Глава 4
24 июля 2013 г., 20:01
«Боже мой, да отвяжись ты наконец от меня!» - мысленно умолял Эмрис-Эвристина, которого за этот длинный день Артур окончательно свел с ума. Вообще-то, Мерлину не привыкать, король и так ежедневно достает своего слугу. Но маг не знал, что влюбленный Артур в три раза хуже, чем Артур обычный.
А молодой король, по-видимому, и в самом деле умудрился влюбиться в Эвристину с первого взгляда. Иначе как объяснить тот факт, что весь день Мерлин был вынужден слушать увлекательнейшие истории о приключениях, в половине из которых он и сам участвовал? Причем Артур явно приукрашивал повествование, желая похвастаться и показаться Эвристине еще более храбрым и доблестным, чем он есть на самом деле. Затем Артур, решив удивить новую знакомую своими охотничьими талантами, подстрелил двух куропаток и преподнес их в дар девушке. Мерлин, по старой привычке, отработанной в многочисленных походах, собрался было бежать готовить обед, но вовремя вспомнил, что он больше не слуга. В итоге всем пришлось довольствоваться кулинарными талантами Персиваля - несоленой похлебкой и непрожареным мясом.
После недолгого привала отряд снова отправился в путь. Дорога шла через каменную пещеру, стены которой были живописно покрыты мхом. По низким сводам каменного тоннеля беспорядочно метались проворные тени, рожденные неровным светом факелов. Не обращая никакого внимания на красоты пещеры, на тоненькие ручейки подземных ключей, на многочисленные сталагмиты, словно бы растущие из земли и украшавшие подземелье, Артур расспрашивал колдунью о ней самой и о ее жизни. Мерлин отвечал весьма уклончиво. Неизвестно, сколько бы еще король мучил мага вопросами, если бы перед выходом из пещеры не показались разбойники, промышлявшие на этой дороге грабежом проезжих путников. Рыцари выхватили из ножен мечи. У Мерлина же было единственное оружие - магия.
Разбойников было всего шесть, так что справиться с ними для рыцарей, прекрасно владеющих боевым искусством, не составило никакого труда. Лязг клинков звенел в ушах, рассекая воздух. Мерлин находился в стороне, - теперь ему, как даме, не пристало быть в центре драки. Вцепившись в гриву лошади длинными тонкими пальцами, он внимательно следил только за Артуром, и с ужасом заметил, что сзади к королю подкрадывается еще один разбойник, которого увлеченный битвой Артур не видит.
- Артур, сзади! - крикнул маг, но понял, что король все равно не успеет обернуться. Когда разбойник занес меч над головой Артура, глаза Мерлина сверкнули золотым светом, а оружие перевесило и выпало из рук врага, слабо звякнув на камнях. Артур повернулся и полоснул мечом разбойнику по животу. Тот упал замертво.
- Ваша магия спасла мне жизнь, миледи, - Артур, тяжело дыша, подошел к Мерлину, когда битва была окончена.
- Как видите, от магии тоже есть польза, - удовлетворенно отметил волшебник.
- Как я могу отблагодарить вас?
- Вы живы, и это лучшая благодарность, - ответил Мерлин, удивляясь тому, что сейчас он ощущает себя по-настоящему свободным, хоть и находится не в своем собственном теле. Ведь сейчас он может свободно использовать магию, не опасаясь, что его казнят, и говорить Артуру то, что он никогда бы не осмелился сказать ему раньше.
Маг натянул поводья лошади и поехал вперед. Впрочем, даже отъехав на небольшое расстояние от своих спутников, он смог услышать ехидные подколки рыцарей по отношению к Артуру. Больше всех старался Гвейн:
- Милорд, готов поспорить, вы неровно дышите к этой девушке!
- Я тоже заметил, - отозвался кто-то еще, - Это на вас не похоже, обычно вы презираете колдунов.
- Но сейчас вас можно понять. Какое у нее личико! А какая попка!
Мерлин пригнулся к гриве лошади, едва не вывалившись из седла и стараясь всеми силами унять подступающий к горлу смех.
- Заткнитесь, идиоты. Хорошо еще, что тут Мерлина нет, уж он-то бы точно не упустил случая поиздеваться, - насупился Его величество. Мерлина рядом не было, но король чувствовал, будто бы «вторая сторона медали» неотступно следует за ним и находится где-то рядом.
Остальной путь до озера был пройден без приключений. На привал решили не останавливаться, чтобы успеть добраться до нужного места к вечеру третьего дня - неизвестно, что еще могло произойти в Камелоте за время их долгого отсутствия. Для людей, заболевших страшной болезнью старения, была дорога каждая минута.
Озеро Алленбур встретило путников холодным ветром и тихой синевой спокойной воды. Тишину ночного берега нарушало только фырканье лошадей да звон сбруи. Остановившись в трёхстах футах от кромки воды, Мерлин, как всегда с трудом из-за длинного подола платья, сполз с лошади и непреклонным тоном сообщил остальным:
- Дальше я пойду одна.
- Но миледи... - начал Артур.
- Ваше величество, всю дорогу до озера вы не давали мне проходу, можете вы хотя бы сейчас оставить меня одну? - осмелел Мерлин, который уже не знал, куда деться от напористости молодого короля. Артур покорно кивнул, рыцари тоже не возражали. Мерлин пошел по каменистому берегу, и вскоре Артур, с тревогой вглядывающийся в темноту, перестал различать стройный девичий силуэт на фоне черного неба. Маг зашел в воду по щиколотки и стал шептать пересохшими от волнения губами непонятные простому человеку заклинания. Перед его глазами появлялись образы жителей Камелота, перекошенных в гримасе боли, трупы на площади, укрытые белыми простынями... Через некоторое время рыцари увидели вдалеке слабую золотую вспышку, которой озарилось магическое озеро. Камелот был спасен.