ID работы: 10200056

Game Of The World Tree /Игра мирового древа

Джен
Перевод
R
Заморожен
113
переводчик
sinoptic сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 151 страница, 200 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 257 Отзывы 52 В сборник Скачать

Часть 158: ЛОГОВО

Настройки текста
      Бенто и его боевая команда осторожно двинулись по глубокой и извилистой заброшенной тропе, ведущей к непостижимым глубинам Темных гор. Открытие этого туннеля произошло после их тщательного исследования заброшенной кузницы, расположенной в самом сердце Ривенделла.       Перед ними лежала неровная тропа, земля была украшена ржавыми шахтерскими путями, напоминающими железные дороги, отошедшие от земли. Тем не менее, при ближайшем рассмотрении изношенных устройств можно обнаружить слабые следы древних эльфийских рун, когда-то полных мистической силы, но теперь ставших незначительными.       Гладкие каменные стены окаймляли дорожку, их зазубренный вид подчеркивали ветхие волшебные лампы, висевшие через равные промежутки. Увы, эти лампы давно уже пришли в упадок, сделав их бесполезными после тысячи лет забвения.       Время от времени перед группой Бенто появлялись останки скелетов, беспорядочно разбросанные по пути. Одетые в рваные одежды, эти несчастные души, вероятно, были эльфами, которым трагически не удалось сбежать, когда Ривенделл был разрушен одной раковой ночью много лет назад.       Встреча с такими жалкими скелетными останками не была редкостью для тех, кто осмелился углубиться в глубины Ривенделла.       В такие моменты игроки обычно подходили к этим скелетоподобным фигурам с нетерпеливым ожиданием, собирая любые оставшиеся артефакты из безжизненных останков.       Однако сегодня все было иначе. Группа Бенто продемонстрировала вновь обретенное благоговение, которого они не проявляли во время своих предыдущих экскурсий.       Наткнувшись на какие-то эльфийские останки, группа на этот раз сначала соберется в унисон, соблюдая торжественное трехминутное молчание в знак уважения. Затем они продолжали возносить искренние молитвы, шепча и клянясь что-то вроде:       «Покойся с миром, старый приятель. Будьте уверены, я верну ваши артефакты в Лес Эльфов.       Только после этого игроки тщательно собирали артефакты, укладывая их в замысловатые рюкзаки, созданные опытными членами Клана Пламени Ярости.       Во всех аспектах каждый член команды вел себя с непоколебимым достоинством, как будто они сами были эльфами, чтя наследие своих павших собратьев.       Заброшенный рудничный туннель тянулся вперед темной и зловещей тропой. В его глубинах царила жуткая тишина, нарушаемая только ритмичными шагами игроков, эхом отдающихся в узких стенах.       По команде Бенто вся команда также приглушила фоновую музыку, подчеркивая серьезность своего положения, когда они приблизились к самым глубоким уголкам туннеля, где скрывалась реальная опасность, требующая их безраздельного внимания для обнаружения даже малейшего шороха.       Известно, что в этих тенях бродят склеповые пауки, ожидая свою следующую ничего не подозревающую добычу.       «Капитан Бенто, ты уверен, что этот путь приведет нас к нетронутой рудной жиле?» — спросил Калабаш, любознательный маг команды, пока их путешествие продолжалось.       «Да, я думаю, что да… в конце концов, это шахтерская дорога. Конечно, он должен вести к жиле в конце туннеля. — тут же ответил другой игрок, опережая ответ Бенто.       «Но… разве другие игроки не думали так же? Должно быть, они тоже шли по этому горному пути только для того, чтобы столкнуться с какими-то блокадами или истощенными жилами, — рассуждал Калабаш, продолжая сомневаться.       Бенто на мгновение замолчал, прежде чем обратиться к группе.       — В этом туннеле много пауков.       «Подразумевает ли присутствие монстров присутствие жил?» Калабаш спросил еще раз.       Прежде чем Бентт успел ответить, вмешался четкий и слегка раздраженный голос.       — Идиот, руды — лакомство для пауков-склепов. Присутствие этих монстров в этом месте — безошибочный признак обильных рудных жил!»       Рот Калабаша невольно дернулся.       Говорящим был не кто иной, как Соловей, NPC женского пола, которого они спасли от людей-контрабандистов.       Когда она узнала о намерении группы Бенто исследовать Ривенделл, эта эльфийская дева настояла на том, чтобы присоединиться к их команде.       Именно ее присутствие удерживало команду Бенто от того, чтобы без разбора грабить останки падших эльфов, опасаясь снижения их благосклонности к ней.       Калабаш вздохнул, неохотно соглашаясь.       — Очень хорошо, я понимаю. -- он уступил.       Затем его взгляд переместился с Бенто на Соловья с выражением любопытства, украшающим его лицо.       — Я понимаю доводы капитана, но… почему она должна сопровождать и нас? Калабаш указал на пепельноволосую девушку.       — Тц, я свободна идти, куда хочу. Кроме того, вы исследуете Ривенделл, и кто знает, может, вам понадобится моя помощь! -- Соловей демонстративно поджала губы, гордо выпятив грудь.       Добровольно приняв религию Евы, древнее расовое проклятие, которое так долго преследовало ее, наконец было снято. В результате ее сила претерпела значительный скачок, подняв ее до промежуточного железного ранга одним прыжком.       Поэтому она чувствовала некоторую уверенность даже в присутствии этих грозных избранников.       Услышав ее слова, Калабаш покачал головой, и на его лице отразился намек на беспомощность.       — Ах… вы не понимаете, мисс! Мы были бы в порядке, даже если бы столкнулись с чем-то выше нашего уровня, но тебе конец, если с тобой что-то случится!       Соловей подняла бровь, озадаченная и готовая спросить дальше, когда их разговор прервал звучный голос Бенто.       «У нас проблема. Будьте готовы." — приказал он.       В одно мгновение лица игроков стали серьезными, и Соловей почувствовала прилив энергии внутри себя.       Осторожно, она крепче сжала кинжал, который украла у человека-наемника во время спасения вместе со своими братьями и сестрами.       Гробовая тишина окутала всех.       В этот момент они едва различили шорох.       Бенто немного помедлил, затем повернулся к Соловью и прошептал: «Встань в тыл отряда. Если ситуация станет опасной, немедленно беги.       Заметив его серьезное выражение лица, Соловей поджала губы, а в глазах появилось некоторое сопротивление.       «Нет, я отказываюсь. Если никто из вас не отступает, то и я не отступлю.       Бенто замолчал, размышляя, прежде чем, наконец, заметить: «Мы можем воскреснуть, даже если умрем, но ты не можешь».       Произнеся эти слова, он, наконец, перевел взгляд вперед, ведя команду вперед.       «Воскрескреснуть…?» Соловей тихо пробормотала, на ее лице было выражение удивления, но она непреднамеренно остановилась.       Игроки не остановились, чтобы дождаться ее, и не предложили никаких объяснений. Вместо этого они продвигались вперед с еще большей бдительностью и молчанием.       После непродолжительного оцепенения Соловей поняла серьезность положения и поспешил догнать команду. На этот раз она послушно заняла свое место сзади, шепча себе под нос на ходу: «Воскрешение… что это значит?»       Бенто продвигался вперед, неуклонно ведя команду вперед.       По мере того, как они продвигались вперед, шелестящий звук усиливался еще больше, поскольку эхом разносился по воздуху.       Наконец, они завернули за угол, и их глаза расширились в унисон от сцены, которая развернулась перед ними.       В конце пути раскинулась обширная пещера, кишащая бесчисленными скоплениями пауков-склепов. Тысячи этих восьминогих монстров собрались поблизости, а их малиновые глаза устрашающе светились, как фонари в душной тьме, вызывая мурашки по спине у всех, кто их видел.       В то время как большинство пауков были просто маленькими детьми, значительное количество более крупных взрослых особей также смешалось среди скоплений и глубже в пещере, игроки также могли смутно различать очертания существа, похожего по размеру на гигантского паука, который охраняет вход в преисподнюю...       Это место... оказалось логовом склеповых пауков!       На мгновение с их губ сорвались вздохи удивления.       — Святое д… — Калабаш спохватился, прежде чем ругательство успело сорваться с его губ, заиграло на его языке.       Лицо Бенто помрачнело, выражение его лица с каждой секундой становилось унылым.       Наконец, в одно мгновение, он сделал быстрый решительный жест, махнув рукой в знак полного отступления. Воздух стал напряженным, когда все, затаив дыхание, медленно пятились с особой осторожностью.       Однако в момент несчастья один из товарищей по команде Бенто случайно наткнулся на камень, когда отступал, из-за чего из его рюкзака вывалилась металлическая лапа паука. Стук ноги о землю разнесся эхом по всей пещере, его гулкий удар был поразительно четким, абсолютно привлекая внимание всех живых существ в пределах слышимости…       О, нет!       Паническая тревога захлестнула лица всех игроков с совершенно бесцветными выражениями.       Между тем шорох позади них также начал стихать, сменившись зловещей тишиной, перемежаемой бесчисленными парами алых глаз, поворачивающихся и смотрящих в их направлении в жутком унисоне.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.