Глава 7
2 августа 2013 г., 12:25
К полудню Мерлин добрался до Камелота и тем же тайным тоннелем, о котором было известно лишь немногим, проник в замок. Нужно было спешить, - несмотря на то, что что маг проснулся на рассвете, без лошади он двигался в два раза медленнее, а это значило, что рыцари могли вернуться в королевство с минуты на минуту.
- Га-аюс, - жалобно всхлипнул Мерлин, опасливо заглядывая в комнату придворного лекаря. К счастью, там сейчас не было никого из посетителей, а Гаюс, как обычно, экспериментировал с зельями. Услышав голос, он обернулся к двери.
- Проходите, леди. Что с вами случилось?
«Леди» закатила глаза, вошла в помещение и плюхнулась на табуретку, уставившись на своего наставника пристальным взглядом грустных синих глаз. Гаюс внимательнее вгляделся в ее лицо и всплеснул руками:
- Боже, Мерлин...
- Хоть кто-то узнал, - печально усмехнулся маг.
- Но почему ты не превратился обратно? Или хотел покрасоваться таким видом перед стражниками дворца? - взволнованный старик оглядел подопечного с ног до головы. Отчего-то заплаканное лицо, распухшие губы, разорванное платье и мокрые от дождя волосы.
- Я... не смог превратиться обратно.
- Почему, Мерлин?
- Зелье не подействовало! - жалобно выкрикнул волшебник.
- Но я сварил его совершенно правильно, по древнему рецепту... Погоди-ка, а заклинание, которое нужно произнести сразу после того, как выпить зелье, ты прочитал?
- Да.
- И?
- Ничего.
- Странно... - Гаюс схватился за толстую книгу, лежащую на столе, и быстро начал ее листать. - Не волнуйся, Мерлин, мы что-нибудь придумаем.
Эмрис кивнул.
- К слову сказать, я должен поблагодарить тебя, - произнес лекарь, - Старение людей прекратилось. Если все это подстроила Моргана, ее план с треском провалился. Я надеюсь, путешествие в целом прошло удачно?
Девушка, сидящая посреди комнаты на табурете, не отвечала, стеклянным взором глядя сквозь Гаюса. Лекарь забеспокоился:
- Мерлин?
- А? Что? - волшебник отошел от оцепенения и рассеянно оглянулся. - А, да... Скажи, Гаюс, правда ли, что некоторые маги владеют даром магии лишь до того момента, пока они не лишатся невинности?
- Думаю, это просто глупые предрассудки. Раньше эти легенды придумывались для того, чтобы оградить от посягательств девушек-провидиц, владеющих магией. Подожди-ка, а с чего ты спросил? - насторожился Гаюс.
Мерлин потупил взгляд и безучастным голосом ответил:
- Просто.
- Только не говори мне, что ты с кем-то...
- С Артуром.
- Что?! - от неожиданности Гаюс выронил книгу, которую держал в руках.
- Пожалуйста, не читай мне нотации... Я знаю, что это было неправильно. Помоги мне, Гаюс... Я не хочу умирать, - бессвязно забормотал Мерлин. Наставник решил, что Артур мог изнасиловать беднягу и тот тронулся умом.
- Я не хочу умирать женщиной, Гаюс! Сделай что-нибудь. А потом можешь убить меня за мой поступок, - закончил свою речь Мерлин, умоляюще глядя на лекаря. Гаюс будто бы потерял дар речи, не зная, как реагировать на все случившееся. Наконец он так же молча взялся за книгу, собираясь снова сварить зелье и попытаться превратить Мерлина обратно в парня еще раз, искренне надеясь, что в первый раз его горемычный подопечный просто что-то напутал в заклинании.
***
Вернувшись в стены родного замка, Артур первым делом направился к Мерлину, то есть в комнату лекаря. Несмотря на увлечение прекрасной колдуньей Эвристиной, король успел соскучиться по своему слуге. Кроме того, он очень беспокоился о здоровье друга, ведь за время их отсутствия Мерлин мог умереть, хотя Артур старался всячески отгонять от себя эту страшную мысль и убеждал себя, что его слуга живучий, как мыши под его кроватью.
Подойдя к двери комнаты Гаюса, Артур смело постучался.
- Одну минуту, - за дверью послышалась какая-то возня, а через пару долгих минут ожидания лекарь наконец появился на пороге.
- Я рад вас видеть, Ваше величество, - поклонился Гаюс, пропуская короля в комнату, однако плотно сжатые губы лекаря и изогнутая в недовольном взгляде бровь говорили совсем об обратном, - Полагаю, ваш поход удался?
- Более чем, - глаза Артура на минуту озарились счастливым блеском. - А где этот идиот?
- Мерлин в своей комнате, - недовольно произнес Гаюс, окидывая Его величество таким взглядом, словно желал бы превратить Артура в чайник или в крайнем случае угостить ядом. Пендрагон бесцеремонно открыл дверь в спальню Эмриса, где увидел... своего слугу, лежащего на кровати и укрывшегося одеялом до самого подбородка. При виде Мерлина сердце Артура больно защемило, - лопоухое улыбающееся недоразумение слишком живо напомнило ему события недавней ночи. От этого Артур, еще минуту назад желавший задушить друга в своих объятиях, беспричинно разозлился на слугу и лишь сухо бросил ему:
- Мерлин, ты жив?
- Нет, Артур, я умер, а у тебя галлюцинации!
- Тогда какого черта ты здесь прохлаждаешься? Я более чем уверен, что конюшни не чищены, одежда не постирана, покои не убраны, меч не заточен, - перечислял Пендрагон, загибая пальцы.
- Но я еще не совсем здоров, - Эмрис состроил жалобное личико. Король изогнул бровь:
- Ты просто бессовестный притворщик! - сказав это, Артур в секунду оказался у кровати слуги и потянул за край одеяла, очевидно, намереваясь вытащить друга из постели таким же способом, каким Мерлин часто будил его по утрам. Вздрогнувший Эмрис изо всех сил вцепился в шерстяную ткань и отчаянно замотал головой:
- Стой, Артур, нет! Я сейчас... Я встану.
Пендрагон в очередной раз отметил, каким же странным бывает его слуга, но одеяло отпустил.
- Чтобы через десять минут был в моих покоях. Нет, через пять, - с этими словами Артур развернулся на каблуках и быстрым шагом вышел из комнаты лекаря. С сожалением вспомнив о том, каким нежным был Артур с ним в обличии девушки, Мерлин облегченно вздохнул и откинул одеяло, которое скрывало синее платье - маг не успел переодеться. Ему удалось принять истинный облик всего за пару минут до того, как король вошел в комнату, - как и предполагал Гаюс, в первый раз Мерлин от волнения перепутал местами слова в заклинании.