15
5 февраля 2021 г., 15:43
Украдкой озираясь по сторонам, Гарри шел за профессором Макгонагалл в шеренге притихших детей. Мальчика накрыло смесью нетерпения и страха еще в поезде, когда машинист объявил о скором прибытии. Последующая прогулка в абсолютной темноте, открывшийся на берегу озера потрясающе красивый вид на замок, путешествие на лодках по подземному гроту, привидения в замке — все это еще больше добавило остроты эмоций.
Процессия достигла Большого Зала Хогвартса и Гарри с трудом удержался от восхищённого восклицания. В воздухе, над четырьмя длинными столами, парили тысячи свечей. Их мягкий колеблющийся свет, почти не освещая уже сидящих за столами старших учеников, отражался во всевозможной золотой посуде. Между детьми скользили серебристые силуэты привидений. А сверху над залом нависало черное небо, усыпанное яркими, словно притягивающими к себе свет, звездами.
Задрав голову, мальчик восхищённо вгляделся в потолок, гадая, как же это сделано. Он точно помнил, что когда видел замок на другом берегу озера, у него была крыша.
— Небо не настоящее, это иллюзия, — словно угадав мысли мальчика, бросила идущая чуть дальше Гермиона.
Сейчас, фактически поступая в Хогвартс второй раз, девочка четко понимала, насколько умело, начиная с оповещающего о зачислении в школу письма и заканчивая убранством Большого зала, срежиссировано поступление детей в Хогвартс.
— Гарри, это что, та самая шляпа? — прошептал Рон над ухом приятеля и Гарри, оторвавшись от разглядывания потолка, увидел стоящий в центре зала табурет, а на нем старую потрёпанную шляпу с широкими полями и острым верхом.
Макгонагалл, выстроив первокурсников в ряд, как раз перед шляпой, наконец остановилась и Гарри с удивлением разглядел на шляпе сложившиеся из складок ткани глаза и рот. А в следующий миг шляпа, усмехнувшись, запела:
Может быть, я некрасива на вид,
Но строго меня не судите.
Ведь шляпы умнее меня не найти,
Что вы там ни говорите.
Шапки, цилиндры и котелки
Красивей меня, спору нет.
Но будь они умнее меня,
Я бы съела себя на обед.
Все помыслы ваши я вижу насквозь,
Не скрыть от меня ничего.
Наденьте меня, и я вам сообщу,
С кем учиться вам суждено.
Быть может, вас ждет
Гриффиндор, славный тем,
Что учатся там храбрецы.
Сердца их отваги и силы полны,
К тому ж благородны они.
А может быть,
Хаффлпафф ваша судьба,
Там, где никто не боится труда,
Где преданны все, и верны,
И терпенья с упорством полны.
А если с мозгами в порядке у вас,
Вас к знаниям тянет давно,
Есть юмор и силы гранит грызть наук,
То путь ваш — за стол Рэйвенкло.
Быть может, что в Слизерине вам суждено
Найти своих лучших друзей.
Там хитрецы к своей цели идут,
Никаких не стесняясь путей.
Не бойтесь меня, надевайте смелей,
И вашу судьбу предскажу я верней,
Чем сделает это другой.
В надежные руки попали вы,
Пусть и безрука я, увы,
Но я горжусь собой.
Зал взорвался аплодисментами, и шляпа принялась гордо раскланиваться. Гарри внутренне содрогнулся, он как-то не думал, что распределение по факультетам будет происходить на глазах всей школы.
Тем временем в руках профессора Макгонагалл появился внушительный свиток и она, пояснив, что тот, кого она вызовет, должен сесть на табурет и надеть шляпу, принялась вызывать детей по списку.
Гарри внимательно наблюдал за происходящим. Оказавшись на голове очередного первокурсника, шляпа сразу же на весь зал объявляла факультет, и, под бурные аплодисменты и приветствия старших учеников, счастливый ребёнок отправлялся к своему столу. Хотя мальчик прекрасно понимал, что детей вызывают в алфавитном порядке, ему все равно с трудом удавалось не поддаваться беспокойству.
— Гермиона Грейнджер! — объявила профессор Макгонагалл.
Девочка, с независимым видом покинув шеренгу, подошла к табурету и, усевшись, натянула шляпу.
"Опять ты?" — насмешливо прозвучало в голове Гермионы.
"Я просто маленькая девочка" — внутренне сжалась Грейнджер.
"Ну да. Просто маленькая девочка. Опять" — тихо рассмеялась шляпа, — "Ну-ка, дай вспомнить, куда я отправила тебя в прошлый раз?"
"Нет!" — мысленно закричала Гермиона, — "Нет, мне нельзя на Слизерин! Мне нужно на Гриффиндор! Мне очень нужно!!!"
"Гриффиндор тебе не подходит. Как и прежде", — сухо заявила шляпа.
"Но мне нужно!!" — взмолилась Гермиона.
— Слизерин!!! — на весь зал прокричала шляпа.
Сорвав с головы шляпу, Гермиона в ярости швырнула ее на табурет и направилась к столу Слизерина.
С трудом взяв себя в руки, в конце концов она сможет помочь, даже находясь на другом факультете, девочка вежливо ответила на приветствия и устроилась на свободном месте.
— Похоже ты не рада, что попала к нам, Гермиона Грейнджер? — протянул один из старших учеников.
— Да, но теперь я здесь, а родственников, как говорится, не выбирают. Не зря же факультет сравнивают с семьей, — невозмутимо ответила Гермиона.
— Кстати, а ты случайно не потомок Дагворт-Грейнджеров? — усмехнулась голубоглазая брюнетка, сидящая напротив Гермионы.
— К сожалению, у меня пока не было доступа к архивам магов, но теперь я обязательно выясню все о своих предках. Я понимаю, как важно знать все о своих корнях, — с достоинством ответила Грейнджер.
Девочка с интересом оглядела Гермиону —
— Многие считают нас снобами и утверждают, что мы негативно относимся к маглорожденным. Но это не правда. Мы с радостью принимаем тех, кто осознает, что мир магов отличается от мира маглов, и готов выучить и принять наши традиции. Меня зовут Джемма Фарли и я староста нашего факультета.
— Ну вот, эта зануда на Слизерине. Не зря она мне сразу не понравилась, — с довольным видом пробормотал Рон, — Теперь мы с тобой спокойно будем учиться на Гриффиндоре!
Гарри задумчиво покосился на приятеля.
— Ага, — воодушевлённо продолжил Уизли, — теперь, когда мой друг сам Гарри Поттер, Фред и Джордж не будут дразнить меня никчемушником!
Тем временем очередь дошла до Лонгботтома, знакомого Гарри по поискам жабы. Сам не свой от переживаний, Невилл по дороге к табурету сначала умудрился споткнуться на ровном месте, а потом на радостях, что его отправили в Гриффиндор, позабыл снять шляпу.
Смешавшись от последовавшего хохота, красный от стыда мальчик бегом вернулся к табурету и, сунув шляпу в руки ожидавшей своей очереди девочки, поспешил к столу Гриффиндора.
— Вот растяпа! — отсмеявшись, бросил Рон и, получив в ответ мрачный взгляд, удивился, — А чего ты… такой?
— Потому что, это, на самом деле, не смешно! — угрюмо ответил Гарри.
Он прекрасно помнил, как гадко себя чувствовал, когда над ним потешались науськанные Дадли одноклассники.
Между тем распределение шло своим чередом. Детей в шеренге оставалось все меньше и Гарри уже даже не пытался запомнить зачитываемые профессором Макгонагалл имена. Наконец очередь дошла до Малфоя. Едва оказавшись на голове мальчика, шляпа сразу же отправила его на Слизерин.
— Ага, я так и думал! Слизня сразу видно! — прокомментировал громким шепотом Рон.
Гарри невольно задумался о том, правда ли, что можно по виду ребёнка сразу понять, где ему предстоит учиться. Уже сидящие за столом Слизерина Кребб с Гойлом действительно выглядели неприятно, но вот Драко мальчик бы даже назвал красивым, а Невилл, отправленный шляпой на Гриффиндора, совсем не был похож на героя.
— А знаешь, Малфой ведь мой племянник, — покосился на Рона Гарри, — Его мать моя троюродная сестра. А вдруг я тоже попаду на Слизерин?
— Неее, не бойся. Мои родители говорили, что ты точно на Гриффиндор попадешь, — уверенно заявил Рон.
— Как твои родители могут знать, где я захочу учиться? — опешил Гарри.
— Но тебя же сам Тот-кого-нельзя-называть не смог победить! — простодушно ответил Рон, — Ты же Гарри Поттер! Понятное дело, что ты только на Гриффиндоре можешь учиться! На Слизерине одни только темные маги учатся.
Сжав кулаки, Гарри в сердцах отвернулся от Узли. Взгляд мальчика скользнул по залу. Мерцающий свет свечей не давал толком рассмотреть лица старших учеников. Гарри видел лишь обращённые в его сторону светлые овалы и никак не мог отделаться от ощущения, что весь зал наблюдает за ним. Неожиданно для себя самого мальчик вспомнил один из разговоров с Ташей.
Середина августа. Парк словно накрыт пологом душного влажного зноя, но в облюбованной Ташей беседке царит приятная прохлада. Осторожно погладив браслет - уловитель магии на своем запястье, Гарри поднимает глаза на Ташу:
— Я хочу попасть на Гриффиндор. Это же будет правильно, да?
— Чтобы ответить на твой вопрос, мне прийдется задать встречный – правильно для кого?
— Ну ведь профессор Макгонагалл декан Гриффиндора и она сказала, что будет рада видеть меня на своем факультете, а Хагрид говорил, что все, кто плохими стали, учились на Слизерине, значит мне нужно на факультет профессора Макгонагалл.
— Гарри, для начала - в Хогвартсе - не два, а четыре факультета и если ты действительно хочешь учиться на Гриффиндоре, значит будет правильным туда поступить, но если ты хочешь туда поступать только потому, что от тебя этого ждут, то этот поступок не сделает тебя счастливым.
— Но профессор Макгонагалл сказала, что людям, которые пострадали от Волдеморта, нужно верить, что я ну… особенный и герой, что мне придётся быть таким, каким меня представляют.
— Гарри, но ведь на самом деле ты ничем не обязан этим людям, — морщится Таша и, вздохнув, продолжает, — Подстраивая себя под ожидания окружающих, только бы они были довольны, ты не станешь счастливым. Да, я понимаю, что тебе хочется получать одобрение от важных для тебя людей, но настоящие друзья это те, кто принимают тебя таким, какой ты есть!
Поттер тряхнул головой, возвращаясь в реальность, и задумчиво протянул:
— Рон, неужели все на Гриффиндоре считают меня… ну… героем?
— Ага, представляешь, как здорово! — радостно подтвердил Рон.
Сжав зубы, Гарри молча отвернулся. И, наконец, профессор Макгонагалл произнесла:
— Гарри Поттер!
По залу пролетел ропот. Гарри увидел, как сидящие за столами ученики поворачиваются к нему, тянут шеи, желая рассмотреть получше. Чувствуя как у него пылают уши, Поттер заставил себя выйти из шеренги.
— Вам нечего бояться, мистер Поттер. Я уверена, что вы попадете на мой факультет, — негромко подбодрила его Макгонагалл.
Дернувшись, как от удара, Гарри метнул на нее странный взгляд и, дико боясь передумать, направился к центру зала. Десяток шагов до табурета показались мальчику бесконечно длинными. Торопливо усевшись он поспешно натянул шляпу. Гарри успел порадоваться тому, что та закрывает глаза и он больше не видит обращённых к нему лиц, когда в голове прозвучало:
"Гм-м-м" — задумчиво произнёс тихий голос, — "Непростой вопрос. Очень непростой. Много смелости, это я вижу. И ум весьма неплох. И таланта хватает — о да, мой бог, это так, — и имеется весьма похвальное желание проявить себя, это тоже любопытно… Так куда мне тебя определить?"
"Слизерин! Я хочу на Слизерин", — мысленно закричал Гарри.
"Первый раз вижу, чтобы на этот факультет стремились, желая избежать внимания толпы", — усмехнулся голос.
"Я хочу на Слизерин", — вцепился в табурет мальчик.
"Ну что же, раз ты так уверен", — вздохнула шляпа и закричала на весь зал:
— Слизерин!
Зал накрыла мертвая тишина. Сжав зубы, Гарри направился к столу своего факультета. Спохватившись, слизеринцы дружно разразились вежливыми аплодисментами. Мальчик, наконец, смог рассмотреть взволнованно переговаривающихся между собой учителей, сидящих за отдельным столом в конце зала. Никто из них, ни точно такой же, как на карточке, Дамблдор, ни что-то яростно доказывающий угрюмому старику Хагрид, ни уже знакомый мальчику Квиррелл, покорно слушавший яростно наседавшего на него брюнета, даже не смотрел в его сторону. Внезапно, словно почувствовав взгляд Поттера, брюнет обернулся и буквально прожег мальчика пронзительным взглядом черных глаз.
— Все были уверенны, что ты окажешься на Гриффиндоре, — прищурилась Фарли, — ты же сам Гарри Поттер! Такой светлый, что об тебя даже Лорд Волдеморт убился!
— Поттеры всегда были темными, — выпалил заведённый до предела мальчик, — Надоело, когда пялятся! Не хочу соответствовать!
— Эй, теперь ты один из нас. За этим столом нет врагов! — резким жестом остановил мальчика сидевший рядом с Фарли крепко сложенный юноша с кривыми, странно заострёнными зубами, — Кстати, я Маркус Флинт — капитан нашей команды по квиддичу.
Флинт указал на свою соседку:
— А она наша староста Джемма Фарли.
— Я рад знакомству. Простите мне мою вспышку, — вспомнив наставления Таши выдавил Гарри.
— Садись, — указала ему на место рядом с собой Гермиона и мальчик, кивнув, опустился на стул.
— Представляю сколько шума будет, когда до всех дойдёт новость, что победитель Темного лорда учится на Слизерине! — фыркнул один из сидевших поблизости старших учеников.
— И что? Если Поттер действительно причина смерти Волдеморта, то это маги ему обязаны, а не он им, — вмешалась Гермиона.
— А если все же нет и Темный лорд умер от чего-то другого, то я тем более никому ничего не должен! — бросив на Грейнджер благодарный взгляд, подхватил Гарри.
— Да, это так. Только газетчики все равно шум поднимут, а наш декан говорит, что нам сейчас совершенно не нужно привлекать к себе внимание, — пояснила Джемма.
— У него, между прочим, не сова, а гарпия. За эту птичку его бы грифы затравили, — неожиданно выдал сидевший неподалёку Малфой.
— Серьёзно? — с интересом оглядев Гарри, ухмыльнулся Флинт.
— Ну да! И что тут такого? Спитфайр хороший! — воинственно заявил Поттер.
— Профессор Снейп будет в ярости, — мечтательно протянула Джемма и, обернувшись к сидевшему слева от Гермионы красивому мулату первокурснику, добавила, —
— Забини, ты бы поблагодарил его. Если бы не фамильяр Поттера, быть бы тебе "любимчиком" нашего декана.
— Все дело в моей матери, — отвечая на недоумевающий взгляд Поттера, белозубо усмехнулся мальчик, — Её имя часто мелькает в газетах, потому что она вдова.
— Шесть раз подряд, — меланхолично вставил Маркус.
— Семь, — невозмутимо уточнил Забини.
Осознав, что окружающие явно ждут его реакции, Гарри угрюмо пожал плечами,
— Я почти ничего не знаю о мире магов, потому что рос у дяди с тетей, а они маглы.
— Серьёзно? Тебя отдали маглам? — Джема удивлённо покосилась на Малфоя.
— Не надо так на меня смотреть! — раздражено бросил Драко, — Моя мама тоже очень ругалась, когда узнала. Поттер, ты хоть знаешь, что у тебя куча родственников по отцу среди магов? Мама говорила, что леди Вальбурга наверняка была бы счастлива, если бы тебя отдали ей! Она же тебе почти бабушка!
— Как это? — удивился Гарри.
— Племянница твоей родной прабабушки, — с важным видом пояснил Драко, — Твой рыжий приятель не рассказал тебе, да?
— А что стало с леди Вальбургой? Она еще жива? — вспомнив, что при встрече в Косом переулке леди Малфой тоже упоминала это имя, заинтересовался Гарри.
— Нет, она умерла. Никто толком не знает, что с ней случилось, — покачала головой Фарли.
— Ага, — подхватил с таинственным видом ее сосед, — говорят, что родовой особняк Блэков просто закрылся.
— Джемма, а покажи нам нашего декана, а то я пока только профессора Спраут в лицо знаю! — нервно воскликнула Гермиона.
— Профессор Снейп вон тот брюнет в черной мантии на правой стороне стола, — пояснила Джемма, — Представляешь, он один из самых молодых мастеров зельеварения!
Сделав восторженное лицо, Гермиона обернулась к учительскому столу. Она помнила Снейпа угрюмым, нескладным мальчиком и, хотя, судя по выражению лица профессора, жизнерадостнее прожитые годы его не сделали, но зато Северус превратился в весьма колоритного мужчину.
— Кажется, я ему не понравился. Он как-то странно на меня смотрел, пока я к столу шел, — смущённо буркнул Гарри.
— Поттер, ты себя недооцениваешь. "Странно смотрел" на тебя весь зал! — ухмыльнулся Маркус.
— Флинт, а ты знаешь кто такой стоматолог? — прищурилась Гермиона.
— А я должен?
— Стоматолог это врач лечащий зубы. Хотя они и маглы, но поверь, способны на чудеса! — мило улыбнулась девочка, демонстрируя безупречные зубки.
От аккуратной причёски она отказалась принципиально, опасаясь, что так будет слишком похожа на себя прежнюю, но вот ходить с заячьей улыбкой, имея родителей стоматологов, Гермиона посчитала ниже своего достоинства.
— Много ты понимаешь?! Это родовое проклятье! — насупился Флинт.
— Ооо, это теперь так называется?! — бросил жадно наблюдавший за беседой Малфой.
— Флинт, расскажи. Я же не стесняюсь того, что моя мать на четверть сирена, — беспечно произнес Забини.
— Да нету у нас никакого тролля в роду! — возмущённо вскинулся Маркус, — Как вы себе это представляете? Просто один из предков занимался химеромантией и как-то умудрился привить нам троллью устойчивость к оглушающей магии, ну а зубы стали побочным эффектом.
— Именно это я и имел в виду, когда удивился, что ты используешь термин "проклятье", — высокомерно заявил Драко.
— Малфой, ты выбрал крайне не подходящее место для того, чтобы строить из себя высокородного лорда, — ласково улыбнулась ему Джемма, — Поверь мне, на нашем факультете таким способом ни авторитет не заработаешь, ни внимания не добьешься.
— О, смотрите, еще один Уизли! — ухмыльнулся, указывая на как раз надевавшего шляпу Рона, Флинт, — Интересно, сколько их всего?
Едва оказавшись на голове мальчика, шляпа тут же отправила его на Гриффиндор и Маркус, вскочив со своего места, бурно захлопал, не обращая ни малейшего внимания на ошарашенные взгляды соседей.
— Ты чего?! — выразила общее удивление Джемма.
С довольным видом Флинт уселся на свое место:
— Радуюсь, что церемония закончилась и мы наконец сможем поесть. Ну и, конечно, тому, что он не попал на наш факультет!
— Рон мой друг и он хороший! — обиженно заявил Гарри.
— Ты с ним общаешься? И давно? — быстро спросила Джемма.
— В поезде познакомились, — смутился Гарри.
Старшекурсники переглянулись.
— Поттер, послушай, — растеряв всю весёлость, произнес Флинт, — Среди чистокровных магов достаточно семей с настоящими родовыми проклятиями. Не как у меня, а как вон у тех же Малфоев. Обычно эти проклятия по крови передаются и даже не всегда задевают приобретённых родственников. И, главное, никак не отражаются на окружающих. А на Уизли печать Предателей крови. Эта гадость задевает даже тех, кто с ними близко общается.
— Все равно я буду с ним дружить! — буркнул Гарри.
— Придётся тебя разочаровать, — скривила губы Джемма, — теперь, когда ты слизеринец, Уизли сам с тобой дружить не станет.