ID работы: 10203431

Притупи рассудок

Гет
Перевод
R
В процессе
111
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 68 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
111 Нравится 52 Отзывы 37 В сборник Скачать

6.

Настройки текста
Примечания:
      «Я просто надумываю лишнего, — повторяла про себя Джоанна, вынужденно маршируя до паба по тротуару. — Шерлок меня быстро образумит. Все не так, как я думаю. Быть того не может, подобного в обычной жизни не происходит».       Ей казалось, что нога болит еще сильнее, чем по возвращении из больницы; возможно, из-за того, что с ней не было рядом Шерлока, и наедине с собой она, наконец, решила обратить внимание на нарастающую боль и осознать глубину своего ухудшающегося состояния.       Выходя из дома через гостиную, она во второй раз взглянула на свадебную фотографию в рамке. Она не пыталась ее найти, взгляд лишь случайно на нее упал. И хотя зрительная память у Джоанны обычно не была такой точной, особенно по сравнению со студенческими годами, она, по всей видимости, неосознанно успела проанализировать имеющуюся информацию, не давая сознанию уклониться, избегая реальности.       На свадебной фотографии Мэри и ее мать стояли по обе стороны от жениха: привлекательного мужчины, который был примерно на пятнадцать лет моложе невесты. Мужчина широко улыбался, крепко обнимая за плечи новых жену и дочь. Мать Мэри торжественно выглядела в золотистом платье. Сама Мэри была одета в бледно-розовое платье подружки невесты, фасон которого был чуть взрослее и сексуальнее для очевидно юной фигуры. Судя по ее напряженным плечам и улыбке, девочка, вероятно, прекрасно это осознавала. На фото ей было максимум лет четырнадцать.       После первой встречи с Мэри Шерлок поинтересовался у Джоанны, действительно ли Эдвард Дарси на ее фотографиях выглядел на двадцать восемь. «Всего лишь десять лет разницы», — ответила Мэри, когда Шерлок спросил ее о разнице в возрасте. «Он не настолько старше меня, — сказала она Джоанне про своего отчима пару минут назад. — Это кажется немного странным».       Когда Джоанна служила в Афганистане, незадолго до того, как ее подстрелили, она стала свидетелем того, как молодой солдат попал под радиус поражающего действия самодельной бомбы. После случившегося он спокойно встал и пошел подальше от места взрыва, совершенно не замечая, что ему оторвало руку по локоть. Джоанна не помнит, видела ли она выражение лица солдата, когда он заметил состояние своей конечности. Она лишь помнит ужасающее чувство ожидания того, когда он наконец заметит. В данный момент Джоанна ощущала то же самое, что и после кошмаров про этого молодого солдата: подступающую тошноту, неспособность остановить неотвратимо подступающее отчаяние.       У бедной Мэри даже не будет возможности притупить шок от услышанного отрицанием. Потому что она умная девушка. Она уже была на правильном пути, иначе она бы сразу не пришла к Шерлоку. Осознавая это или нет, Мэри пришла к нему не затем, чтобы найти пропавшего бойфренда, а затем, чтобы понять, откуда же внутри нее взялось это ужасное, подступающее к горлу чувство неправильности происходящего.       Джоанна вздрогнула, уткнулась в воротник пальто и стремительно зашагала прочь, пока не дошла до нужной улицы, на которой располагался паб. Рядом с ним на краю тротуара стоял штендер, рекламирующий фирменные напитки. Она направилась к двери, но чья-то ладонь потянулась, чтобы схватить ее за рукав. Джоанна резко дернулась и повернулась… но ладонь сразу же ее отпустила, и она увидела перед собой бледное продолговатое лицо человека, смотрящего на нее со стороны узкого переулка между пабом и зданием по соседству. Конечно же, это был никто иной, как Шерлок. Он шагнул вперед, ступая на каменную плитку, наблюдая за ней со своим нейтральным, чуть ли не пустым выражением лица.       Она глубоко вздохнула, а затем выдохнула.       — Ну и?       — Что «и»? — переспросил Шерлок.       — Ты уже обо всем догадался. Разве нет? Ну, давай же, дерзай.       Шерлок внимательно изучил ее, а затем отвел взгляд.       — Я не знаю, догадался ли я обо всем, — спокойно ответил он.       — Да ты шутишь, — тут же отрезала Джоанна. Быть такого не могло, что она нашла правду быстрее его. Невозможно.       — У меня есть предположение, — продолжил Шерлок. — Но у тебя есть что-то получше. Знание.       — Как я могу знать, а ты нет? — с недоверием стремительно повысила голос Джоанна.       — Расскажи мне, что ты узнала после разговора с Мэри. — Его голос звучал ровно, словно он не заметил или же ему просто не было дела до молчаливого пренебрежения к его дедуктивным способностям.       — Ничего я не узнала, — сорвалась Джоанна. — Посмотрела ее книги и коллекцию фильмов. Увидела фотографию. Вот чем я занимаюсь: помогаю тебе собирать информацию. Соединять ее вместе — это по твоей части.       — Расскажи мне про фотографию. — Шерлок отчего-то выглядел взволнованно.       — Это со свадьбы, на ней Мэри, ее мама и отчим, — резко и кратко ответила она. — Мэри плюс-минус четырнадцать. Практически не изменилась. Поздно повзрослела — хорошая генетика. При желании она все еще может сойти за четырнадцатилетнюю. Мужу — ее отчиму — сейчас примерно тридцать пять. — Она сглотнула. — Он выглядит моложе своего возраста.       — Мой ровесник. — У Шерлока раздулись ноздри. — Я выдавал себя куда моложе двадцати восьми в кругу людей, которые не переносили операции на глаза.       — Но ты хамелеон. Большинство не умеет так же мастерски маскироваться.       — Любой человек может сделать что угодно при правильной мотивации. — Его тон звучал холодно, сухо и отстраненно.       — Шерлок. — Раздражение Джоанны сразу улетучилось. Она поднесла руку к лацкану его пальто и потянула ткань на себя. Шерлок удивленно взглянул на нее. — Мы правда говорим… о чем я думаю?       Его глаза потемнели, а челюсть тотчас ослабла, словно он в действительности услышал несказанные ее слова: «Скажи мне, что я не права. Не воплощай мои опасения в жизнь». Но привычная надменная маска Шерлока уже вернулась на место, скрывая его настоящие эмоции.       — Ты не настолько бестолковая, — ответил он раздраженно. — Ты не нуждаешься в моих разглагольствованиях, просто сама не хочешь произносить это вслух.       — Почему так важно, чтобы я сказала первой? — Джоанна хотела одновременно топнуть ногой, разрыдаться и до синевы придушить Шерлока.       Шерлок наклонился ближе, встал лицом к лицу, почти соприкасаясь. Он заглянул ей в глаза, и, не прибегни Джоанна по привычке к сущему непробиваемому упрямству, она бы давно сдалась и отвела взгляд.       — Потому что, — начал он, — я всегда полагаюсь на знание эксперта.       Джоанна вздрогнула. Шерлок даже не шелохнулся. Она отпрянула, точно обжегшись. Рука Шерлока крепко обхватила ее локоть. Джоанна попыталась освободиться, но хватка была железной.       — Я не занимаюсь такими делами. — Его голос был неровным, отрывистым, словно Шерлок все это время был в напряжении и больше не мог этого скрывать. — Для раскрытия подобных преступлений не нужно никакой логики. Нет никаких причин и рациональности, лишь чистое коварство. Мои навыки здесь практически бесполезны. На моем месте мог спокойно оказаться Лестрейд.       Если бы она пришла в себя после оцепенения, то прописала бы ему в живот, освободилась от хватки и, шагая по тротуару, ушла бы прочь.       Но Джоанна оказалась под влиянием момента. Она застрянет здесь навечно, она совершила глупую ошибку и встала слишком близко к месту событий, ее вскоре засосет в эту черную дыру.       — Как только Мэри Сазерленд пришла к нам, я знал, что ее бойфренд был аферой, в которой были замешаны ее родители. Сначала я посчитал, что они продали девственность дочери предложившему наивысшую цену, а затем преподнесли все как романтическую историю, достойную книг и фильмов, во избежание откровенного изнасилования. Но ты продолжала акцентировать внимание на определенных деталях, тонкостях, которые иначе бы ускользнули от меня. Ты помогла мне понять, насколько ненормально для родителей так контролировать личную жизнь взрослой дочери. Ты поверила в недоверчивость Мэри к родителям, а не скинула все на подростковый возраст. Постепенно я пришел к тому выводу, что твое чутье гораздо лучше подходило этому делу, чем мои навыки, потому что ты смотрела на Мэри Сазерленд…       Шерлок остановился, чтобы перевести дыхание.       — …и видела себя.       На этот раз, когда Джоанна резко дернула руку, Шерлок, хоть и неохотно, но отпустил ее.       — И ты прямо в этом уверен, да? — услышала она себя секундой позже.       Шерлок медленно моргнул. Открыл рот и, не сказав ни слова, закрыл его.       — Боже, — рассмеялась Джоанна, а затем поднесла руку к губам. — Мне от тебя ничего не скрыть. И как давно ты пришел к этому выводу?       Расчетливый вид Шерлока был ей прекрасно знаком, правда, ей не доводилось быть причиной такого выразительного взгляда. Который каким-то образом успокоил ее. Потому что они это давно уже прошли: Шерлок предоставлял заключение, а Джоанна ответной репликой подавала ему сигнал в очередной раз блеснуть своей гениальностью. Вот только Шерлок молчал. Притих, изучая ее, словно она — летучее химическое вещество, и он не уверен, какой реакции стоило ожидать.       — Нет, знаешь что? Неважно. Речь шла не обо мне, а об отчиме Мэри, выдававшем себя за незнакомца ради того, чтобы заняться с ней сексом.       Джоанна посмотрела мимо Шерлока на паб, заставила себя успокоиться и спокойно задышать. Четыре секунды на вдох, пауза, четыре секунды на выдох, пауза. Если где-то в глубине души она истошно кричала — то неважно, если она могла держать все при себе, оттягивая реакцию до окончания дела.       — Мы с тобой, очевидно, сходимся во мнениях. Поэтому, Шерлок, скажи мне, что мы можем что-то предпринять. Потому что за последний час я не думала ни о чем другом, и, клянусь, я даже не уверена, нарушил ли он закон. За исключением того, чтобы притащить его в переулок и выстрелить в затылок, я не знаю…       Ее голос сорвался, и она затихла, не отрывая взгляда от двери в паб; глаза пересохли, но она не смела прикрыть веки.       — У нас два варианта, — нерешительно начал Шерлок, аккуратно подбирая слова и наблюдая за ее реакцией. — Лестрейд может попробовать обвинить его в мошенничестве, но только при условии, что Мэри согласится выдвинуть обвинения и дать показания. Но план сомнителен. Ее показания посчитают ненадежными, а, учитывая, что ее мать очевидно заодно…       — Боже.       — …то будет конфликт показаний, который еще больше подкосит дело. У нее было нарушено зрение, значит, она не сможет его опознать. У них нет совместных фотографий, когда он притворялся Эдвардом Дарси. Мы можем только заявить, что ее бойфренд и отчим — один и тот же человек, но предложить каких-либо вещественных доказательств — нет.       — И все, что ли? Какой второй вариант?       Улыбка на мгновение появилась на лице Шерлока, но также скоро исчезла.       — Я могу сходить и принести свой хлыст для верховой езды.       — Это не смешно.       — Оно так и не подразумевалось. Он умен, терпелив и предприимчив. Педофил, способный держать в узде свою похоть к неродной дочери, пока она не приблизилась к возрасту согласия? Если бы не операция, то он, может, и никогда бы не высунулся. Он действовал весьма… осторожно. — Шерлок покачал головой. — Мы можем понаблюдать. Вкус успеха пленит, прибавит ему наглости. С каждым преступлением он начнет замахиваться все выше, пока не окажется загнанным в угол на обрыве. Образно говоря. Рано или поздно мы его поймаем.       — И это наш второй вариант? — Во рту Джоанны появился привкус желчи. — Подождем, пока он не начнет активно охотиться на несовершеннолетних девочек?       Шерлок пожал плечами:       — Я не шутил по поводу хлыста. С собой его у меня нет, но парочка слов на ухо возымеет желаемый эффект. Его поступки показывают, что он боится публичности за свои действия. Если мы встретимся с ним, он запаникует. Возможно, этого будет достаточно, чтобы остановить его. Хотя бы на время.       — И это твое решение? Шантаж? — В ее ушах громко стучало сердце. — Шерлок, наша цель — помочь Мэри. Если он такой умный и, как ты сказал, все спланировал заранее, то ему хватит ума догадаться, что мы не сможем разоблачить его, не разоблачив Мэри. Он поймет, что мы никогда этого не сделаем.       Шерлок посмотрел на нее и задумчиво моргнул.       — Почему нет? — спросил он. — Какая разница, если все всплывет наружу? Девушка не виновата, ей нечего стыдиться.       Джоанна неверяще вытаращилась на Шерлока, и только искренняя озадаченность на чужом лице удерживала ее от того, чтобы махом не перевернуть его и не уложить на спину.       — Ты сейчас серьезно? — спросила она. — Ты до такой степени… слепой и наивный?       Шерлок нахмурился.       — Да неважно, виновата она или нет! Люди начнут говорить, совершенно посторонние люди станут сплетничать и строить догадки о ее самых сокровенных и кошмарных секретах! Ты, наверное, самый скрытный человек из всех людей, которых мне довелось встретить, только не смей мне говорить, что ты не понимаешь, почему она не захочет этого.       — Если это остановит его…       — Это не нам решать, Шерлок. Если Мэри захочет этого, если она решит за себя бороться, то это решение она должна принять сама. Если мы лишим ее выбора, то она пострадает еще сильнее.       — Но ты не… — Шерлок замолчал.       — Что я «не»? — Джоанна прищурилась.       — Ты решила не бороться за себя. Ты не разоблачила своего отца, и он умер, так и не ответив за свои преступления против тебя. Что если Мэри поступит так же? Ты хочешь, чтобы он тоже избежал наказания за преступление?       У Джоанны искры из глаз посыпались.       Сквозь усиливающуюся рябь она видела лицо Шерлока, невероятно бледное и обеспокоенное, которое что-то говорило. Она не слышала ни слова. Ее словно засосало в черную дыру. Она будто вернулась в прошлое, в то время, когда еще не научилась превращать весь свой страх, беспомощность и ярость в храбрость, решимость и стремление действовать. Ей снова пятнадцать, она стоит перед Шерлоком Холмсом, лучшим другом, мужчиной, которого она, вполне вероятно, любит, а он насмехается над ее слабостью, над тем, что она позволила собственному отцу, преступнику, избежать наказания за причиненную ей боль.       Когда Джоанна пришла в себя, то услышала, как Шерлок зовет ее по имени. Он взял ее за плечи, легонько встряхнув.       — Отпусти. Прочь. Прочь. — Джоанна схватила его и оттолкнула назад. — Боже, какая ты сволочь. Ты даже не… Боже. — Она поняла, что почти не дышит. Она глубоко и медленно вздохнула. — До тебя действительно не доходит? Прямо как ты любишь говорить — люди видят, но не замечают. Ты обо всем знаешь, но ничего не понимаешь. Боже мой, ты как ребенок. — Ее слегка тряхнуло в сторону, и Шерлок вновь к ней потянулся. — Не прикасайся ко мне, — огрызнулась она.       Шерлок опустил руку. Он стоял ровно, не смея шелохнуться, и выглядел крайне неловко.       — Блядство. — Джоанна провела рукой по лицу. — Так, ладно, тебе явно нужен помощник, так что слушай. Вот чем мы займемся. Во-первых, мы пойдем в паб и побеседуем с отчимом Мэри… Еще раз, как там его зовут?       Шерлок уставился на нее и откашлялся.       — Джеймс Виндибанк.       — Точно. Мы проведем профилактическую беседу с Джеймсом Виндибанком. Затем мы вернемся… нет, знаешь что? Забудь. Я вернусь и поговорю с Мэри. А ты можешь пойти домой. Или куда угодно, но ты больше не приблизишься к Мэри. Не хватало тебе еще своими словами морально уничтожить ее, особенно после всего, что с ней произошло.       — Джоанна… — дернулся Шерлок. Скорее даже вздрогнул.       — Не смей. — Джоанна расправила плечи. — Я пошла. За мной, если хочешь.       Она прошла мимо него к двери паба, не ожидая, последует Шерлок за ней или нет. Джоанна не слышала за собой его шагов, но это мало о чем говорило: она практически ничего не слышала, за исключением грохота рушащегося внутри нее мира.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.