fast forward, two steps back

Перевод
R
Завершён
1749
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
93 страницы, 28 611 слов, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1749 Нравится 57 Отзывы 592 В сборник

the one with the first lesson

Настройки
— Нам пришлось его удерживать, — сказала мадам Помфри, наливая себе чашку чая вечером следующего дня, — И это было нелегко, даже несмотря на то, что у него не было при себе палочки. Он был настолько безумен, что использовал беспалочковую магию даже не пытаясь. Мистер Малфой нанес изрядный ущерб половине лазарета. Гарри опустился на стул напротив и тяжело вздохнул. — Это, должно быть, ужасно шокирует — увидеть Гойла на десять лет старше. — Десять лет, которые ему совсем не к лицу, я могу добавить, — она подмигнула, — И, конечно же, мистер Гойл рассказал ему о том, что случилось с его родителями. Я полагаю, это и было ключевым фактором, который довел Малфоя до срыва. — Я не могу даже представить, как ему сейчас тяжело. Как ты думаешь, он долго будет лежать в Мунго? — Понятия не имею, — Помфри задумчиво перемешивала сахар в своей чашке, — Но тебе следует навестить его. — Тебе на голову что-то упало, Поппи? Он меня ненавидит. Я боюсь, что снова подвергну его нервному срыву. — О, не думаю, что ты прав, — она улыбнулась и поднесла чашку к губам, — Мне удалось немного поговорить с ним, пока мы ждали целителей, и он спрашивал только о тебе. — Малфой? Что он хотел знать? — В основном, об окончании войны. Как тебе удалось положить конец сам-знаешь-кому. Я одолжила ему свой экземпляр «Истории Гарри», чтобы он взял его с собой. — Хороший выбор, — сказал Гарри, протягивая руки над головой, — Это мой любимый экземпляр из всех. Во всяком случае, он самый точный. — Но Драко действительно был искренне любопытен. У него никого нет, даже семьи. Ну, во всяком случае, никто не может помочь ему. Вот если бы ты навестил его. — Скорее всего, он откусит мне руку, — в ответ Гарри услышал ее тяжелый вздох, — Но, я думаю, что это неплохая идея. Я съезжу к нему через неделю или две. — И скажи, что я хотела бы вернуть свою книгу. Ты поставил на ней автограф. Это очень ценно. Гарри лишь усмехнулся.

***

Прошло несколько недель, прежде чем Гарри удалось освободить день и аппарировать в Мунго. Секретарша мило улыбнулась ему, когда он подошел к ее столу. — Вы здесь, чтобы увидеть миссис Малфой? — Эм, нет. Вообще-то, ее сына. Она кивнула и нажала одну из кнопок на столе. — Минуточку. Мне нужно согласовать это с его Целителем. Через две минуты навстречу вышел волшебник средних лет в зеленой мантии. — Мистер Поттер, это такая честь, я не мог к вам не выйти лично. Гарри заставил себя улыбнуться. Даже спустя десять лет ему все еще было неловко, когда к нему так подмазывались. — Я не записывался официально, но, я надеюсь, что смогу зайти и навестить Драко Малфоя? — Конечно, конечно, — сказал целитель Гаррисон, жестом указывая Гарри на дверной проем в главный коридор с палатами, — Нам сюда. Должен признаться, я очень удивлен увидеть вас. То есть, вы же понимаете, вы и мистер Малфой — ну, все знают, как вы жили в Хогвартсе, не так ли? — Как он? — Гарри решил сменить неловкую тему. — Он чувствует себя на удивление хорошо, учитывая все обстоятельства. В первые несколько дней ему пришлось принимать сильные успокоительные, но теперь он, кажется, принял то, что с ним произошло. Он довольно много читал. Говорит, что ему нужно наверстать последние десять лет. Гарри кивнул, слегка волнуясь от их предстоящей встречи, потому что, честно, он не знал, чего ожидать. — У него было много посетителей? Гаррисон остановился у двери и грустно улыбнулся. — Нет, мистер Поттер. Вы первый. Гарри нахмурился. Они связались с несколькими людьми, которые, как им казалось, могли хорошо знать Малфоя, но никто из них не пришел. Гарри дважды постучал и открыл дверь в палату. — У вас посетитель, мистер Малфой. Драко сидел, поджав под себя ноги в кресле, держал в руках книгу и выглядел так молодо, что у Гарри перехватило дыхание. Неужели он сам выглядел так же, когда победил Волдеморта? Малфой посмотрел на Гарри и на его лице отразился почти комичный шок. Через секунду он по-своему усмехнулся и с уверенностью смотрел ему в глаза. Гарри облегченно вздохнул. По крайней мере, это было ему знакомо. Гарри сделал свое лучшее серьезное учительское лицо и указал на неудобный стул, поставленный в угол, мысленно усмехаясь этому сравнению Невилла, когда они только начинали преподавать. — Не возражаешь, если я сяду с тобой? — Как тебе угодно, — ответил Малфой, наблюдая, как Гарри двигает стул ближе к его креслу и садится. — Я оставлю вас двоих, ну, знаете, наверстать упущенное, — волнуясь, сказал Гаррисон, после чего улыбнулся и закрыл дверь. На мгновение между ними воцарилась тишина. — Как поживаешь? — наконец спросил Гарри. Выражение лица Малфоя было каменным. — Почему ты здесь? — Я думал, ты будешь рад посетителю. — Как мило с твоей стороны, — он засунул книгу, которую держал, между бедром и креслом, но не раньше, чем Гарри увидел название на переплете. — Хорошая книга. Автор ошибся в некоторых деталях и, похоже, слишком сильно интересовался моей личной жизнью, но, в остальном, она неплоха. — Итак, десять лет спустя мир все еще вращается вокруг тебя. Я в шоке, — ледяным тоном сказал Драко и закатил глаза, но Гарри заметил, что он немного покраснел. — Тебя там упоминают, не так ли? — Гарри склонил голову, — Тебя это удивило? — Узнав, что мое превосходство позволило тебе победить Темного Лорда? Я всегда шикарен, не так ли? Даже в смерти. Но вот, он сидел перед Гарри, живой, язвительный, острый на язык и грубоватый. Гарри пришлось снова подавить в себе желание его обнять. — Ты ничуть не изменился. — Зато ты изменился. Ты выглядишь старым. — Полагаю, немного старше, чем следовало бы. Война была тяжелой для всех нас, — Гарри не думал, что выглядит таким уж старым, хотя вокруг глаз и появились морщинки, которых не было десять лет назад. — Почему ты так рад меня видеть? Ты меня ненавидишь. — Я не ненавижу тебя. Может быть, когда-то и ненавидел, но это было целую жизнь назад. Так много всего изменилось. Мир изменился. Я думаю, ты еще удивишься. Малфой отвернулся, явно раздраженный веселым поведением Гарри. Поттер усвоил этот учительский урок, что никогда нельзя позволять детям увидеть, что ты волнуешься. — Как долго ты будешь в больнице? — Понятия не имею, — Малфой пожал плечами, — Еще неделю, может месяц. Я думаю, они хотят удостовериться в том, что я не начну убивать магглорожденных, как только они меня отпустят. — Тебе следует вернуться в Хогвартс, — Гарри не был уверен, откуда пришла эта мысль, но теперь, когда он сказал это вслух, это было неплохо. — Ты издеваешься? Зачем мне снова возвращаться в то место? — Малфой в шоке уставился на него. — Я смотрел твои записи. Ты готовился к ТРИТОНАМ. Если ты вернешься сейчас, то, возможно, сможешь продолжить с того места, где остановился, и закончить свое обучение. Это даст тебе некоторое время, чтобы усвоить новые навыки и понять, что ты хочешь делать со своей жизнью дальше. Заведешь новые знакомства и тому подобное. — Я беру свои слова обратно. Ты ничуть не изменился. Ты такой же чертовски наивный, как и всегда, Поттер, — Малфой глухо рассмеялся. Гарри пришлось прикусить язык, чтобы подавить инстинкт сделать выговор ученику за сквернословие. — Я предпочитаю слово «оптимистичный». Подумай об этом, Малфой. Драко пожал плечами и посмотрел в окно, на некоторое время они замолчали. — Ты уже видел свою мать? Малфой сморщился, прежде чем снова нацепил холодную маску безразличия. — Они не позволяют мне. — Почему нет? — Они думают, что я не справлюсь. Что я снова словлю нервный срыв и взорву здесь все. — А ты как думаешь? Малфой повернулся, чтобы снова взглянуть на него, выражение его лица было нечитаемым. — Я думаю, что они полные идиоты, очевидно. Она моя мать. Меня не волнует, что она в том же состоянии, что и Долгопупсы. Она ​​— моя единственная семья, которую я оставил. — Мне жаль. — Не опекай меня, Поттер. — Я могу поговорить с ними, если хочешь, — сказал Гарри и откинулся на спинку стула. — Мне не нужно, чтобы ты делал мне одолжения. — Кто говорит, что мне от тебя что-то нужно в ответ? — спросил Гарри, едва удерживаясь от желания закатить глаза. Он встал и вышел из комнаты, чувствуя на себе взгляд Малфоя до самой двери. Не прошло и десяти минут, как он вернулся вместе с убежденным целителем, чтобы забрать Драко на три этажа выше. — Пройдемте к вашей матери, — сказал Гаррисон, придерживая дверь. Малфой сидел в шоке, не веря в происходящее, но тут же подскочил на ноги. — Я все еще не уверен, что это хорошая идея, — пробормотал целитель, когда Гарри направился вместе с ними к лифту. — Все будет хорошо, — ответил Гарри, похлопывая Малфоя по плечу. К счастью, он ничего не сказал. Все трое вошли в лифт и ехали молча. Двери открылись, и за ними предстали бледно-зеленые стены, освещенные мягкими теплыми лучами заколдованных светильников. Гарри почувствовал, как плечи Малфоя напряглись под его рукой, и успокаивающе сжал его, но секунду спустя Драко встрепенулся и уверенно пошел по коридорам первым. Гаррисон тихо поговорил с дежурной медсестрой, прежде чем она кивнула и повела их по коридору мимо десятков дверей, ни на одной из которых не было никаких знаков. Она остановилась перед последней слева, постучала, подождала, и открыла дверь. — Миссис Малфой, у вас гости. Могу я их впустить? Гарри повернулся к Малфою и остановился, увидев выражение его лица. Это был ужас и страх, сплетенные воедино, что тут же напомнило ему о той ночи в выручай-комнате много лет назад. Или несколько недель назад, с точки зрения Малфоя. Гарри снова слегка похлопал Малфоя по плечу, чем заслужил его убийственный взгляд. — Пожалуйста, — сказала медсестра, широко открывая дверь. Нарцисса стояла у единственного маленького окна в комнате, ее длинные серебристо-светлые волосы струились по плечам. Малфой, казалось, застыл на месте. Через пару секунд Гарри прокашлялся и слегка подтолкнул его. Малфой сделал два шага в комнату и остановился. — Мам? — его голос дрожал. Гарри закрыл дверь снаружи, что привлекло пристальный взгляд Гаррисона, однако медсестра ободряюще кивнула, и все трое пошли обратно по коридору. — Это будет так много значить для нее, Гарри. Я думаю, материнская любовь способна сотворить чудо, — тихо сказала медсестра, схватив его за руку, после чего быстро направилась обратно на свое рабочее место. Гарри усмехнулся. Конечно, он как никто другой знал, на какие чудеса способна материнская любовь. — Я подожду здесь, пока он не будет готов вернуться в свою палату, — сказал Гаррисон, — Надеюсь, вы были правы, мистер Поттер. — Я уверен, что вы дадите мне знать, если я не был, — он пожал целителю руку и направился обратно к лифту.

***

— Он едет в Хогвартс? — Гарри удивленно моргнул, глядя на МакГонагалл. — Не стоит так удивляться, мистер Поттер. Мистер Малфой сказал, что это вы ему предложили. — Да, но у меня создалось впечатление, что он даже не рассматривает этот вариант. — Что ж, вы, должно быть, убедили его, потому что он будет здесь в воскресенье. Нам нужно провести ряд работ, чтобы найти ему место для ночлега и составить расписание в такой короткий срок, но мы справимся, — она остановилась у двери в свой класс Трансфигурации и улыбнулась, — Есть еще какие-либо вопросы? — Нет, я просто удивлен, что его так быстро выписали. Я видел его чуть больше недели назад, и целители были менее оптимистичны. — Тогда он, должно быть, добился большого прогресса за дни после твоего визита, — она коротко кивнула перед тем, как отправиться в класс. Несколько учеников трансфигурации уровня ТРИТОНА поспешили за ней, многие из них учились и у Гарри, поэтому он приветственно всем кивал. Он даже не представлял, как Минерва находит время проводить уроки, проверять домашние задания, а еще и вести практически все дела в школе в качестве директора. Гарри не раз задавался вопросом, пользуется ли она маховиком времени, который в свое время давала для учебы Гермионе. У него был час до начала следующего урока, поэтому он направился в теплицы. Невилл только собирал группу третьекурсников, для того, чтобы сажать луковицы мандрагоры и, как только все приступили к работе, он пробрался сквозь ряды растений к Гарри. — Ты слышал о Малфое? — тут же спросил Гарри. — МакГонагалл сказала мне, — кивнул Невилл, — Будет странно, когда он будет здесь в качестве студента, не так ли? Гарри тяжело вздохнул. — Это будет очень странно. Надеюсь, он готов. — Честно говоря, я не о нем беспокоюсь. Он хорошо разбирается в Защите? — Десять лет назад он работал над ТРИТОН. — Могу я одолжить твою мантию-невидимку? Я бы с удовольствием посидел где-нибудь в углу кабинета и посмотрел на это. — Все будет хорошо, Невилл, — фыркнул Гарри, — Может быть, ему еще семнадцать, но вот мне уже нет. — Но, все же, ты должен признать, что Малфой залез тебе под кожу, как никто другой. Сможешь ли ты забыть все, что произошло десять лет назад, и думать о нем, как о еще одном ученике? — Таков и есть план, — сказал Гарри, наблюдая, как девочка из гриффиндора изо всех сил пытается втиснуть луковицу мандрагоры в горшок, а корни растения в знак протеста вились вокруг ее предплечья. — Ты думаешь, что я не смогу этого сделать? — Ты правда хочешь, чтобы я ответил на этот вопрос? — усмехнулся Невилл.

***

Прибытие Малфоя в Хогвартс прошло относительно тихо. Большинство студентов знали, что в ту ночь, когда Малфой снова появился в начале семестра, произошло что-то странное, но, похоже, все быстро об этом забыли. Только преподаватели Хогвартса и горстка целителей из больницы Святого Мунго знали, что Драко Малфой, которого считали погибшим в битве за Хогвартс, каким-то образом переместился во времени. — Разве он не должен хотя бы явиться под другой фамилией? — спросила Пенелопа на собрании персонала в пятницу днем, — Как только студенты выяснят, кто он и откуда... — Мистер Малфой достиг совершеннолетия, — сказала МакГонагалл, — И мы с ним подробно обсудили возможные последствия. Он настаивал на том, чтобы его называли по фамилии «Абраксас». Пенелопа Кристалл громко фыркнула. — Когда пресса узнает об этом — а вы знаете, что они рано или поздно узнают — это вызовет огромный балаган в школе. — Как будто раньше такого никогда не случалось, — тихо сказал Гарри и несколько преподавателей засмеялись. — С Малфоем следует обращаться, как с любым другим учеником седьмого курса, — продолжила Минерва, — Если ему потребуется дополнительная помощь, чтобы догнать своих сверстников, его учителя должны будут предоставить ее в той же степени, что и любому другому студенту, независимо от прошлых разногласий, — когда она сказала это, ее взгляд задержался на Гарри, и его щеки покраснели. Почему все думают, что он и Малфой собираются продолжить с того места, на котором остановились, борясь и проклиная друг друга при каждой возможности? Это было десять лет назад, а может, и целую жизнь. Обстоятельства изменились, война закончилась, Гарри вырос, набрался опыта и знаний, стал мужчиной, даже если Малфой остался тем же — это не обесценивает его успехи. В конце концов, последние пять лет он работал с подростками. Он был готов.

***

За исключением того, что готов не был. Когда Малфой вошел в класс защиты от темных искусств во вторник, слизеринская мантия развевалась на его плечах, а на лице появилась до боли знакомая усмешка. Гарри почувствовал, будто его перенесло в прошлое. Малфой выбрал место в дальнем углу класса, как можно дальше от Гарри. В течение первых получаса Гарри заставил весь класс обсуждать тонкие нюансы дезиллюминационных чар, и ему вообще не приходилось общаться с Малфоем. Драко не участвовал в дискуссии, и Гарри не давил на него. Он сидел тихо и, казалось, только и делал заметки, лишь изредка поднимая взгляд. К тому времени, как началась практическая часть урока, Гарри взял себя в руки. — Я буду объединять вас в пары, чтобы вы тренировались накладывать дезиллюминационные чары. Я хочу, чтобы вы уделяли пристальное внимание технике и результатам вашего партнера. Критикуйте друг друга как можно лучше и убедитесь, что вы ссылаетесь на список свойств, которые мы с вами обговаривали в начале урока. С нашим новым учеником, к счастью, вас четное количество, так что все смогут работать в парах. Гарри начал разбивать учеников, и каждая пара немедленно распределялась по краям класса, чтобы начать работу. Он поставил Малфоя с когтевранкой по имени Флора Уайтхолл, которая была общительной и терпеливой. Вскоре, Гарри потерял себя в работе с парами: регулировал каждую пару, менял угол наклона палочек раз за разом, подчеркивал важность концентрации на слиянии с фоном и надеялся, черт возьми, что подавляющее большинство из них не было заинтересовано в работе в Аврорате. Он теперь, как никто другой, понимал профессора Снейпа. Наконец, Гарри обошел весь класс, за исключением одной пары. Он задержался и с минуту смотрел на Малфоя с Флорой. У нее неплохо получалось накладывать чары, и Гарри не удивился. Флора была одной из самых талантливых ведьм на седьмом курсе. Однако, Малфой все еще пытался. Он смог сделать свою правую сторону тела прозрачной, но левая оставалась на виду. Он демонстративно игнорировал Гарри, и Гарри задумался, не усугубляет ли все его присутствие. — Хорошая работа, Флора, просто продолжай тренироваться, — сказал он, — Мистер Малфой, попробуйте еще раз. Он почему-то не смог заставить себя сказать «Абраксас». Малфой покраснел, когда его взгляд метнулся на Гарри снова. Он крутил свою палочку — совершенно новую, как заметил Гарри — между пальцами и, казалось, сделал глубокий вдох, после чего снова наложил чары. Результат был тот же — никакой. — Я вижу вашу проблему, — сказал Гарри, подходя к нему и становясь рядом, — Вам нужно наклонять палочку вот так, — он обхватил рукой руку Малфоя и наклонил палочку немного выше, приближая ее к груди, — Не нужно направлять ее прямо на сердце, нужно ближе к центру, потому что... Малфой дернулся, его губы сжались в тонкую линию и, сердито, он отступил на несколько шагов. Гарри приоткрыл рот от удивления, как и Флора рядом. Студенты в этом углу комнаты притихли и повернулись к ним, явно удивленные. Малфой покраснел и скрестил руки на груди, неловко перетаптываясь с ноги на ногу. — Извини, Поттер. — Профессор, — сказал Гарри, желая, чтобы его голос оставался ровным. Малфой снова посмотрел на него, и его глаза сузились от злости, и Гарри выдавил напряженную улыбку, — Вы будете называть меня «профессор Поттер», мистер Малфой. С этими словами он перешел к следующей группе, черт возьми, надеясь, что он не выглядел таким напряженным, как себя чувствовал. Судя по лицам окружавших его учеников, он был уверен, что Малфой бросает мысленные кинжалы ему в спину. Гарри пришлось заставить себя сконцентрироваться до конца урока. Когда все снова сели за парты, каждый раз, когда Гарри смотрел туда, где сидит Малфой, все, что он видел — это макушка светлых волос, пока парень яростно что-то строчит на своем пергаменте. — Мы подведем итоги нашего обучения в следующий вторник. Пожалуйста, потренируйтесь в дезиллюминационных чарах перед следующим уроком. В четверг мы устроим что-то вроде соревнования с прекрасной наградой для победителя. Все студенты обрадовались — все, кроме Малфоя, который рассматривал свои ногти, как будто они были гораздо интереснее того, что говорил Гарри. — О, и те из вас, кто вызвался руководить Дуэльным клубом в этом семестре, пожалуйста, запланируйте встречу сегодня за столом Гриффиндора перед ужином. На сегодня все. Студенты начали собирать свои вещи, и Гарри увидел, как Малфой встал и бросился к выходу. — Мистер Малфой, — сказал он достаточно громко, чтобы его можно было расслышать сквозь болтовню и шелест пергаментов. Студенты мгновенно затихли, многие стали весело переглядываться, — Останьтесь на пару слов, пожалуйста. Малфой повернулся и пошел обратно в глубь класса, явно раздраженный. Он проигнорировал насмешливые взгляды проходивших мимо студентов, многие из которых шептались друг с другом и качали головами, выходя из кабинета. Он остановился перед Гарри, перекинул рюкзак на плечо и посмотрел на него, гордо вздернув подбородок. — Да, профессор? — его серые глаза смотрели вызывающе, но не то, чтобы Гарри ожидал меньшего. К тому же, Драко был выше Гарри, что немного смущало. Гарри оперся руками о свой стол, немного на него присев. — Похоже, мы плохо начали. — Думаете, профессор? — Я понимаю, что ситуация сложная, но моя работа — помочь тебе. — Мне не нужна твоя помощь. — Если ты планируешь сдать экзамены по защите от темных искусств, то да, ты примешь ее, — Малфой открыл рот, как будто собираясь возразить, и Гарри перебил его взмахом руки, — То, чего ожидают от выпускников, намного превосходит то, что было десять лет назад. Я сам переписывал учебную программу, включив в нее новые заклинания, которые были разработаны во время и после войны. Ты очень быстро поймешь, что много чего не понимаешь, и тебе понадобится помощь. Если ты думаешь, что сможешь справиться без меня, то тебе лучше пересмотреть свои варианты будущей карьеры. — Хорошо. Это все? — коротко ответил Малфой и перевел взгляд на эмблему Хогвартса на мантии Гарри. На секунду Гарри почувствовал, что хочет придушить засранца, как в старые добрые. — Да, все. Малфой развернулся и, не сказав больше ни слова, вышел из класса. Когда дверь за ним закрылась, Гарри со злостью ударил кулаком по столу.
1749 Нравится 57 Отзывы 592 В сборник
Отзывы (2)