ID работы: 10203431

Притупи рассудок

Гет
Перевод
R
В процессе
111
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 68 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
111 Нравится 52 Отзывы 37 В сборник Скачать

5.

Настройки текста
      Такое впечатление, что Шерлок точно по инструкции отказывался посвящать ее в смысл собственного высказывания, касательно потенциально воображаемого статуса бойфренда Мэри Сазерленд, да и вообще что-то говорить о взятом деле до конца рабочего дня.       Джоанна пролежала до вечера на диване в гостиной, уставившись на нарисованный смайлик на стене. Она едва отмечала проходящие минуты. От шока внутри все будто бы притупилось, онемело и увязло словно в трясине. В голове, точно иглы, скопились сотни колких мыслей, в которые она пока что отказывалась вникать. Джоанна наблюдала за проходящим через окно светом, который постепенно тускнел и исчезал. Чашка чая, приготовленная сразу после прибытия домой, стояла в непосредственной близости на полу, холодная и забытая.       Шерлок сидел рядом в кресле с ноутбуком на коленях. Несмотря на его нечастые бормотания, и невзирая на дерганья Джоанны всякий раз, когда он ерзал на месте, они намеренно друг с другом не разговаривали. А еще никто не торопился уходить первым в свою комнату, что, наверное, говорило о многом.       Будь у нее силы встать с дивана, Джоанна скорее всего бы уже поднялась в спальню за оружейным набором, подобно тому, как ее мать принималась за вязание в моменты стресса, а рука Гарри тянулась к алкоголю. Монотонная двигательная активность, задействующая мышечную память и не требующая высокой мыслительной деятельности, убаюкивала женщин из семьи Ватсон и притупляла их сознание, чтобы, по всей видимости, пережить какие-то критические моменты в жизни. И лишь одной мысли было достаточно, чтобы внутри вспыхнуло раздражение; единственное, чего когда-либо хотела Джоанна в жизни, — не оказаться в итоге такой же, как мать и сестра. И тем не менее от появившегося раздражения захотелось еще сильнее ощутить привычный вес огнестрельного оружия в руке.       Джоанна подняла голову с помятой подушки, на которой был вышит флаг Великобритании. В голове пронеслась мысль о том, чтобы подняться по лестнице в свою комнату. Вот только больная нога неприятно заныла, вынуждая Джоанну выдохнуть, стиснув зубы, и упасть обратно.       — Хочешь, я принесу? — спросил Шерлок.       Джоанна с трудом сдержалась, чтобы не высказать четвертое или пятое, что пришло в голову. Но не потому, что ей не хотелось сорваться и огрызнуться в ответ: она была по горло сыта непрекращающейся опекой, а еще внутри горело желание удивить его, хотя бы раз в жизни. Она проанализировала вопрос, приняла во внимание свой язык тела и то, как она, должно быть, ранее передала свои желания через простые телодвижения.       — Обычно ты предлагаешь мне что-то принести, только когда я прикована к постели, — сказала она. — Ты меня проверяешь.       И хотя Джоанна не повернула голову в его сторону, она поняла, что привлекла внимание Шерлока, судя по тому, как он перестал печатать.       — О? — спокойно выдохнул он. — Каким образом?       — Ты знаешь, что я чищу пистолет в периоды хандры. Ты пытаешься оценить, насколько сильно я расстроена увольнением.       Шерлок на некоторое время замолк, а Джоанна продолжила упорно смотреть прямо. Когда он вновь заговорил, то в голосе послышалось что-то новое, отличное от ожидаемого раздражения или изумления.       — Знаешь, Джоанна, — начал он, — в своих сферах деятельности ты как никогда точна и компетентна.       — Спасибо, конечно, — ответила она. — Я смотрю, для тебя это новость.       — То, что я стал одной из твоих сфер деятельности? Новость.       Джоанна не собиралась ни под каким предлогом затрагивать данную тему, и уж точно не сейчас.       — Если ты хотел узнать, расстроена ли я, тебе стоило просто спросить.       — Твои самоотчеты оказались ненадежными по вине твоего откровенно раздражающего стоицизма.       — Ну да, но все же в подобной ситуации всегда лучше спросить.       — Неужели? — Шерлок вновь приступил к печатанию. — Хорошо. Как твое самочувствие, Джоанна?       — Все хорошо, спасибо.       — Как содержательно, — безэмоционально произнес Шерлок.       — Все ради тебя. — Джоанна достала из кармана телефон, чтобы посмотреть на время. — Нам пора выходить, если мы хотим успеть прийти к Мэри ровно к семи.       — Верно. — Шерлок со стуком закрыл ноутбук.       Джоанна поднялась с дивана, Шерлок в это время демонстративно накинул на плечи пальто, больше напоминавшее викторианскую накидку, чем утепленную зимнюю одежду. Она в свою очередь закуталась в пальто куда с меньшей грацией. Открыв дверь, Шерлок направился к выходу, и Джоанна поспешила за ним.       Она встала в прихожей у шкафа, куда была убрана ее старая трость. Нога продолжала болезненно пульсировать, вынуждая задуматься о том, чтобы взять ее с собой. Шерлок остановился, держась за дверную ручку и тут же переводя взгляд со шкафа на Джоанну. Его лицо помрачнело, а губы сжались в тонкую линию.       Джоанна засунула руки в карманы и направилась к нему. Шерлок не спускал с нее глаз, пока она не прошла мимо него на улицу.       Будь на его месте кто-то другой, она бы с легкостью смогла истолковать этот взгляд, но когда дело касалось Шерлока Холмса, Джоанна попросту утратила любую надежду.

***

      Мэри Сазерленд с мрачной решимостью встретила Джоанну и Шерлока у входной двери родительского дома. Чуть позже в коридор зашла женщина средних лет, и все встало на свои места. Если бы Мэри стерла природную скромность и очарование с помощью ботокса, высветлила волосы и нанесла вульгарный макияж — шпателем не иначе, — то они были бы похожи как две капли воды.       — Мистер Холмс, доктор Ватсон, прошу, заходите, — ровно произнесла Мэри, у которой прекрасно получилось проконтролировать свой голос. — Это моя мама, Патрисия Хамблтон. Мама, познакомься, это мистер Холмс и доктор Ватсон из Лондона.       — Приятно с вами познакомиться, — натянуто ответила миссис Хамблтон, акцент которой заметно отличался от произношения ее дочери. Вне всяких сомнений, Шерлок за первые секунды встречи с Мэри выявил, что та была первой в семье, кто получал высшее образование. И хотя Джоанна была обычно куда более сообразительна относительно аспектов классовых конфликтов, иногда даже лучше Шерлока, ей пришлось увидеть все своими глазами, чтобы полностью понять ситуацию.       — Благодарю за приглашение, миссис Хамблтон, — вежливо произнесла Джоанна, потому что Шерлок по своему обыкновению воздерживался от любых светских любезностей.       — Не стоит благодарности, что вы, — ответила миссис Хамблтон, когда они зашли в коридор. — Правда, не стоило тратить столько усилий из-за… простого недопонимания.       — Мама, — удрученно пробормотала Мэри.       — Как вы полагаете, какое именно недопонимание произошло, миссис Хамблтон? — спросил Шерлок, развязывая шарф в тесноте теплого дома. Он уже собрался бросить его на спинку ближайшего кресла, но Джоанна, пресекая попытку, взяла шарф, накидывая его себе на руку. Шерлок едва заметно сжал губы. — Ты не мой лакей, — слишком тихо для чужих ушей проворчал он.       — Да самое обычное, — ответила миссис Хамблтон. Джоанна не могла сказать наверняка, нервничала ли женщина по-настоящему, или же у нее всегда был такой дрожащий гнусавый голос. — Любовная ссора. Уверена, молодой человек Мэри скоро появится.       — Вы кажетесь слишком уверенной, хотя вы никогда не встречались с упомянутым выше молодым человеком, — сказал Шерлок. — Учитывая тот факт, что ваш первый муж ушел от вас незадолго до рождения Мэри, удивительно, почему ваша вера в мужчин осталась такой же непоколебимой.       На щеках миссис Хамблтон тут же вспыхнул румянец, женщина обернулась и посмотрела на дочь испепеляющим взглядом, которая в свою очередь уже в протесте приоткрыла рот.       — Мэри нам ничего не говорила, — вставила Джоанна, не желая отдавать Мэри на растерзание из-за Шерлока, который вел себя… по-шерлоковски. — Шерлок видит то, чего не видят другие. Именно так он и выполняет свою работу.       — Не моя вина, что люди пропускают очевидные детали, — пробурчал он в ответ.       — Верно, что ж, — поспешно начала Джоанна, глубоко сомневаясь, что гнетущая атмосфера исчезнет после того, как Шерлок начнет свой монолог, вдаваясь в подробности супружеской жизни миссис Хамблтон. — Шерлок, разве ты не говорил, что нам принципиально важно осмотреть комнату Мэри?       — Это еще зачем? — подозрительно нахмурилась женщина в сторону Шерлока.       «Затем, что там в последний раз видели бойфренда вашей дочери? Нет, не подойдет».       — О, он редко делится со мной объяснениями, — с вежливой радостью ответила Джоанна и, схватив Шерлока за локоть, улыбнулась девушке. — Разрешишь нам посмотреть, Мэри? Можно же на «ты»?       — Да, да, конечно. — Мэри, наоборот, казалось, была рада любому поводу покинуть коридор. Она повела их вглубь, Джоанна тем временем потянула Шерлока за собой, который в ответ лишь фыркнул, но не попытался высвободить руку из ее хватки.       Комната Мэри была простой: спальня выросшего и живущего с родителями чада, сознательно лишенная детских безделушек и большей части личных вещей, которые отличали бы ее от гостиничного номера. В центре располагалась кровать, рядом тумбочка с настольной лампой, а на стене висело несколько безвкусных однотипных картин с цветочным принтом — маминых рук дело, как навскидку прикинула Джоанна. Из личного можно было отметить значительную коллекцию книг, превосходящих вместимость единственной книжной полки напротив кровати и поэтому стоящих у стены стопками. Открытый ноутбук находился в углу кровати, которая, будучи застеленной, оказалась тем не менее смята, словно Мэри до недавнего времени сидела там. Рядом на полу лежали коробочки с DVD-наборами и различными фильмами.       Джоанна прекрасно понимала, что в комнате находился лишь один гений дедукции, но, несмотря на это, даже для нее комната казалась необычайно пустой. Как правило, когда Шерлок пускался во все тяжкие касательно своих наблюдений, его выводы ассоциировались не с громом посреди ясного неба, а скорее с последним, не достающим до полного осознания импульсом в синапсе внутри ее головного мозга. Правда, сейчас… Джоанна даже представить не могла, откуда Шерлок возьмет информацию посреди этой катавасии. Комната удручающе напоминала Джоанне ту, в которой она жила до того, как съехалась с Шерлоком. Характерная общая черта — пустота — в этом случае легко объяснялась тем, что Мэри не собиралась сюда возвращаться после поступления в университет, и к моменту выздоровления она снова съедет отсюда.       — Как у тебя продвигаются дела, Мэри? — спросила Джоанна, когда они разбрелись по небольшой комнате. — С твоими глазами, они…?       — Остался последний осмотр через три дня, — в голосе Мэри чувствовалась удовлетворенность. — В помещении я спокойно обхожусь без затемненных линз, правда, мату… моя мама каждый раз закатывает истерику. Словно я сама хочу лишний раз затянуть с выздоровлением. — Она смутилась и неловко посмотрела на Джоанну. — Извините.       — О, ничего страшного. Я же доктор, сама понимаешь. Самые трудные пациенты — те, которые уже одной ногой стоят на выписке.       — Вашего отчима нет дома, — произнес Шерлок, забывая сформировать вопрос. Живо осмотрев комнату, он уставился на узкую кровать и смятую по центру простынь.       — Да, его еще нет.       — Обычно в это время он уже дома?       — Ну… да, но сегодня он пошел в паб. Хотя он заходил домой за полчаса до вашего визита.       — Не был ли это, случаем, последний раз, когда ваша мама выругала вас за то, что вы не надели тонированные очки?       — Ах… вообще да, — озадаченно протянула Мэри; Джоанна разделяла ее недоумение.       — Хм-м. — Шерлок обошел кровать и на секунду остановился возле стоящей в проеме Джоанны.       — Я пойду поищу в другом месте, — произнес он низким голосом, почти прикоснувшись к ее уху. Он потянулся за шарфом, свисающим с ее руки, и начал неторопливо его разматывать. — Ты остаешься здесь.       — Погоди, я думала, нам принципиально важно осмотреть комнату Мэри.       — Верно, — ответил Шерлок. Он склонил голову, чтобы завязать шарф; необузданные локоны челки норовили упасть на ее лицо. — Тебе важно осмотреться.       — Шерлок, я тут уже пять минут, и все, что я вижу, — это большое ничего!       — Я говорил тебе, — перебивая ее, торопливо проговорил Шерлок, словно у него кончилось терпение. — Я никогда не был на месте девочки-подростка. Посмотри внимательнее. Поговори с Мэри. Я вернусь через полчаса.       Джоанна успела только нетерпеливо фыркнуть, как Шерлок уже испарился из комнаты. Она наблюдала за тем, как он молча прошел мимо миссис Хамблтон по коридору и вышел через входную дверь. Джоанна закатила глаза и повернулась к Мэри.       — Что же, — живо проговорила она. — Ты, наверное, не можешь дождаться, чтобы вновь приступить к учебе. В твоем возрасте, думаю, у меня и половины твоей коллекции не было. Я, конечно, люблю читать, но еще меня всегда тянуло на улицу играть в футбол и валяться по колено в грязи.       Мэри тихонько засмеялась.       — В детстве я всегда хотела заниматься спортом, но это не входило в представления моей матушки о том, как должны вести себя приличные девушки.       — Совершенно верно, — ответила Джоанна. — Ну и кто подойдет на роль этой самой приличной девушки? Но все же такая коллекция книг со стороны, наверное, выглядела как подходящее занятие для воспитанной, скромной девушки, живущей в отдаленном домике.       Мэри упала на кровать, наклонилась над ноутбуком и принялась что-то лениво печатать.       — Так и есть. Им было невдомек. Никогда в жизни не читали книг ни сейчас, ни раньше. Даже не задумывались о том, что чтение подтолкнет меня к мышлению, даст пищу для ума, касательно жизни и мира вокруг. Довольно скоро они поняли, что я не подхожу под их критерии, которые они для себя придумали.       В ее улыбке чувствовалась горечь, смешанная с триумфом победы.       — Книги всегда были моим миром. У меня никогда не было какого-либо нормального образования… Школы, в которых я училась, оценивали учеников не по знаниям, а по количеству выговоров и поведению. Я читала все, что попадалось на глаза, и, к счастью, этого хватило. Я поступила на бюджет со стипендией, поэтому у них не было веских причин меня останавливать.       Джоанна бросила на нее испытующий взгляд.       — Твои родители были против твоего поступления в универ?       — Будь у них возможность, то они запретили бы, но я к этому подготовилась, и им больше ничего не оставалось. Мы расстались на плохой ноте в начале первого семестра. Я даже не была уверена, что они разрешат мне здесь остаться, пока я восстанавливалась после операции, но на удивление они отнеслись с пониманием. По крайней мере, сначала. Уже потом все пошло наперекосяк, но сейчас я стараюсь не обращать на это внимания. Я лишь выжидаю того дня, когда смогу съехать. Все было хорошо, честное слово, пока Эдвард… — Она осеклась.       — Как твои родители отнеслись к тому, что ты вскоре вернешься на учебу? Кажется, уже на этой или следующей неделе?       Мэри пожала плечами.       — Смирились, наверное. Знаю, прозвучит грубо, доктор Ватсон, но я по собственному опыту давно поняла, что должна их… как бы приструнить, понимаете, о чем я? Я им прямо сказала, что как только мне исполнится восемнадцать, я поступаю в универ, становлюсь учителем и живу своей личной жизнью, которая их никак не касается. И если они хотят продолжить со мной общение, то они должны принять мои условия, потому что я была готова и без их разрешения уйти и больше никогда не вспоминать этот инцидент. — Решительность Мэри поубавилась, а аккуратный рот задрожал, когда она продолжила: — Наверное, со стороны кажется, что я совершенно неблагодарная.       — Вовсе нет, — ответила Джоанна, позволив профессиональным ноткам проскользнуть в речь. — Ты умная, ответственная девушка, которая обязана реализовать весь свой скрытый потенциал.       Мэри впервые подняла глаза, и на ее лице застыла такая неподдельная и настоящая благодарность, отчего Джоанне тут же захотелось ее обнять.       — Спасибо вам, доктор Ватсон. Мне никогда не говорили ничего подобного.       Джоанна улыбнулась в ответ.       — Не против, если я посмотрю твою коллекцию? Мне всегда нравилось рассматривать чужие книги.       — Да, пожалуйста, — ответила Мэри. — С моими глазами я пока не могу долго читать. Но у меня появилось много аудиокниг. А еще большинство моих любимых книг адаптировали, поэтому я в последнее время часто смотрю телевизор.       — О, правда? Каких например?       Мэри задела ближайшую к кровати открытую коробку с DVD-дисками.       Джоанна на секунду отвлеклась и почувствовала себя полной дурочкой — и это, по-вашему, детективное расследование? — а затем склонилась над коробкой, чтобы посмотреть на содержимое.       Судя по всему, Мэри в основном предпочитала исторические драмы и эпические романы с участием мифологических существ от канала BBC. Неожиданно для себя Джоанна была рада отсутствию Шерлока; тот скорее всего, лишь разок взглянув на нее, без запинки смог бы перечислить все работы, которые посмотрела Джоанна, а это, на минуточку, чуть больше информации, чем ему следовало знать. Часть фильмов и сериалов можно с легкостью назвать девчачьими: те самые, про корсеты и дамские шляпки. Джоанна полагала, что у Шерлока и так было неоспоримое преимущество в делах… происходящих между ними, чем бы они ни были, поэтому она обрадовалась возможности лишний раз опустить тот факт, что многоступенчатые прелюдии с мужчинами в длинных пальто были определенно в ее вкусе.       — О-о, мне очень даже нравится вот этот, — сказала Джоанна, вытаскивая фильм из стопки.       — Мне тоже нравится Остин, — с улыбкой ответила Мэри. — Видимо, мне по душе все, связанное с бриджами и высокими сапогами до колена.       — И не говори, — парировала Джоанна. — И все, что связано с Колином Фертом, кстати. — Мэри рассмеялась. — Какая несправедливость, любая впечатлительная девочка в стране посмотрит этот романтизированный фильм, а затем проведет остаток своей жизни в поисках того самого мистера Дарси…       У Джоанны резко перехватило дыхание.       — Точно, — ответила Мэри. — Хотя, если уж на то пошло, я всегда думала, что выберу себе кого-то вроде мистера Найтли. Эм-м… Все хорошо?       Джоанна очнулась. Кажется, она совсем не сдерживала эмоции, раз даже девушка, восстанавливающаяся после операции на глаза, заметила ее состояние.       — Да, все нормально. Итак, ты смотришь все это добро на ноутбуке или же у вас с мамой бывают, ну, девичники с тематикой регентства?       Мэри потупила взгляд:       — Раньше. До того… когда я была младше. — Она пожала плечами. — Мы были намного ближе до того, как она вышла замуж за Джейми.       — Отчим?       — Ага.       — Хорошо ладите или нет?       — Он нормальный, — произнесла без энтузиазма Мэри.       — Нормальный и только?       — Он немного перегибает палку с отцовством. Он не настолько старше меня, поэтому это кажется немного странным. Но, возможно, он пытается возместить отсутствие настоящего отца с самого моего рождения.       — Точно, — Джоанна вынужденно улыбнулась. — Послушай, я на секунду выбегу в коридор, напишу Шерлоку.       Мэри кивнула, и Джоанна вышла из спальни. Внутри все скрутило, а когда она потянулась за телефоном в кармане, то у нее затряслись руки.       «Эдвард Дарси = имена 2 персонажей из ее любимых книг и фильмов», — напечатала Джоанна и нажала кнопку, чтобы отправить сообщение.       Ответ пришел секунд через тридцать:       «Здесь ты больше не нужна. Пройди два квартала на СВ в паб под названием Пруссак на веревке».       «Вот что ты имел в виду, когда сказал, что Эдварда Дарси не существует?»       В этот раз Шерлок не удостоил ее скорым ответом, и неожиданно для себя Джоанна больше не смогла находиться в доме. Она заглянула в комнату Мэри, пообещала, что Шерлок скоро выйдет на связь, и на всех парах поспешила к выходу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.