***
Три дня, проведенных в одной и той же комнате, дались Гермионе с сомнительной легкостью: несмотря на то, что почти все свое время она проводила вместе с Роном, который после окончания школы, до сих пор искал себе работу и сидел дома, и несмотря на то, что ей приносили еду и позволяли спускаться вниз, в гостиную, только поздним вечером, атмосфера в уголке Джинни Гермиону удручала. Во-первых, Уизли решили закрыть единственное окно в этом маленьком помещении шторами, чтобы с улицы не было видно, что внутри комнаты кто-то находится. Во-вторых, во избежание рассекречивания, которое могло поставить под угрозу всех членов семьи Уизли, Гермионе нельзя было покидать комнату верхнего этажа до десяти часов вечера, пока Лондон не погружался в дремучую темноту, и все люди не расходились по своим домам. В-третьих, Рон хоть и старался ее развеселить и действительно порой отвлекал Гермиону от гнетущих мыслей, он все же был слишком назойливым, и его компания к концу третьего дня заточения порядком ей надоела. Но Гермиона, понятное дело, была не в праве выставить его за дверь или хоть каким-то образом выразить свое недовольство или усталость. Всеми возможными способами пыталась она отключить свой мозг и принять тот факт, что время назад не вернуть — как бы иронично это сейчас ни звучало, — и что все те последствия, к которым привело ее путешествие, уже не изменить. Гермионе не оставалось ничего прочего, кроме как смириться с тем фактом, что десятки, если не сотни, семей пострадали от ее вмешательства, и что еще масса волшебников, родившихся в маглорожденных семьях, уже никогда не узнают о том, что обладают магической силой. Она знала: все это уже стоило принимать, как должное, как свершившееся, как историю. Только как Гермиона могла свыкнуться с мыслью о количестве смертей и страданий, что она сама же и причинила? В конце концов, она пришла к умозаключению, что если ее посадят в Азкабан или убьют, так будет только лучше: она это заслужила. — Вот что значит быть любимчиком дедушки Септимуса, — отозвался Джордж, с понурым видом понимая, что он в который раз проигрывал Рону, — и старинные шахматы подарят, и профессионально дурить научат. Сидели они, конечно же, в комнате Джинни — где еще могли они сидеть рядом с Гермионой, — щурясь в потемках; едва ли вялые свечи могли улучшить освещение в этом сумрачном закрытом помещении, которое больше походило на затхлый уголок на чердаке. В комнате было ужасно душно от количества людей, в ней находившихся, и Гермиона невеселым взглядом наблюдала за тем, как прямо перед ее глазами летала пыль. Она бы проветрила помещение — да только окно открывать нельзя было. — Почему же дурить? Ты прекрасно знаешь, что я играю по правилам, Джордж, — заметил Рон, пропустив мимо ушей совет своего короля, давно норовившего уйти за спину королевы, таким образом защищаясь от фигур Джорджа. Он дал указание королеве уничтожить коня противника, что стоял совсем рядом, прямо-таки просящий собственной смерти. — Ты бы лучше за своими фигурами следил, — насмешливо отозвался с кровати Фред, смотрящий на то, как королева Рона, замахнувшись стулом, дала по голове коню Джорджа. — Или научился бы хитрить. Он лежал около ног Гермионы, крутящий в руках самодельную шкатулку, которая при первом открытии зловеще верещала и выпускала струю красной липкой краски на лицо бедолаги. Таким бедолагой с утра был Рон, которому понадобилось около двух часов, чтобы отмыть эту мерзко пахнущую краску со своей кожи; теперь он сидел, весь красный, постоянно лезущий почесать пылающее лицо и хоть как-то спастись от кожного раздражения. — Ты же знаешь, Фред, я всегда за правду, — размеренно проговорил Джордж, растянув фальшивую улыбку, — это просто твои шахматы не хотят меня слушать. — Или ты просто не умеешь играть, — заключил Рон, поставив шах и мат Джорджу, который, разочарованно простонав, недовольно отодвинул от себя шахматную доску. — А вот это уже близко к правде, — согласился Фред, подкинув вверх деревянную шкатулку, которая только на первый взгляд могла показаться безобидной вещицей. — А как Малфои захватили власть? — вдруг подала голос Гермиона, подняв взгляд с книги, которую читала последние полтора часа. Нельзя было сказать, что прочтение данной книги ее увлекало, однако из скромной библиотеки семьи Уизли, Гермиона и так попыталась отыскать произведения, которые пробудили в ней хоть какой-то интерес. Выбирать особо было не из чего. — А? — отозвался Фред, не расслышав ее вопроса. Братья с легким удивлением уставились на Гермиону, которая впервые за эти полтора часа произнесла хоть что-то. — Я говорю, как Малфои власть захватили? Ведь они не были единственными Пожирателями, не так ли? Почему же именно они возглавили Англию? — Конечно, Пожирателей было и есть много… нам достоверно неизвестно, как это произошло, на самом деле, — задумчиво протянул Джордж, отматывая в голове события трехмесячной давности. — Наш отец работает в Министерстве, но должность у него не особо высокая, — смущенно отозвался Рон, обратив свой взгляд на Гермиону, — поэтому такие вещи напрямую с ним не обсуждаются, хотя я знаю, он когда-то говорил, что ходят слухи, что это Малфои убили Сами-знаете-кого. Фред громко рассмеялся, приподнявшись на локте на жесткой кровати. Он насмешливо глянул на Рона и спросил: — Кто убили Сами-знаете-кого? Малфои-то? Да они собственной тени боялись, когда ему служили. Это сейчас они уже храбрыми стали. — Собственной тени они, может и боялись, но это не помешало бы Малфоям быть в сговоре с остальными «Поедателями», а потом и их предать, — заметил Джордж, помогая проигравшим фигуркам вернуться в шахматную доску. — Вы это серьезно сейчас? Сами-знаете-кто был в разы сильнее всех этих любителей поесть, да и к тому же, многие из них лишены серого вещества. Как они вообще могли додуматься до сговора? — фыркнув, воскликнул Фред, с недовольным видом отложив свою шкатулку в сторону. — Ты прав, Пожиратели глупы и ими зачастую движет жажда превосходства над обычными смертными, а не логическое мышление, но Малфои, согласись, не дураки. Они могли создать коалицию против Сами-знаете-кого и помыкать Пожирателями, наобещав им горы золота и власти. А затем, когда Сами-знаете-кто был убит, Малфои их кинули, — рационально проговорил Джордж, закрыв шахматную доску. Он приподнялся и положил ее на крошечный письменный столик Джинни и опять сел на скрипучий пол. — И как же Малфои во главе толпы тупиц смогли убить Сами-знаете-кого? Это же абсурд, — скептически произнес Фред. — Я не знаю. Но факт остается фактом. Сами-знаете-кто убит и наслаждается сырой землей с червями, а Малфои восседают на троне и заправляют балом. На несколько секунд повисло молчание: каждый обдумывал версию случившегося. Фред раздражающе стучал пальцами по деревянной ножке кровати. Рон кусал губы. — Надеюсь, эти черви съели ему глазные яблоки, — мечтательно отозвался Рон, предавшийся разыгравшемуся воображению. Гермиона громко хмыкнула. Уизли опять уставились на нее. — Посмотрим, не создадут ли за их спиной очередную коалицию. История имеет прекрасную привычку повторяться. Она закрыла книгу, чувствуя, что по ее лицу расползлась ехидная усмешка. Гермиона добавила: — Правило действует на всех одинаково: чем выше забираешься, тем больнее падаешь. Малфоев тоже уничтожат. И не такие империи разбивались.***
Каким же приятным ощущением было снова держать свою волшебную палочку — словно что-то родное опять оказалось у нее в руке, и Гермиона, облегченно выдохнув, нежно провела пальцем по холодному дереву. Ей снова позволено было почувствовать себя волшебницей. — Еще раз пробежимся по правилам, которым ты строго будешь следовать, — сказали ей глухим голосом. Стояли они в темной гостиной семьи Уизли, почти не шевелясь, не создавая лишнего шума и еле слышно разговаривая; даже тусклые свечи было решено погасить, а все окна были прочно закрыты занавесками. Гермиона стояла у самого выхода, побелевшими пальцами сжимая волшебную палочку, и то и дело поправляла темно-синюю мантию, натягивая капюшон на лицо. — Как только трансгрессируем, нельзя терять ни минуты: мы сразу же идем в нужное место, и ты не отстаешь от меня ни на шаг. Не реагируй ни на какие звуки, не делай ни единого лишнего движения: смотри себе под ноги и иди как можно быстрее. Ни в коем случае не показывай свое лицо, всегда прикрывай его капюшоном, держи палочку наготове. Если я подам сигнал бедствия, моментально трансгрессируй в любое место, кроме этого дома. Когда убедишься в том, что слежки за тобой нет, только тогда можешь возвращаться в «Нору». Надеюсь, конечно, что в побеге не будет нужды. Гермиона кивала головой на каждое новое указание, хотя едва ли эти жесты можно было различить в чернильной темноте. Помимо них двоих, в гостиной сидели остальные Уизли, и, как бы сильно они ни старались скрыть своего беспокойства перед предстоящей операцией, напряженная атмосфера все же очень явно прослеживалась, и Гермионе не терпелось как можно скорее отсюда уйти, чтобы приступить к делу и избавиться от переживаний, что передавались ей от остальных. — Далее, — продолжил серьезный голос; глаза говорящего липким взглядом смотрели прямо на Гермиону, пытаясь заметить каждое ее движение, — если нам все же удастся попасть в нужное место, то говорить буду только я. Чтобы у тебя ни спрашивали, ты всегда молчишь и только киваешь головой на мои ответы. Ты меня поняла? Она послушно кивнула головой. — Если сделка все же будет заключена, ты на пару минут останешься сама, не волнуйся. Придется немного подождать, пока над тобой… поколдуют, — сказал голос; брови его обладателя при этом сосредоточенно сдвинулись на переносице, — когда все будет закончено, мы выйдем через другой вход и трансгрессируем с соседней улицы. Если… если меня подставят, и заявятся Авроры, в эту же секунду трансгрессируй, чтобы они тебе ни кричали и ни заставляли сделать. Не применяй на них магию, только трансгрессируй. Если они настигнут нас в «нужном месте», выбегай оттуда как можно скорее и пытайся трансгрессировать: в самом месте ты этого сделать не сможешь, на нем лежат чары. Если выбраться оттуда без использования заклинаний не сможешь — «стреляй» в Авроров чем угодно, только ни в коем случае не используй Непростительных заклинаний, иначе ты не жилец, и все мы — тоже. Если придется применить магию на Авроре, делай ноги еще быстрее, чем при мирном раскладе. Ты все поняла? Светлые глаза выжидающе и требовательно смотрели на Гермиону, и она, в который раз поправив капюшон, кивнула головой: отвечать что-либо у нее не было энергии и как будто не хватало силы голоса. — Хорошо. Тогда нам пора. Молли, до этого сливающаяся в темноте с кухонным шкафом, боязливо простонала и, не выдержав, бросилась на Гермиону, крепко ее обнимая, обхватывая ее спину заботливыми руками. — Все получится, не волнуйся, деточка, — пробормотала она, погладив Гермиону по волнистым волосам, а затем обернулась к стоящему рядом человеку. — Будьте аккуратны, Сириус. Тот, вторя Грейнджер, кивнул головой и открыл дверь на морозную улицу. Прежде чем они переступили порог дома, девушка успела бросить взгляд на темную фигуру Фреда; ей показалось, что даже сейчас он улыбался, и она улыбнулась ему в ответ.***
Башмаками, которые были ей малы и ужасно давили на пальцы, она приземлилась и ступила в грязную лужу; мелкие капли разлетелись по сторонам и укрепились на одолженной ей мантии. Хлесткий дождь, беспощадно лившийся из свинцовых туч, капал ей на лицо и заползал под тонкую ткань одежды; буйный ледяной ветер врезался ей в кожу и поднимал мусор с мрачной улицы. Сражаясь со свирепой стихией, Гермиона пыталась закрыть лицо темным капюшоном, как ей было велено, но капли, больше походившие на крупные градины, кусали ей руки, а порывы ветра задирали капюшон назад. — Быстрее, — повелительно прозвучал рядом голос Сириуса, который, не теряя больше ни минуты, двинулся вперед, пытаясь удержаться на ногах от буйных порывов ветра. Гермиона, пытавшаяся разглядеть хотя бы то, в каком направлении двинулся Сириус, поспешила за ним, чувствуя, что почти подлетала от этих рваных дуновений ветра, который, кажется, усиливался с каждой минутой. Использовать зонт не имело никакого смысла: удержать его даже с помощью палочки казалось невозможным, и они, скорее лишились бы древка, чем защитили себя таким образом от непогоды. Шли они недолго: около пяти минут, однако за эти пять минут Гермиона успела насквозь промокнуть и задубеть так, что все тело трясло от мороза, а руки, кажется, могли просто-напросто отвалиться. Она не имела ни малейшего понятия о том, где они находились, потому что из-за стены дождя Гермионе едва ли удавалось разглядеть тощую фигуру Сириуса впереди себя. Она облегченно заметила, что Блэк, глянув по сторонам, остановился у маленького заведения с забитыми окнами и вывеской «Закрыто» и громко постучал в двери. Ему пришлось повторить это действие около трех раз, прежде чем повелительный голос сказал: — Пароль. — Три горгульи знают тайну, назови три заклинания, угадай же тайну. Провернулся замок. Снялась железная цепь. Отворилась вначале одна дверь, провернулся еще один замок, а затем — вторая дверь, та, у которой они стояли. Низкий полный мужчина, с залитым лицом и маленькими глазами, голодно рыскающими по лицу Сириуса, высунул голову из дома, пристально оглядывая посетителей. Он долгим жадным взглядом смотрел на Гермиону, лицо которой наполовину было скрыто капюшоном, и не говоря ни слова, махнул Сириусу на дом — им было разрешено войти. Затем двери снова закрылись. Помещение было погружено в кромешную темноту, и Гермиона, следующая за Блэком, пыталась ориентироваться в пространстве от маленького слабого луча света, выпущенного палочкой владельца этого магазина. Девушке удалось различить витрины с полками, на которых аккуратными стопками лежала одежда, и она чуть не упала на первой же ступеньке: они спускались вниз по крутой лестнице, что стояла почти что вертикально. В одной руке сжимая палочку, другой — все еще удерживая капюшон, Гермиона медленно карабкалась по лестнице, ступеньки которой недовольно проседали под каждым ее шагом. Когда они спустились в сырое маленькое помещение, в котором валялись какие-то коробки, опилки и одежда — это все, что удалось Гермионе увидеть, — владелец магазина погасил свет, и они на секунду погрузились в полную темноту и тишину. Отсюда даже шум дождя и ветра не было слышно, и девушка различала только бешеный стук собственного сердца. Затем низкорослый мужчина наставил палочку на стену и, шепча заклинание на латыни, стал что-то вырисовывать в воздухе. Только тогда Гермиона заметила картину, у которой стоял хозяин помещения; картина после его заклинания повернулась в сторону, открывая узкий проход, похожий больше на тоннель. Мужчина, согнувшись в три погибели, залез внутрь этого прохода, который простирался под землей, проходя под тремя другими магазинами, и пополз вглубь тоннеля. Сириус молча кивнул Гермионе на проход, смотря за тем, как лестница, по которой они спустились вниз, поползла вверх, закрывая дыру в потолке, через которую они оказались в подсобном помещении. Девушка, подхватив руками края мантии, пролезла через «картинный вход» и, ползя на коленях, стала передвигаться вслед за мужчиной, слыша, что Сириус также влез в подземный коридор, а картина плотно закрыла проход. За то время, что они ползли — а длилось это не одну минуту, — она успела несколько раз стукнуться головой о глиняный потолок узкого тоннеля, а также стереть кожу с колен. Гермиона задумалась: если Авроры настигнут их здесь, как сможет она в безопасности выбраться на улицу, преодолевая подземные тоннели, лестницы и темные проходы? Гермиона ощутила легкий тремор, когда владелец магазина выбрался из тоннеля, и она наконец оказалась в маленькой комнатушке, с голыми стенами, треснувшими досками вместо потолка и двумя восковыми свечами, которые испускали легкое желтоватое пламя. Она стряхнула пыль, прилипшую к ее мантии, и оглянулась по сторонам: в помещении не было ничего, кроме платяного шкафа, содержимое которого Гермиона из-за закрытых дверей увидеть не могла. Больше ничего здесь не было. Разве что свечи одиноко стояли на полу. — Арчибальд, я еще раз хочу сказать тебе… — начал Сириус, прямо смотря в узкие глазки хозяина лавки, но тот махнул рукой, перебив его. — Мне не нужны твои благодарности, — голос мужчины был гнусавым и как будто придушенным, — ты не вернул долг, Блэк, хотя мы договаривались. Ты знаешь, как я рискую, делая все это… — темные глаза хозяина ничего не выражали, пристально глядя на Сириуса. — Сколько еще тебе потребуется времени, чтобы выполнить свою часть сделки? Руки Сириуса сошлись в молящем жесте, и он подступил на шаг ближе к Арчибальду, внимательным взглядом смотря тому прямо в холодные глаза. — Из-за Малфоев дела стало решать намного тяжелее, я пытаюсь договориться, пока не выходит. Они никому не доверяют, не позволяют пропускать дела без очереди. Но клянусь, я сделаю то, что обещал, любой ценой, только помоги этой девушке. Крысиные глазки мужчины лизнули Гермионе лицо, и на его жирной морде отразилась циничная усмешка. Он снова посмотрел на Сириуса, скривившись в недовольной гримасе. — Это последний раз. И знай, если ты не выполнишь обязательство, я сделаю так, что этой девушке и всем, за кого ты просил раньше, достанется еще сильнее. Сириус кивнул головой, еще раз поблагодарив Арчибальда. Тот пропустил эту благодарность мимо ушей, отмахнувшись от нее, как от назойливой мухи, и вновь окинул Гермиону неприятным, презрительным взором. — Кто она? Я надеюсь, не… — он одними губами произнес слово «грязнокровка». — Конечно же, нет, — заверил его Сириус, бросив на отрешенную Гермиону короткий взгляд, — ее семья перешла дорогу Малфоям. Девчонку они не знают, она жила во Франции. Нужно подделать документы, иначе заклюют. Арчибальд некоторое время молчал, оценивающе рассматривая Гермиону с головы до пят, а затем подошел поближе к ней, коснувшись толстыми пальцами ее лица. Он приподнял ее за подбородок, сняв другой рукой капюшон и дыхнув на Гермиону зловонным дыханием, отдававшим гнилыми зубами, произнес: — А девчонка-то красивая, — обратился он к Сириусу. Тот ничего не ответил, напряженно смотря на Гермиону, которая, сцепив зубы, чувствовала дыхание Арчибальда на своем лице и ощущала, как его кривые ногти царапали ей шею. — Так и быть. Сделаю. Я же обещал, — на этой фразе он вновь скептически посмотрел на Сириуса, — но, Блэк, я ручаюсь, ты очень сильно пожалеешь, если не сделаешь то, что должен, в ближайшие сроки. — Я все сделаю, — повторил Сириус. Арчибальд едко хмыкнул. И отпустил подбородок Гермионы, кивнув Сириусу на проход, из которого они недавно выбрались. — А теперь уходи. Там подождешь. — Уходи? — впервые подала голос Гермиона, нарушив запрет Сириуса хотя бы пытаться открыть свой рот. Тот сразу же раздраженно посмотрел на нее, отрицательно покачав головой. — Сладенькая, — обратился к ней Арчибальд наигранно-нежным голосом, — эта процедура проводится наедине со мной. Твой спаситель подождет тебя в магазине. После этого Гермиона проследила за тем, как Сириус скрылся в тоннеле, ничего ей не сказав, и напугано посмотрела на посмеивающегося Арчибальда. Тот подмигнул ей и, открыв огромных размеров шкаф, достал оттуда одну из сотни колбочек, что заполняли его полки. Содержимое в ней было красивого, насыщенного, синего цвета, и Арчибальд протянул колбу Гермионе. — Пей. Один глоток. Она недоверчиво поднесла стеклянный сосуд к лицу, принюхиваясь к весьма своеобразному запаху: несло тухлыми яйцами и жаренным луком. Гермиона, скривив лицо, вопросительно покосилась на Арчибальда. — Я сказал, пей. У меня нет на тебя столько времени. Девушка послушно сделала глоток вязкой жидкости, которая и на вкус напоминала смесь испортившейся еды. Передернув от омерзения плечами, Гермиона проглотила синее вещество и вернула колбу Арчибальду. — Хорошая девочка, — произнес он, бережно возвращая сосуд в шкаф, и Гермиона не смогла бы решить, что было более омерзительным: вкус жидкости или способ общения мужчины. А далее, за доли секунды, голова Гермионы потяжелела, и она, испуганно пытаясь зацепиться за картинку помещения, стала терять изображение стен, шкафа и самого Арчибальда. Ей казалось, что она падает, хотя Гермиона крепко стояла на ногах, и что она была близка к тому, чтобы потерять сознание. Инстинктивно девушка схватилась за Арчибальда, пытаясь не свалиться с ног, и почувствовала, что ее руку грубо отдернули, а последующие десять минут она совершенно не запомнила, все это время находясь в голубоватой прохладной дымке, что окружила и укутала ее своим дымом. Когда Гермиона окончательно пришла в себя, она уже стояла на пороге магазина, держась за руку Сириуса. Она непонимающе хлопала глазами, осматриваясь по сторонам, пытаясь понять, каким образом она преодолела тоннель и как снова оказалась наверху. — Через неделю будет готово. Приходи без девчонки. Сириус, кивнув, вывел Гермиону через черный выход, и через пару минут они трансгрессировали обратно в «Нору». Кажется, их план работал. По крайней мере, пока что.