Принцесса на башне или Сказка не по правилам

R
Заморожен
4
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
9 страниц, 3 250 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
4 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник

Рыцарь в доспехах

Настройки
С чего начинается сказка? С того, что в далекой-предалекой стране на высокой башне живет принцесса, которую охраняет злой дракон, а отец принцессы — король обещает полкоролевства и руку своей дочери тому, кто спасет ее из заточения. А в нашей сказке может и есть заточенная в башне принцесса, но начнем мы далеко не с нее, а девушки их крохотной горной деревни.

***

Солнце медленно и верно опускалось к горизонту, окрашивая небо и облака в персиковый — любимый цвет Хуан Цзы Тао. Это значит одно: скоро отец девушки придет с охоты, и пора браться за готовку. Зачерпнув риса из мешка, она не набрала даже полплошки, риса осталось совсем мало, только со дна мешка можно собрать горсточку. Вся надежда на сегодняшнюю добычу отца. Если он опять вернется с пустыми руками, мать начнет волноваться еще больше, да и гляди, заболеет на нервах. Так дело не пойдет.  — Тао! Тао, живо иди сюда! — послышались тревожные крики матери. Через порог дома преступал отец, хромая на одну ногу и опираясь на свою жену. Его правая нога была обмотана грязной тряпкой, видимо, оторванной от полы ханьфу. Девушка сразу же побежала на помощь, перетягивая отцовскую тяжесть с плеч матери. Было понятно, что отец случайно ступил на ловушку другого охотника. Уложив отца на перины, которые со времен свадьбы родителей потеряли всякий намек на мягкость, Тао вышла из комнаты, задвигая за собой бамбуковые двери. Мать поспешила на кухню, не желая показывать дочери свои слезы. Положение безвыходное: глава семейства ранен, улова давно уже не видать, рис заканчивается. Зрение матери давно уже не позволяло ей ткать, а молодая Цзы Тао умела только стрелять из лука, да мечом махать, как она может на этом заработать? На охоту мать не пустит.  — День ото дня не лучше. Как же быть с твоим отцом? Моих накоплений хватит либо на еду, либо на лекарства. Будто заклятие кто наложил, — все же начала она разговор с дочерью. — Заклятие? Думаешь, тут замешаны высшие силы? — А как же. Уже месяц не везет твоему отцу на охоте. Нам не хотят продавать рис по хорошей цене. Мои глаза с каждым днем видят все меньше и меньше. Ведь раньше, можешь счесть за хвастовство, наша семья была самой уважаемой на горе. Ты — прекрасная дочь лучшего в поднебесной охотника и лучшей ткачихи, завидная невеста. Но посмотри, что с нами стало, — печально вздохнула женщина. Тао молча продолжила нарезать лук, твердо для себя решив нанести визит к тому странному шаману из страны утренней свежести, который по каким-то неведомым причинам оказался в таком захолустье.

***

Убедившись, что отец храпит в своих покоях, а мать спит чутким сном над его головой, Цзы Тао вышла из дома, неслышно затворяя калитку. Прикрыв голову накидкой, молодая девушка рысью побежала вниз по улице, оставляя на снегу дорожку следов. За площадью рынка временно остановился этот загадочный иностранец, называющий себя великим шаманом. К нему с его же первых дней на горе Шэньлян зачастили женщины, подозревающие своих мужей в измене. И все как одна были в восторге от его сил, умения доходить до правды или даже снять порчу или сглаз. В эти сказки мало верилось, но после слов матери Тао все же решила к нему наведаться, ну мало ли что. Хуже от этого вряд ли станет.  — В такую прекрасную ночь, — напугал девушку молодой шаман, когда та собиралась постучать в дверь хижины, — под полной луной меня решила меня осчастливить визитом дочь семейства Хуан? — Вы куда-то собирались? — решила скрыть свой испуг за вопросом. — Я чувствовал, я чувствовал своим сердцем ваши шаги. Вы так решительно направлялись ко мне, — удивили Тао его слова. Ну не скажешь же, что отлить вышел и сам до смерти перепугался, увидев на пороге непрошенного гостя. — Я к вам по делу. Это не займет много времени, так что пожалуйста, выслушайте меня, — сложила руки в молитвенном жесте. — Ну что вы, у меня всегда найдется время для людей, нуждающихся в помощи. Только подождите в комнате, мне нужно набраться энергии луны в полнолунии, — пропустил ее в комнату молодой человек. Комната была обставлена разным побрякушками, полками с растениями и книгами, мешочками, свечами, в прибавок здорово несло благовониями. В общем, типичное пристанище шамана.  — Простите, что заставил вас ждать так долго, — объявился на пороге молодой шаман. — Итак, в чем заключается ваша проблема? Учтите, привороты не делаю.  — Господин…  — Бён. Можете называть меня господин Бён, — подсказал ей шаман.  — Господин Бён, можете проверить наличие порчи или заклятия? — проигнорировала его подкол Цзы Тао, — И показать выход из ситуации?  — Для начала, — взял ее за ладонь Бён, — проверю лично вас, — и накрывая ее ладонь другой рукой, прикрыл глаза. — Чисто. На вас ничего нет, но я вижу кое-что в будущем. Вам предстоит сражаться, сражаться не с простым смертным. Вам нужно выиграть этот бой, в этом и решение вашей проблемы.  — Какой бой? — Тао уже воспринимала шамана за двинутого. Кто поверит в этот бред?  — Вы же слышали о принцессе Лу? — подмигнул игриво Бён.  — Которая заточена в башне на горе и которую охраняет дракон? Но это ведь сказки... «Точно двинутый» — подумала девушка. Чушь же.  — Раз существование ведьм и шаманов никого не удивляет, то почему существование принцессы должно быть всего лишь сказкой? — То есть вы предлагаете мне, простой смертной девушке, пойти и сразиться с драконом?  — Учтите, я ничего не предлагаю. Я всего лишь подсказал вам решение проблемы. Воспользоваться этой подсказкой или дальше ходить с повязкой на глазах — ваше решение. К тому же, половина империи — это много, — вытесняя Цзы Тао к двери проговаривал молодой шаман, — уже довольно поздно, ваша матушка заждалась, наверное.  — Откуда… — не успела задать вопрос, так как дверь уже захлопнулась. На стуки и «Господин Бён, всего один вопрос» никто не реагировал. Ну разве что соседская собака.

***

 — Нет, — твердо заявила мать, даже не дослушав до конца план Цзы Тао, — Не женское это дело со всякими драконами сражаться и принцесс спасать. Ты что, себя Мулань возомнила? — уже тщательно продумывая, куда бы спрятать доспехи мужа со времен службы у полководца.  — У нас разве есть выбор? Посмотри в каком состоянии отец, — попыталась внушить матери правильность принятого решения. — Я обязательно вернусь целой и невредимой. Ты же в меня веришь? Женщина на эти слова недовольно хмыкнула и отвернулась, выражая несогласие и нежелание продолжать это бессмысленное обсуждение. Дело решенное, раз Цзы Тао решила для себя, то ее уже не переубедишь. Но открыто соглашаться с дочерью женщина не собиралась.

***

В мешочек была собрана еда, лошадь покормлена, запряжена. Тяжелая кожаная сумка с доспехами свисала на боку лошади, ей наперевес висело оружие. Уверенная в том, что никого не разбудила своими сборами, девушка уже собиралась закинуть ноги в стремена, но ее остановила мать.  — Береги себя, ты у нас единственная, — протянула она шитый талисман, — не теряй его.  — Матушка…  — Никаких слез. Ты не в армию собралась, — уже поменяла настрой женщина, пытаясь мыслить оптимистично. — Пройдет пара недель, месяц, гляди, ты и вернешься с победой или без. А может и жениха я тут тебе подыщу, — ободряюще похлопала свою драгоценную дочурку по спине. Он молча обнялись, чтобы уж точно не расплакаться, и Хуан Цзы Тао отправилась в путь.
4 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник