ID работы: 10211336

Сестра Малфоя, или история о тьме

Гет
PG-13
Завершён
481
автор
Размер:
554 страницы, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
481 Нравится 279 Отзывы 195 В сборник Скачать

Косой переулок, или первая встреча

Настройки текста
Приближался новый учебный год, а значит — день похода на Косую аллею. Гарри, Гермиона и все семейство Уизли прибыли за покупками в самый разгар дня. Чтобы не тратить время в очереди, было приятно решение разделиться и Золотая троица с Хагридом отправились к мадам Малкин. Великан остался ждать на улице. На первый взгляд помещение казалось пустым, но не успела дверь за ними закрыться, как из-за стойки с парадными мантиями донёсся знакомый им голос: — Мы уже не дети, если ты случайно не заметила. Мы прекрасно можем купить всё сами. — Драко прав, мамa, мы могли и сами сходить сюда. — раздался незнакомый женский голос. — Мама? — нахмурившись, переспросил Рон шёпотом. — Почему кто-то называет мамашу Малфоя — мамой? — Может, у него есть сестра? — так же шёпотом предположила Гермиона. — Когда в прошлом году мы были на площади Гриммо, — голос Гарри чуть заметно дрогнул, иногда ему снились кошмары в которых его крёстный раз за разом падает в арку. — Сириус показывал мне семейный гобелен, кроме Драко в семье никого не было. — Странно это всё. — пробормотала Гермиона и покосилась на выход из лавки. — Может, зайдём в другой раз? — Ты что, с ума сошла?! — возмутился Рон. Он сделал это слишком громко, и Малфой, который уже вышел из-за стойки в темно-зелёной мантии и оглядывал себя в зеркале, заметил Золоте Трио и повернулся к ним лицом. — А я думаю, что за вонь, а это оказывается грязнокровка и предатель крови. — произнёс Драко Малфой, с ухмылкой оглядывая подростков. — Ну-ка, что за выражения у меня в магазине? — воскликнула мадам Малкин, выбегая из-за вешалки с сантиметром в руках. — И попрошу не размахивать здесь волшебными палочками! — прибавила она, взглянув в сторону двери, так как Гарри и Рон уже выхватили свои палочки и нацелили их на Малфоя. Гермиона, стоявшая чуть позади, зашептала: — Не надо, не связывайтесь, честное слово, не стоит он того... — Ага, как будто вы посмеете колдовать, когда не в школе, — издевался Драко. — Кто это тебе глаз подбил, Грейнджер? Я хочу послать ему цветы! Гермиона рефлекторно коснулась того места, где драчливый телескоп близнецов Уизли оставил ей синяк. — Довольно! — резко одернула его мадам Малкин, оглядываясь в поисках поддержки. — Мадам, прошу вас... Из-за вешалки неспешной походкой вышла Нар­цисса Малфой. — Уберите это немедленно! — холодно приказала она Гарри и Рону. — Если вы еще раз нападёте на моего сына, я добьюсь, чтобы этот поступок стал последним в вашей жизни. — Да ну? — хмыкнул Поттер, отступая на шаг и глядя прямо в ухоженное надменное лицо, несмотря на бледность так похожее на лицо её сестры. — А что вы сделаете? Натравите на нас своих дружков, Пожирателей смерти? Мадам Малкин взвизгнула и схватилась за сердце: — Как можно говорить такие вещи, рискованные обвинения... Да уберите, пожалуйста, волшеб­ные палочки! Нарцисса улыбнулась: — Я вижу, будучи избранным, ты думаешь, что тебе все сойдёт с рук, но тот же Дамблдор не будет жить вечно, а когда он отойдёт в мир иной, тебя уничтожат. Гарри с насмешкой огляделся по сторонам. — Ой, смотрите, его здесь нет! Чего же вы ждёте, пользуйтесь случаем! Может, для вас подберут двухместную камеру в Азкабане, будете сидеть вместе со своим бездарным мужем! Драко резко кинулся на Гарри, но Нарцисса остановила его. Положив руку с тонкими белыми пальцами на плечо сына, она настойчиво сжала его. — Не смей так разговаривать с моей мамой, Пот­тер! — прорычал Малфой. — Ничего страшного, Драко. — спокойно произнесла женщина. — Я думаю, Поттер встретится со своим обожаемым Сириусом раньше, чем я с Люциусом. — Мама права, Драко, не стоит тратить на них своё время и нервы. — раздался голос подошедшей девушки. Золотое Трио тут же посмотрели на неё и только чудо заставило их не ахнуть от удивления. Прямо перед ними стояла копия Драко Малфоя, только в женском обличии. Белые, словно снег волосы водопадом ниспадали до поясницы, вздёрнутый нос, а глаза... они были цвета стали. Такие же, как и у Драко. Гарри отвёл назад волшебную палочку. Сириус был его больным местом, ещё не зажившей раной. — Гарри, не надо! — взмолилась Гермиона, по­виснув у него на руке. — Опомнись, тебе нельзя, у тебя будут такие неприятности... Мадам Малкин, потоптавшись на месте, решила сделать вид, будто ничего не происходит — видимо, надеясь, что тогда ничего и не произойдет. Она наклонилась к Драко, который усмехаясь смотрел на Гарри. — Матушка, — обратилась незнакомка к Нарциссе. — Думаю я не буду ничего брать. Когда она посмотрела на Гермиону, Гарри заметил, как та чуть поёжилась под её взглядом. — Ты права, — кивнула Нарцисса и повернулась к сыну. — мы уходим, Драко. Здесь обслуживают всякий сброд. Малфой кивнул, стащил мантию через голову и кинул её прямо мадам Малкин. — Всего хорошего, мадам. — сказала Нарцисса и гордой походкой прошествовала к выходу, больше не взглянув на Золотое трио. Драко и незнакомая девушка, имя которой они так и не услышали, пошли следом. — Ну и ну! — воскликнула мадам Малкин, проводя над мантией волшебной палоч­кой на манер пылесоса, чтобы счистить пыль. — Вы видели? — живо спросил Гарри, как только мадам Малкин отвлеклась. — Что видели, Гарри? — с интересом спросила Гермиона. — Когда Малфой снял мантию, левый рукав чуть задрался, и он всё время подправлял его, я думаю там метка. — Не говори чепухи, Гарри. — закатила глаза Гермиона, весь интерес тут же потух в её глазах. Поттер не успел ответить, к ним вернулась мадам Малкин и что-то расстроенно бормотала всё время, пока примеряла новые мантии Рону и Гарри, чуть было не продала Гермионе мужскую парадную мантию вместо женской и в конце концов выпроводила их из магазина с поклонами, явно радуясь, что нако­нец избавилась от сомнительных посетителей. — Всё купили? — бодро спросил Хагрид, когда они снова оказались рядом с ним. — Вроде всё. — ответил Гарри. — Ты видел Малфоев? — Видел, — равнодушно ответил Хагрид. — Что за девушка была с ними? — живо поинтересовалась Гермиона. — Эм... Это... Как её? — пытался вспомнить лесничий, неловко почёсывая затылок. — О, точно, это Лилит, сестра-близнец Малфоя. — Лилит. — пробормотал Гарри. — От имени Лили? — Нет, Гарри. — покачала головой Гермиона. — Лилит — первая жена Адама, согласно преданию, расставшись с Адамом, Лилит стала злой демоницей, убивающей младенцев, но я читала что это имя обозначает смерть. По другой же версии — это жена самого Люцифера. — Ну и имечко. — присвистнул Рон. — Хагрид, — позвал Гарри друга. — почему мы никогда не слышали о ней? — Я то откуда знаю? — нахмурился Хагрид, исподлобья смотря на Гарри. — И вообще, не спрашивайте меня об этом. Гарри, Рон и Гермиона переглянулись, но не ус­пели они спросить что-то ещё, как появились мистер и миссис Уизли, а с ними Джинни, все с тяжёлыми пачками книг в руках. — Всё в порядке? — спросила миссис Уизли. — Ты не поверишь кого мы встретили, мам. — сказал Рон, за что получил толчок в бок от Гермионы. — И кого же? — участливо спросила миссис Уизли, идя в аптеку Илопсу. — Никого. — выпалила Гермиона. — Малфоев они встретили. — пробасил Хагрид. — И девчонку их, эту Лилит. — Ох, Лилит тоже здесь? — ахнула миссис Уизли. — Да. — промычал Рон, Грейнджер обреченно вздохнула. — Миссис Уизли, — обратился к ней Гарри. — откуда вы её знаете? — А как тут не знать? — покачала головой волшебница и, не ответив на вопрос, зашла в аптеку. — Когда в семье Малфоев родились близнецы, — неожиданно начал говорить мистер Уизли. Он, Гарри и Рон стояли возле аптеки и ждали, когда их спутницы купят всё необходимое. — Во всех газетах была эта новость. У Малфоев ведь никогда в роду не было девочки, а близнецов уж в помине. — Фред и Джордж тоже близнецы, а Джинни — единственная девочка среди нас. — возмутился Рон. — Почему же тогда про нашу семью ничего в газетах не писали? — Потому что у нас не было лишних денег, чтобы подкупить издательства. — усмехнулся Артур. — Люциус отвесил крупную сумму галеонов за те статьи. — Но почему мы никогда не видели её до этого? — нахмурился Гарри, не став зацикливаться на статьях. — Её даже не было на семейном гобелене Блэков. — Насколько я знаю, Малфои отправили дочь в Шармбатон. — припомнил мистер Уизли. — А вот насчёт гобелена я не знаю, Гарри. Избранный кивнул в благодарность и погрузился в свои мысли. Когда из аптеки вышли Молли, Джинни и Гермиона, он отогнал ненужные думы и переключил своё внимание на подругу, которая уже во всю рассказывала какая легкая программа ожидает их на этом курсе. Обойдя все лавки, волшебники решили навестить Фреда и Джорджа в их недавно открывшемся магазине. Едва они зашли внутрь, как Джинни побежала к карликовым пушистикам, а Гермиона протиснулась к застекленному шкафчику у самого прилавка и принялась зачитывать вслух инструкцию на обратной стороне коробки. А Гарри не успел и опомниться, как его под руку подхватил Фред и повёл вглубь зала. — Я проведу тебе экскурсию. — решительно сказал он, оде­тый в пурпурную мантию, чудовищно сочетавшую­ся с ярко-рыжими волосами. Спустя пятнадцать минут после экскурсии Фреда к ним присоединился Джордж, и близнецы отвели Гарри в другой зал, где, по их словам, «делали действительно большие деньги». Они показали ему несколько своих изобретений для министерства и похвалили его, сказав, что министерские служащие явно не учились у него выполнять Защитные чары, но потом у них появились рабочие дела и они оставили Поттера одного. Гарри вернулся в основной зал и прошёлся по помещению, ознакомившись с товаром. Кинув взгляд в окно, он увидел, как мимо магазина близнецов Уизли шагал Драко Малфой — он был один, без матери и сестры. Проходя мимо «Всевозможных волшебных вредилок», слизеринец оглянулся через плечо. В следующую секунду он дошёл до края окна и скрылся из виду. Прищурившись, Гарри бросился к выходу, по пути схватив за руку возмущённого Рона, и нечего не понимающую Гермиону. — Там шёл Драко без матери и сестры, он постоянно оглядывался. — на ходу объясняя друзьям, избранный вылетел на улицу и быстрым шагом пошёл в ту сторону, где скрылся Малфой. — Давайте сюда, быстро! — скомандовал Поттер, вытаскивая из сумки мантию-невидимку. — Ох, ну я не знаю, Гарри... — Гермиона неуве­ренно оглянулась по сторонам. — Давай! — сказал Рон. Поколебавшись ещё секунду, Гермиона нырнула под мантию к друзьям. Оглянувшись, подростки не увидели белой макушки. — Он шёл в ту сторону, — прошептал Гарри. Они припустили по улице, глядя то направо, то налево, заглядывая в окна и двери магазинов, пока Гермиона не показала вперёд: — Вон он, кажется! Поворачивает за угол! Малфой, оглядевшись по сторонам, юркнул в Лютный переулок — Скорее, а то уйдет, — прошипел Гарри, уско­ряя шаг. — У нас ноги видно! — встревожилась Грейнджер. Мантия хлопала у них вокруг щиколоток, прятаться под ней втроём в последнее время стало намного труднее. — Плевать, — нетерпеливо отмахнулся избранный. — Скорей! Но Лютный переулок, отведённый под магазины Тёмных искусств, казался совершенно пустым. Друзья заглядывали во все окна, но в лавках не было вид­но покупателей. Гарри подумал, что в эти опасные и подозрительные времена никому не хочется выдавать себя, покупая предметы, связанные с Тёмны­ми искусствами, во всяком случае прилюдно. Гермиона больно ущипнула его за руку. — Ай! — Смотри! Вот куда он зашел. Они поравнялись с единственным из здешних ма­газинчиков, где Гарри однажды побывал. Это была лавка «Горбин и Бэрк». Там, среди витрин с черепами и старинными бутылями, спиной к окну стоял Драко Малфой. Его наполовину засло­нял тот самый здоровенный чёрный шкаф, в котором когда-то Гарри прятался от Малфоя с его отцом. Слизеринец оживленно размахивал руками — види­мо, что-то с увлечением говорил. Напротив него стоял владелец лавки — мистер Горбин, сутулый чело­вечек с маслянистыми волосами. У него было стран­ное выражение лица — недовольное и в то же вре­мя испуганное. — Вот бы услышать, о чём они говорят! — сказал Гарри. — Это можно! — взволнованно зашептал Рон. — Погодите-ка... Фу, черт! — он выронил несколько коробок, которые так и остались у него в руках, и кое-как открыл самую большую. — Удлинители ушей! Фантастика! — сказала Гермиона, глядя, как Уизли разматывает длинные шнуры телесного цвета и под­совывает их под дверь. — Ой, хоть бы на дверь не было наложено Заклятие недосягаемости... — Нет, там чисто! — радостно сообщил Рон. — Слушайте! Все трое склонились над концами шнуров, из ко­торых отчетливо раздался голос Малфоя, как будто включили радио. — Вы знаете, как починить эту вещь? — Возможно, — сказал Горбин. По его голосу ясно чувствовалось, что он не хочет брать на себя никаких обязательств. — Но для этого мне нужно её осмотреть. Почему бы вам не доставить её сюда, в магазин? — Не могу, — ответил Малфой. — Вещь долж­на оставаться на месте. Вы мне только скажите, что надо делать. Гарри увидел, как Горбин нервно облизал губы. — Заочно я могу сказать одно: работа эта труд­ная, может быть даже невыполнимая. Я ничего не могу гарантировать. — Не можете? — переспросил Малфой, и Поттер, по одному его тону понял, что он презри­тельно кривит губы. — Может быть, вот это придаст вам уверенности. Удлинители ушей уловили тихий шёпот «Акцио», а сам прибор начал медленно выскальзывать из рук рыжего. — Что происходит?! — заволновался тот, из-за всех сил пытаясь не дать прибору ускользнуть под дверь. — Отпусти его, Рон. — зашептала Гермиона, понимая, что сейчас они наделают много шума и их заметят. С обречённым вздохом он опустил прибор, и тот с лёгким шумом проскользнул под дверь, пропав из их вида. Рон залез в коробку и вытащил ещё одни удлинители, просунув их под дверь. — Скажешь хоть кому-нибудь, — произнес Мал­фой, — Будешь жестоко наказан. Знаешь Фенрира Сивого? Он старый друг нашей семьи, будет заходить к тебе время от времени, проверять, занима­ешься ли ты этой проблемой. — Нет никакой необходимости... — Это мне решать! — отрезал Малфой. — Ну, я по­шел. И не забудь, береги вот это, мне потом понадобится. — Может быть, вы хотели бы забрать прямо сейчас? — Нет, конечно, дурак, как я эту штуку потащу? Держи у себя, только не продавай никому. — огрызнулся Драко. — Ни в коем случае... сэр. Горбин поклонился так же низко, как когда-то на глазах Гарри кланялся Люциусу Малфою. — Никому ни слова, Горбин, в том числе моей матери, а особенно сестре, ясно? — Разумеется, разумеется, — забормотал Горбин, снова кланяясь. Громко звякнул дверной колокольчик, и Малфой вышел из лавки, очень довольный собой. Он прошёл так близко от Гарри, Рона и Гермионы, что мантия затрепетала, хлопая их по коленям. В магазинчике Горбин словно застыл на месте, его льстивая улыбка испарилась, вид у него был встревоженный. — И что все это значило? — шёпотом спросил Рон. — Не знаю, — ответил Гарри, напряжённо размышляя. — Он хочет что-то починить... И что-то ещё просил для него придержать... Вы не видели, на что он показывал, когда сказал «вот это»? — Нет, мы же были заняты удлинителем... — пробормотал Уизли. — Стойте здесь, мальчики, — прошептала Гермиона. — А ты куда? Но она уже выскользнула из-под мантии. Погляделась в стеклянную витрину, поправила волосы и вошла в лавку. Снова звякнул колоколь­чик, а Рон и Гарри припали к удлинителю. — Здравствуйте, ужасная погода сегодня, прав­да? — весело сказала Грейнджер хозяину. Горбин не ответил, только подозрительно покосился на нее. Жизнерадостно напевая, волшебница прошлась перед выставленными в витринах предметами. — Это ожерелье продаётся? — спросила она, оста­новившись у застеклённого прилавка. — Если у вас найдется полторы тысячи галеонов. — холодно ответил Горбин. — Ой, нет... Это для меня дороговато. — Гермио­на пошла дальше. — А этот... очаровательный череп? — Шестнадцать галеонов. — Значит, он продается? Вы его не... держите для кого-нибудь? Горбин прищурился, внимательно глядя на неё. У Гарри появилось крайне неприятное ощущение, что владелец лавки отлично понимает, чего добивается его посетительница. По видимому, она тоже по­няла, что прокололась, потому вдруг решила пойти напролом. — Видите ли, тот мальчик, который толь­ко что здесь был, Драко Малфой, он мой друг, я хотела купить ему подарок ко дню рождения, но если он уже что-то здесь заказал, я, конечно, не хочу по­дарить ему такую же вещь... — Гермиона Грейнджер. — раздался надменный голос и из тени показалась Лилит. — Я не знала, что у моего брата в друзьях есть такая, как ты. Гермиона заметно растерялась, но всё же гордо вскинула подбородок. — Мисс Малфой, — засуетился хозяин лавки. — чем я могу помочь? — Сходи попей чайку, Горбин. — не посмотрев на него, она махнула рукой в сторону лестницы. — Конечно. — закивал маг и тут же убежал на второй этаж. — Мы не знакомы с тобой лично, но я много чего слышала о тебе. — Рада слышать. — натянуто улыбнулась Гермиона. — Вот только я о тебе ничего не слышала. — Ах, ну конечно! Где мои манеры? Меня зовут Лилит Нарцисса Малфой. — Очень приятно. — кивнула Грейнджер. Деловито посмотрев на свои наручные часы, она ахнула: — Что же это я! Мне пора идти, иначе мальчики меня потеряют. — Ну конечно. — ухмыльнулась девушка, сложив руки на груди. Гермиона неловко улыбнулась и направилась к двери. У порога её остановила новоявленная сестра Малфоя: — Ещё кое-что, — вспомнила она, полезла в карман своей мантии и достала оттуда удлинители ушей. Грейнджер узнала их только по проводам, ведь весь прибор был полностью обгоревший. — Отдай это своему рыжему дружку, который сидит на улице. И вам стоило бы быть аккуратнее... мало ли кто может следовать за вами. Малфой кинула вещь волшебнице. На автомате поймав ее, Гермиона чуть ли не в вприпрыжку выбежала на улицу. — Вы видели? — Что видели, Гермиона? — уныло спросил Уизли, оглядывая то, что осталось от удлинителей ушей. — У Лилит на руке помолвочное кольцо. — прошептала та, когда они шли обратно в магазин. — Она помолвлена? — Разумеется, Рон. — закатила глаза Грейнджер. — Иначе у нее бы не было на пальце этого кольца. — А вы заметили, что она и Драко подправляли левые рукава? Они пожиратели. — твердил Поттер. — Не неси чепухи, Гарри. — вновь закатила глаза Гермиона. — Она девушка и им всего шестнадцать, да и к тому же Лилит учиться в Шарбатоне — это за мили от Хогвартса, а Драко трус, его бы не вязли в их ряды. — Что если её переведут в Хогвартс? — Гарри! — возмутилась Гермиона, остановившись. — Ты, что, не читал историю Хогвартса, которую я тебе дарила? Её возмущению не было предела. Из-за резкой остановки и так короткая мантия-невидимка, которая еле закрывала ноги друзей, задралась, и Рон пытался подправить её. — Я... — попытался оправдаться Поттер, но волшебница взмахнула рукой, останавливая его. — Лучше молчи, Гарри Джеймс Поттер. — попросила Гермиона и пошла дальше. Гарри и Рон за ней. — Так вот, если бы ты читал ту книгу, ты бы знал, что в Хогвартс можно поступить с одиннадцати лет, и только с одиннадцати. — А что насчёт Драко? — Он потенциальный трус, Гарри. — закатила глаза Грейнджер. — Его бы не взяли в их ряды. — Согласен с Гермионой. — кивнул Рон и виновато посмотрел на друга. — Я докажу, что они пожиратели, вот увидите. — решительно сказал Поттер. Оставшуюся дорогу они шли молча. В это же время в лавке «Горбин и Бэрк», Лилит, убедившись, что троица скрылась за углом магазина, удовлетворённо хмыкнула. — Горбин! Послышались торопливые шаги и перед Лилит предстал хозяин лавки. — Вы что-то хотели, мисс Малфой? — Ты знаешь зачем я здесь. — лениво протянула она и подошла к той вещи, что заинтересовала её брата. — Не имею понятия, мисс Малфой. — Горбина едва заметно побледнел и весь скукожился, стараясь стать как можно меньше и заметнее. — Ты держишь меня за троля? — Нет, конечно нет. — поматал головой Горбин, крепко зажмурившись. — Тогда отвечай мне, что задумал Драко. Из разговора брата Лилит поняла, что Драко интересовался исчезательным шкафом, но что именно просил сделать с этим шкафом, прослушала. — Мистер Малфой просил найти способ починить этот шкаф и показал мне... — Горбина замялся в нерешительности. — Левую руку? — Д-Да. — интенсивно закивал он головой. — Что-то ещё? — тяжело вздохнув, с надеждой на отрицательный ответ, спросила Лилит. — Он сказал, что Фенрир Сивый, будет заходить ко мне время от времени и проверять, занимаюсь ли я проблемой. Лилит крепко зажмурилась и медленно выдохнула, успокаиваясь. — Благодарю за информацию, Горбин. — улыбнулась она. — Делай то, что сказал Драко и ни слова про меня. — Конечно, мисс Малфой. — Ещё, — вспомнила Лилит и повернулась к волшебнику у самого выхода. — будешь писать мне о продвижении в работе и о том, кто интересуется этим шкафом. — Конечно-конечно. — как магловский болванчик закивал Горбин. Она удовлетворенно хмыкнула и вышла из магазина, направляясь обратно к матери и брату. Проходя мимо магазина близнецов Уизли, она увидела на его пороге практически всю рыжую чету, Грейнджер и Поттера. Заметив ее, Поттер подозрительно прищурился, а близнецы Фред и Джордж присвистнули. Усмехнувшись, Лилит подмигнула избранному и пошла дальше к «Твилфитту и Таттингу», где её уже заждались мать и брат.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.