Предоставьте все им. После процедур мы будем ждать вас в комнате распределения. Мидория одними губами спрашивает у Токоями "распределение?", но его быстро отвлекают совершенно обнаженные девушки, которые подходят к их группе и принимаются всех раздевать. Решив держаться от них как можно дальше, Мидория начинает быстро снимать одежду. Перед желанием прикрыться и броситься к воде он устоять не может и бурно краснеет от смеха индэверийцев в купальне. По крайней мере, вода идеальной температуры: достаточно горячая, чтобы кожу пощипывало, но лишь мгновение, затем тепло быстро проникает в мышцы. После почти месяца передвижения верхом на лошади он только рад этому теплу; напряжение вскоре начинает покидать его тело. Избежать девушек Мидории все же не удается. Те настаивают на том, чтобы вымыть его собственноручно, и принимаются втирать в его волосы резко пахнущее мыло, а в кожу − масла. Он с удивлением обнаруживает, что начинает клевать носом в их руках. Похоже, у этих девушек есть опыт с чужеземцами: они умело массируют кожу головы, отвлекая его, чтобы спокойно растереть масло по его (голому) телу. Они подстригают ему ногти и даже чистят зубы. Почему-то эта часть процедуры веселит Мидорию. Они так усердствуют, но юноша, пожалуй, может понять, почему. В конце концов, ему предстоит предстать перед глазами следующего короля Индэвера. Их одежду для верховой езды им не возвращают и вместо нее выдают каждому прибывшему неброских цветов хитон: мужские, закалывающиеся на одном плече, и женские − на обоих. А также фибулы в форме позолоченного феникса, герба семьи Тодороки. Мидории неуютно в хитоне: он больше привык к одежде, что плотно сидит на теле, а не свободно развевающейся ткани. Все, что удерживает хитон на нем, − это пряжка да пояс. На груди ткань свисает так низко, что открывает взору темный сосок. Он взволнованно дергает складку, пытаясь прикрыться. 一 Прекрати это, − произносит Токоями. − Как говорится, в чужой монастырь... Мидория перестает натягивать ткань, и та тут же виснет. Его голова опускается следом. Сбоку от него танцоры кружатся в новых нарядах, двигаясь плавно и чувственно, с восторгом отзываясь о не сковывающем движения хитоне. Мидория поглядывает на них с завистью: они с такой легкостью приняли новый образ жизни. 一 Прошу сюда, − говорит одна из обнаженных девушек, указывая на проход в небольшое помещение. Эта комната − комната распределения − первое скудно освещенное место, которое Мидория видел до сих пор. Единственным источником света служит мерцание зажженных факелов, но неуловимая тяжесть в воздухе помещения побуждает его напряженно выпрямиться. От стены к стене вся комната увешана золотыми украшениями. Одни представляют собой обычные широкие полосы из металла без каких-либо изысков, другие завиваются на незамкнутых концах. На поверхности некоторых вырезаны узоры, в другие же инкрустированы драгоценные камни. Мидория разглядывает их с плохо скрываемым любопытством. 一 Я вижу, многие из вас впервые гостят в Индэвере, − заговаривает Яойорозу. − Я прошу вас набраться терпения и внимательно меня выслушать, так как этот обычай вы встретите только в Индэвере, и, не следуя ему, вы не сможете прижиться здесь. − Она показывает один из витых браслетов. − Каждый, кому отведена роль слуги, обязан носить браслет на плече в знак своего статуса. Яойорозу жестом показывает на свое ухо, в хряще которого сияет рубиновая серьга-гвоздик. 一 Для обозначения нашего положения мы носим украшения, − объясняет она. − Солдаты носят серьги. Слуги − браслеты на плече. Шейные украшения, а также браслеты на запястьях − отличительный знак аристократов... Впрочем, понять, кто дворянин, кто нет − дело нехитрое. Она подзывает Тоору к себе. С тревогой на лице танцовщица приближается к ней. Яойорозу награждает ее мягкой улыбкой. 一 Ты ведь танцовщица, я права? − спрашивает она. − Я могу определить это по твоей осанке и походке, грациозной и легкой. Тоору кивает, ее щеки краснеют. Яойорозу протягивает ей браслет. 一 Танцоры − единственные, кому позволено носить такие браслеты. Могу я надеть его? Тоору вновь кивает. Яойорозу надевает браслет и двигает его вверх по руке девушки до тех пор, пока тот не садится плотно на ее плече. 一 О! − восклицает Тоору. − Такой легкий! − Она сгибает руку и крутит браслет туда-сюда. 一 К тому же, легко регулируется, − отмечает Яойорозу. − Не стесняйтесь перемещать его, как вам удобно, но настоятельно прошу вас не снимать его, пока вы здесь. Остальные танцоры толпятся вокруг Тоору, взволнованно шумят и, похоже, совсем не против, чтобы их "окольцевали". У Мидории − единственного не-танцора среди прислуги − возникает неприятное ощущение и тяжелые мысли. Физическое обозначение его статуса... разве это не сделает его легкой мишенью в случае нападения или издевательств? 一 Слуга по имени Деку, прошу, выйди вперед, − говорит Яойорозу. Кровь резко отливает от лица, но Мидория делает, как велено, неуверенно шагнув вперед. Яойорозу обращает на него все ту же мягкую улыбку. 一 Рада нашему знакомству, − приветствует она. − Всемогущий высоко отзывался о тебе перед нашим Королем. Надеюсь, наш дом соответствует твоим представлениям. Мидория низко кланяется. 一 Для меня большая честь быть вашим гостем, − говорит он. − И еще большей честью для меня будет служить Его Королевскому Высочеству. − Ну разве ты не чудо? − говорит Яойорозу с улыбкой. − Кронпринц всю голову сломает в надежде понять, как вести себя с такой прелестью как ты. Мидория не знает, как ему воспринимать ее слова. 一 Ты подчиняешься непосредственно Его Королевскому Высочеству, − рассказывает Яойорозу, выбирая другой браслет. − Конечно, ты всегда можешь обратиться ко мне, если возникнут вопросы, я также расскажу тебе о предпочтениях Его Королевского Высочества позже. − Она протягивает ему выбранный браслет − обычный широкий золотой браслет, в центр которого инкрустированы половинки рубина и бриллианта, создавая ромбовидную форму. Искусное ювелирное изделие. 一 Всякий, кто увидит этот браслет, поймет, что ты принадлежишь кронцпринцу. Никому, кроме него, не дозволено прикасаться к тебе. − Она надевает браслет на его плечо. Тот удобно сидит вокруг бицепса, почти не сжимая мышцы. Мидория сглатывает и поднимает взгляд на Яойорозу. 一 Здесь ты в безопасности, − говорит она, словно проникнув в его мысли и разглядев все его страхи. − Я наблюдала за тобой, когда вы въезжали во дворец. Тебе явно неуютно в новой обстановке, я понимаю. Но позволь заверить тебя, пока ты под нашей опекой, ни один волос не упадет с твоей головы. 一 Спасибо вам, − искренне говорит Мидория. 一 Пойдемте, − говорит Яойорозу. − Я покажу вам ваши комнаты. Сначала их проводят в покои танцоров. Тем отвели одну огромную комнату, заваленную подушками, матрасами с балдахинами; больше всего обстановка внутри подходила для занятий оргиями, чем для сна. Но танцоры были счастливее, оставаясь вместе, и их покои явно были устроены с такими мыслями. Им рассказали о расположении кухонь, на случай если они проголодаются, уборных, если возникнет необходимость, а у дверей поставили стражу, на случай если им понадобится помощь. Несмотря на все его опасения касаемо Индэвера, Мидория даже не может заставить себя воспринимать солдата, караулящего у двери, как потенциальную угрозу. Следующий черед наступает для их стражи, посла и других спутников, в их число входит и Токоями. Мидория крепко обнимает Токоями напоследок. 一 Обещайте, что попрощаетесь перед тем, как отправиться домой, − просит он. 一 Обещаю, − говорит мужчина. − А ты присматривай за Темной Тенью. После этого Мидория остается с Яойорозу наедине. 一 Эм, − произносит он, оглядываясь по сторонам. Неужели они забыли оставить для него свободную комнату? 一 О нет, − говорит Яойорозу. − Тебе здесь не место; ты будешь спать с кронпринцем. 一 С принцем? − тонким голосом переспрашивает Мидория. Яойорозу смеется. 一 Не в его покоях, конечно. Если только он сам не попросит. И даже тогда ты можешь ответить отказом на его предложение. Всякий должен уважать границы, и наследный принц не исключение. Мидория не позволяет своим мыслям задерживаться на недвусмысленных намеках. 一 Твои покои располагаются в соседнем помещении от Его Королевского Высочества на случай, если ты понадобишься ему среди ночи, − объясняет она. − Пожалуй, будет лучше, если он сам расскажет тебе о своих предпочтениях, я же кратко перечислю основы перед вашей с ним встречей. 一 Я предстану перед ним сейчас? − пищит Мидория снова. О боже, он совсем к этому не готов; он думал, у него будет, по меньшей мере, несколько часов, чтобы собраться с духом в тишине своей комнаты, прежде чем его представят новому господину. Он все еще не свыкся с мыслью, что теперь он в Индэвере. К тому же, сейчас он скорее всего выглядит как зашуганный, пугливый мышонок; никчемнее слуги для принца Индэвера не придумаешь. 一 Ты волнуешься, − осеняет Яойорозу. Да ладно! 一 Немного, − признает Мидория. Он ломает пальцы. − Я всегда служил Всемогущему, поэтому хотел бы убедиться, что смогу в полной мере удовлетворить потребности принца Тодороки. − Что ж, по крайней мере, он способен врать, несмотря на свое волнение. Яойорозу улыбается, а ее взор затуманивается. 一 Я дружила с наследным принцем с самого детства, − говорит она. − Я была одной из немногих, кому позволили сблизиться с ним, благодаря моему благородному происхождению. − Она обращает свой взор на Мидорию. − Скажу тебе вот что. Я по своей воле решила стать капитаном его личной гвардии. Мне пришлось с боем пробиваться к вершине. Принц Тодороки любим, и не без причины. Тебе нечего бояться. 一 Выходит... он добрый человек? − спрашивает Мидория. Яойорозу пожимает плечом. 一 Ты все поймешь, когда познакомишься с ним поближе. Мидории ее ответ не нравится, но Яойорозу уже отворачивается, ведя его за собой на встречу с самим кронпринцем. Мидория ускоряет шаг, чтобы не отстать, сжимая руки. Яойорозу чуть ли не летит по коридору, и Мидории время от времени приходится переходить на бег, чтобы поспевать за ее широким шагом. 一 У него прежде не было пажа, видишь ли, − заговаривает вдруг женщина. Его недоверчивый возглас сдерживает только яростное желание перестать издавать странные звуки на каждую сказанную Яойорозу двусмысленную фразу. 一 Как это, не было? − спрашивает Мидория более-менее ровным голосом. 一 Слуги у него, конечно, есть, − говорит она. − Но ни один из них не был приставлен к нему лично. Ему сложно выстраивать дружеские или близкие отношения. То, что мне удалось подружиться с ним, − удача чистой воды. У нас похожие характеры и семейные обстоятельства. Пажа к нему не приставляли по настоятельной просьбе самого кронцпринца. Безусловно, ваш Всемогущий никак не мог этого знать. 一 Значит, мое присутствие − оскорбление для наследного принца? − спрашивает Мидория с широко распахнутыми глазами. 一 Вовсе нет, − возражает Яойорозу. − Признаюсь, нежелание принца Тодороки общаться и сближаться с людьми со стороны выглядит крайне странным. Отсюда и его репутация. Ледяной принц. Мидория кивает. 一 Я наслышан. 一 Это, конечно, лишь мое собственное видение, − говорит Яойорозу, − но я считаю, что такая ситуация − когда принцу придется полагаться на кого-то и находиться в непосредственной близости с другим человеком − пойдет ему на пользу. Особенно сейчас, когда он достиг брачного возраста. Верно, она никак не может знать о браке, думает Мидория. Ему нужно внимательно следить за своим языком, особенно, когда всплывает эта тема. 一 Ты совсем на него не похож, − продолжает женщина. − Ты эмоциональный, улыбчивый и легко робеешь. Я не шутила, когда сказала, что он будет в замешательстве, не зная, как вести себя с тобой. 一 Это должно меня утешить? − слабо спрашивает Мидория. Яойорозу ухмыляется. 一 Это утешает меня, − отвечает она. − Ты станешь серьезным испытанием для его навыков межличностного общения, для него это станет ценным уроком. Забавным тоже, не скрою. Не принимай близко к сердцу, если ему будет досаждать одно твое существование. 一 Яойорозу-сан... мне ведь с ним жить... − говорит Мидория. − Вы бы хоть попытались вселить в меня уверенность. Она заливается хохотом и хлопает его по спине, со свистом выбивая воздух из его легких. Мидория закашливается. 一 Ты мне нравишься, Деку, − говорит Яойорозу. − Если бы ты не принадлежал наследному принцу, я, вероятно, сама бы взяла тебя на место своего пажа. Как ни странно, Мидорию ее слова ободряют. Яойорозу ему очень понравилась: сильная и прямолинейная, она также обладала невероятным обаянием. 一 Мы с вами еще увидимся, Яойорозу-сан? − спрашивает Мидория. 一 Конечно, − говорит она. − Я постараюсь выкрадывать тебя у принца время от времени. Мидория улыбается ей, и та протяжно стонет. 一 Ты такой очаровательный, сил нет. Ты ведь мужчина, Деку. Так почему ты такой симпатяжка? Принцу крайне повезло, что у нас не принято хранить невинность до вступления в брак. 一 Простите? − переспрашивает Мидория. 一 Не обращай внимания, − отмахивается Яойорозу. − Итак, позволь мне кратко рассказать о некоторых правилах, прежде чем мы войдем в приемный зал наследного принца. Мидория решает не зацикливаться и позволяет женщине сменить тему. − Уверена, тебе знакомы основы: опуститься на колени, поцеловать руку, если он подзовет тебя. Всегда обращайся к нему со словами "Ваше Королевское Высочество" или как он сам велит тебе его называть, он может прицепиться к этому... не спорь с ним. Мидория жалеет, что у него нет с собой пера с бумагой. 一 Не прикасайся к нему без его позволения, − продолжает Яойорозу. − По возможности, избегай упоминаний о Короле при нем. Никогда не заговаривай о его матери. Задавай вопросы, если есть; он не из тех, кто свернет тебе шею за незнание. Он предпочитает отвечать на вопросы, чтобы никто не наделал ошибок. А вот если ты промолчишь и сделаешь что-то не так, то за последствия отвечать ему. В последнем коридоре, который они пересекают, на стенах развешены массивные портреты всех правителей Тодороки, каждый последующий монарх страшнее предыдущего. В самом конце коридора пустует место для портрета следующего короля, кронпринца, который находится сейчас за двустворчатыми дверями, что раз в восемь выше Мидории. Он сглатывает. Яойорозу останавливается. 一 Чувствую, что обязана как-то подготовить тебя и предупредить о том, что тебе предстоит увидеть, − произносит она. − Он часто надевает вуаль во время приемов, но сегодня Его Королевское Высочество будет без нее. У него шрам на левой стороне лица. Думаю, мне не нужно объяснять тебе, что пялиться на шрам и вздрагивать при его виде может быть чревато? Мидория судорожно сглатывает вмиг пересохшую глотку. 一 Не нужно, госпожа. 一 Замечательно, − кивает она. − Давай встретимся с принцем. Мидория не готов к тому, что ждет его по ту сторону дверей. Когда стражники толкают двери, Мидорию ослепляют вырвавшиеся свет и цвет. Помещение представляет собой просторный зал с длинной красной ковровой дорожкой, ведущей к трону, но что действительно бросается в глаза, так это витражные окна своей высотой не уступающие парадным дверям. Сквозь стекло льется свет, озаряя комнату и проливая на серый мрамор чудесные цветные мозаики, демонстрируя небывалое мастерство их создателей. Весь зал наполнен светом, будто освещен благодатным огнем. В сосредоточии всего цвета, на другом конце зала, над всей знатью и слугами, собравшимися в помещении, возвышается высеченный из камня трон. С отсутствием потолка над троном солнечный свет омывает трон беспрепятственно, создавая впечатление, что занимающий его человек светится. И все взгляды обращены на него. 一 Представляю Его Королевскому Высочеству, Хранителю прибрежных земель, Наследному Принцу Индэвера, Тодороки Шото, достопочтенного Капитана личной Гвардии Кронпринца, госпожу Яойорозу Момо, − объявляет один из стражников раскатистым голосом, приковывая внимание собравшихся к Яойорозу и Мидории, − ... и гостя, − добавляет он. Мидорию потряхивает, когда они приближаются к трону. Он видит это по своим рукам и чувствует ту же дрожь в ногах. Яойорозу идет с высоко поднятой головой, настоящий выходец из дворянства, но Мидория − никто. Так, деревенский мальчишка, родившийся в королевстве, что в тысяче километров от столицы Индэвера. Но в ярко освещенном зале скрыться ему негде. Когда они достигают подножия ступеней, ведущих к трону, Мидория падает на колени в самом глубоком поклоне в своей жизни. 一 Я представляю вам Деку из Юэй, − провозглашает Яойорозу, опустившись на колено. − Он − подарок Всемогущего, его собственный паж, отдан во служение Наследному Принцу Индэвера. Мидория не смеет пошевелиться, не смеет дышать. Он не видит лица принца со своего места, распростершись на полу. Каждая проходящая секунда будто кинжал в спину; его уверенность в том, что он каким-то образом облажался, что оскорбил принца одним своим присутствием, крепнет. Не принимай близко к сердцу, если ему будет досаждать одно твое существование. 一 Встаньте, Яойорозу, Деку, − велит наследный принц. Мидория поднимает голову. Сидя поверх меховых шкур, облаченный с головы до пят во все черное, принц Тодороки взирает прямо на Мидорию. Он откидывается на спинку трона, излучая силу и спокойствие человека, стоящего у власти, подпирает лицо рукой, прижимая указательный палец к виску. Мидория видит шрам. Видит ярко-голубой глаз. Он видит волосы, четко разделенные по центру на ослепительно белый и вопиюще красный цвета. Видит неулыбчивый изгиб губ кронпринца. Он снова смотрит в глаза мальчика, которого встретил десять лет назад в этом самом дворце.Глава 2. Связанные прови́дением
31 января 2021 г., 10:13
Мидория заворачивает за угол слишком быстро и проезжается по ковру. Тот собирается под ногами, будто толстые красные нити, на самом деле, − мех на спине разозленной кошки. И только многолетняя практика в таких вот спринтах по дворцу удерживает Мидорию на ногах: он направляет энергию падения в рывок вперед и мчит по коридору даже с большей скоростью. Он уворачивается от других слуг и пажей, отступая то вправо, то влево. Огибает тележку, проскакивает между болтающей парочкой, обгоняет служанку с бельем в руках...
一 Простите!
一 Разрешите пройти!
一 Посторонитесь! − выкрикивает Мидория, изрядно запыхавшись. Когда по дворцу раздается топот ног, все его обитатели дружно расступаются в стороны, и к настоящему времени мало кто не знаком с сумасбродными выходками подручного Всемогущего. Мидория очень гордился своим положением и на протяжение десяти лет своей жизни все свои силы отдавал на то, чтобы служить Всемогущему и не подводить его. Особенно в таких ситуациях.
Он без стука распахивает дверь кабинета Всемогущего и опирается руками на колени. Согнувшись пополам, он хватает ртом воздух и хрипит как загнанная лошадь, но он благополучно добрался.
一 Я здесь! − выкрикивает Мидория. Его грудь тяжело вздымается.
Всемогущий отворачивается от окна, из которого рассматривал раскинувшиеся внизу улицы, скрестив за спиной руки.
一 Мидория, мальчик мой, − удивленно произносит он. − Почему ты так запыхался?
Мидория поднимает голову, и его глаза чуть не вылезают из орбит.
一 Господин Всемогущий! − тонким голосом восклицает он. − Вы не в своей совершенной форме! Если бы я знал, то не стал бы врываться!
Всемогущий отмахивается от него костлявой рукой.
一 Не обращай внимания, − говорит он. − Я отпустил прислугу из этого крыла. Прикрой дверь и присядь. Боже ты мой, мой мальчик, выглядишь так, будто марафон пробежал.
一 Посыльный сказал, что дело срочное! − восклицает Мидория. Он спешно закрывает дверь кабинета.
一 Да, но не настолько срочное, чтобы мчаться сюда через весь дворец сломя голову и потом свалиться в обморок от перегрева, − замечает Всемогущий. Он жестом приглашает Мидорию сесть, и юноша падает на стул. Он наливает себе стакан воды из кувшина, который, он уверен, слуги принесли незадолго до того, как разошлись. По хрустальным запотевшим бокам кувшина стекают капли воды.
Мидория пьет с жадностью умирающего в пустыне. Его взгляд падает на бокал на массивном столе Всемогущего, на треть заполненный бренди. Бренди? Мидория пьет медленнее и внимательно изучает Всемогущего. Он опускает стакан.
一 Господин, − говорит он, − в чем дело?
Всемогущий вздыхает и подходит к столу. Мужчина поднимает конверт, уже аккуратно вскрытый, и слегка размахивает им.
一 Знаешь, чей это герб? − спрашивает он.
Мидория забирает у него письмо и рассматривает печать. Ему не нужно силиться вспомнить, чтобы понять, кому тот принадлежит. В истории была и есть лишь одна семья, гербом которой является феникс.
一 Династии Тодороки, − говорит Мидория. − Письмо пришло из Индэвера.
一 Все верно, − кивает Всемогущий. Он делает большой глоток бренди.
一 Господин, это письмо... вас что-то беспокоит? Его содержимое? − спрашивает Мидория. − Юэй вот уже двенадцать лет сохраняет с Индэвером мир. На наших границах не было случаев проявления враждебности.
一 Ты прав, − говорит Всемогущий. − Не угроза войны беспокоит меня... по крайней мере, пока. − Он опускает бокал на стол. − Слышал о том, что произошло в Индэвере пять дней назад?
Мидория качает головой.
一 Был большой праздник, − рассказывает Всемогущий. − Фестиваль, который длился три дня до и три после. Чрезмерно роскошное и расточительное пиршество, даже по меркам индэверийцев. Национальный праздник, который длился целых шесть дней. − Он выдыхает. − Пять дней назад наследный принц Индэвера достиг совершеннолетия.
一 Наследный принц? Вы говорите о Тодороки Шото? − спрашивает Мидория. Будучи на службе у Всемогущего он тщательно изучал королевские семьи и политику. Несмотря на то, что он никогда не видел портрет наследного принца, он был уверен, что волосы того обладают той же необычной красно-белой окраской, что и у всех детей семьи Тодороки. В сознании всплывает размытое воспоминание с красно-белым пятном, огненным прикосновением и ледяным хрустом.
Мидория хмурится.
一 Почему совершеннолетие наследного принца вызывает у вас тревогу?
一 Это не оглашалось, − начинает Всемогущий, − но десять лет назад, в день Дружественного бала, я заключил сделку с королем Тодороки Энджи. − Мидория кивает, хмуря брови от резкой смены темы разговора. Он присутствовал на Бале; он помнит, как Всемогущий и король Тодороки Энджи тогда долго разговаривали. − Я согласовал брак, − говорит Всемогущий.
一 Э? − переспрашивает Мидория. − Брак по договоренности? С кем-то из Тодороки?
一 Я посчитал, так мы сможем достигнуть мира, − продолжает Всемогущий. − Объединить наши народы с помощью брачного союза. Это бы укрепило наши узы и залечило застарелые раны.
Объединить их народы? Нет, Всемогущий не мог…
一 Господин, − медленно говорит Мидория, − с кем именно вы устроили брак?
一 Я устроил этот брак между отпрыском короля Тодороки, выбранного им самим, и моим будущим преемником, − отвечает Всемогущий.
Мидория закашливается. Он бьет себя по груди, хрипя. Сквозь выступившие на глаза слезы ему удается выдавить:
一 Тодороки и следующий Всемогущий? При всем моем уважении к вам, Господин, о чем вы думали?
一 Я думал о будущем, − отвечает Всемогущий. − О будущем, в котором Индэвер мог бы стать могущественным союзником, а не усмиренным врагом. Задумайся, Мидория. У Индэвера общие границы со всеми пятью королевствами. Наше государство, можно сказать, окружено. С тактической точки зрения вполне разумно попытаться подружиться с приграничным королевством.
一 Да, но обещать правителя нашего государства такой непредсказуемой семье? − возражает Мидория. − Никто... в прошлом никто не предпринимал подобного − брак между двумя королевскими семьями. − Затем, осознав, что он оспаривает решения своего короля, Мидория кланяется. − Конечно, я лишь скромный простолюдин! И ваша прозорливость неподвластна моему пониманию!
一 Нет, нет, − говорит Всемогущий, жестом останавливая его пресмыкания. − Все, что ты сказал, тоже повлияло на мое решение. Даже предлагая эту сделку Тодороки, я сомневался. Но пришел к выводу, что риск стоит того. Признаться, я до последнего не верил, что он согласится. Но, к моему удивления, он сказал мне, что и сам подумывал о том, как предложить устроить брак между нашими королевствами! − Всемогущий сжимает, затем разжимает кулаки. − Возможно, я был слишком наивен.
一 Я что-то упускаю? − спрашивает Мидория.
一 Я ждал, когда Тодороки пришлет письмо, в котором сообщит, что избранный им ребенок достиг своего совершеннолетия и готов к браку. Я ждал и ждал. И вот, наконец...
Глаза Мидории расширяются, когда все кусочки головоломки встают на место.
一 Наследный принц?.. − спрашивает он.
Всемогущий кивает.
一 Не может этого быть, − произносит Мидория. − Даже ради достижения мира король Тодороки никогда бы не уступил наследного принца. Он... кхм... по слухам, он лично готовит наследного принца к правлению, чтобы тот превзошел своих предков. Поговаривают, его причуда − самая могущественная в семье за последние столетия. Он слишком ценен, чтобы женить его на давнем враге Индэвера, тем более на следующем Всемогущем. Подобное... подобное повлечет за собой слияние королевств.
一 Именно, − мрачно говорит Всемогущий. − Что-то неладное происходит, но я не понимаю, что именно. И раз выбор пал на наследного принца, а я был тем, кто предложил эту сделку в первую очередь, я не могу отказать им. Тодороки написал, что он лишь поступает по совести, выбрав в пару будущему правителю кого-то с тем же статусом, но... но это чересчур. Что-то здесь не так.
一 Что вы намерены делать? − спрашивает Мидория. − Вы не можете ни принять, ни отвергнуть его предложение. Вас загнали в угол и все это время держали в неведении.
一 У меня есть план, − произносит Всемогущий. Он опускается на стул и кладет руки на стол, подаваясь вперед. − Но для его выполнения потребуется смелость, отвага и разведка. План не самый благородный − у меня бывали идеи и получше, − но раз мы оказались втянуты в закулисные игры, мне придется прибегнуть к методам того же рода.
一 Если это в интересах Юэй и защиты его народа, такой план благороден, − говорит Мидория и придвигается ближе. − Я помогу вам всем, чем смогу.
一 Замечательно, − отзывается Всемогущий, хлопая в ладоши. − Я надеялся, что ты это скажешь.
Э?
一 Ты будешь краеугольным камнем моего плана.
Погодите...
一 Мне нужно, чтобы ты проследил за наследным принцем и разгадал суть заговора их семьи.
ЧТО.
Мидория издает невнятный звук. Его рот и его мозг на мгновение разрывают свою связь, и он издает ряд неразборчивых бессвязных звуков, рот его то открывается, то закрывается, пытаясь сложить звуки в слоги, но безуспешно.
Всемогущий опускает руку ему на плечо.
一 Ты справишься.
一 Я? − выдавливает Мидория наконец. − Вы хотите доверить мне свой план?
一 Я думаю, ты и сам понимаешь, что я не могу шпионить за юным Шото, − замечает Всемогущий. − Даже если бы я мог осуществить это в такой форме, надолго покидать королевство, если Тодороки намерен что-то предпринять, я не вправе. И раз мы имеем дело со Старателем, я не могу исключить вероятности, что кто-то из моих людей может быть с ним в сговоре. Ты единственный, кому я могу всецело доверять.
一 Всемогущий... − говорит Мидория.
Мужчина сжимает его плечо.
一 Ты был подле меня с самого детства. Ты проявил бескорыстную преданность мне и моему делу. Это задание − венец твоего служения мне, работа, которую я не могу доверить никому кроме тебя. Мне жаль, возлагать на твои плечи такую ношу, и мне будет тебя сильно не хватать, но... долг зовет. И он зовет тебя, Мидория Изуку.
Мидория сжимает руки в кулаки. Глаза печет от сдерживаемых слез.
一 Я сделаю это, − говорит он. − Если я вам нужен, я всегда готов помочь. И всегда буду. − Он поднимает голову и улыбается, хотя его губы подрагивают. − Эм. Только я не совсем понимаю, как я смогу проследить за наследным принцем.
一 Я уже все устроил, − говорит Всемогущий, откидываясь на спинку стула. − Ты присоединишься к свите нашего посла, который доставит подарки в честь дня рождения наследного принца. Среди них будут золото, драгоценности, картины, вина и фрукты, выращенные на наших плодородных землях, танцоры, а также... слуга.
Сердце Мидории ухает в пятки.
一 Скажите мне, что я не среди танцоров, − умоляет он.
一 В своем последнем письме я тебя расхвалил, − говорит Всемогущий. − Раньше ты был пажом при мне, поэтому служба наследному принцу не должна больно отличаться. У него есть и своя прислуга, так что ты будешь лишь одним из многих. Бояться нечего.
Бояться нечего? Как Мидории не бояться? Одному богу известно, сколько времени он проведет под тиранией династии Тодороки, один как перст, вдали от своей родины. Его единственной связью с Юэй будет тайная переписка с Всемогущим. Он будет одинок, напуган и отдан на милость наследного принца самой богатой королевской семьи во всех пяти королевствах. Если удача совсем от него отвернется, у кронпринца может сложиться о нем невысокое мнение, и он будет вправе навредить ему или даже убить, если Мидория, на его взгляд, нарушит границы дозволенного.
一 Он и пальцем тебя не тронет, − заверяет Всемогущий, словно прочитав его мысли. − Я подчеркнул, насколько ты для меня важен. Нанести вред подарку от будущего тестя стало бы прямым оскорблением самого Юэй. Даже сам король не пойдет на такой риск.
一 Знаю, я обещал вам, но... − говорит Мидория. − Но не уверен, смогу ли.
一 Сможешь, − уверяет его Всемогущий. − Клянусь, я не брошу тебя на произвол судьбы в Индэвере. Как только ты соберешь достаточно сведений, я верну тебя домой.
一 Хорошо, − говорит Мидория, едва слыша собственный голос за стуком крови в ушах. − Хорошо, я сделаю это. − Это не навсегда. Он не причинит мне вреда. − Мне просто предстоит выполнять обязанности пажа.
一 Именно, − кивает Всемогущий. − Но главное, ты никому не должен рассказывать об этом. Своей матери можешь сказать, что уезжаешь с секретной миссией, но не говори, куда именно. Эти сведения должны быть известны лишь очень узкому кругу лиц.
一 Конечно, − говорит Мидория. − Буду держать рот на замке.
一 В течение следующих двух недель я подробно расскажу тебе о всех деталях твоего задания, и вместе мы тщательно изучим семейное древо Тодороки и план дворца Старателя. Ты должен знать его как свои пять пальцев.
Мидория кивает. Он сомневается, что сможет усвоить еще больший объем сведений за один присест. Сознание его уже расплывается, едва удерживая связь с окружающей действительностью. Он в состоянии лишь кивнуть Всемогущему и мысленно паниковать.
一 В таком случае, ты свободен, − говорит Всемогущий. − Потрать это время на отдых. Обдумай все. Понимаю, что обрушил на тебя все и сразу, но помни − вполне вероятно, что в твоих руках судьба Юэй.
Примечания:
*Шенкель - в кавалерийской посадке: часть ноги ниже колена (икра), прилегающая к бокам лошадей; служит для управления задом последней.
п/п: если вам что-то вдруг непонятно из описания мира или вас удивляет название государств, не стесняйтесь задавать вопросы в комментариях.