ID работы: 10211336

Сестра Малфоя, или история о тьме

Гет
PG-13
Завершён
484
автор
Размер:
554 страницы, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
484 Нравится 281 Отзывы 197 В сборник Скачать

Клуб слизней, или Хогвартс—экспресс

Настройки текста
Настал тот день, который так ждала Лилит, сегодня она едет в Хогвартс — школу её мечты.  Поправив выбившийся локон из идеальной укладки, Малфой вышла из своей комнаты и подошла к двери напротив. Не постучавшись, Лилит зашла в комнату и увидела брата–близнеца, который поспешно закатывал левый рукав пиджака.  — Лилит, какого чёрта?  — Почему ты не хочешь, чтобы я видела её? — спокойно спросила она, подходя к Драко и беря его левую ладонь в свою. — Это тебя не касается. — отрезал тот, вырывая свою руку.  — Меня касается всё, что имеет значение с тобой. — возразила Лилит, подавив желанию перейти на крик. Не этому её учила мать. — Если бы мне позволили, я бы взяла метку на себя, как и твоё задание.  — Нет, ты не посмеешь. — Тогда позволь хотя бы помочь тебе! — Нет. — упрямо повторил Драко.  — Что мне сделать, чтобы облегчить твою ношу? — Просто не лезь в это, Лилит.  Внезапно раздался хлопок и посередине комнаты возник эльф–домовик в опрятной наволочке по имени Винни. Эльфийка была личной помощницей Лилит.  — Хозяйка Нарцисса сказала позвать молодых хозяев в холл. — Спасибо, Винни.  Винни кивнула, при этом уголки ее губ чуть дёрнулись, и с громким хлопком исчезла.  — Драко, я твоя сестра. Ты не можешь отталкивать меня. — холодно сказала Лилит. — Матушка нас ждёт.  Обойдя её, пожиратель вышел из комнаты, прихватив свой чемодан. Сжав ладошки в кулаки, Лилит сделала глубокие вдохи и направилась за братом.  — Готовы? — спросила Нарцисса, отвлекаясь от разговора с сестрой.  — Да, мама. — кивнула Лилит, останавливаясь рядом с тетушкой. — Я думала ты на задании.  — Как я могла пропустить такой момент? — ухмыльнулась Лестрейндж, сжимая ладони племянницы.   — Я рада, что ты здесь. — искренне улыбнулась Лилит, сжимая руки родственницы в ответ.  — Как хорошая тётушка я должна дать тебе напутствия, поэтому скажу так: ты и твой брат кровь от крови Блэк, точно так же как и Малфой. Не подведи свою семью, свою кровь.  — Конечно, Белла. — улыбнулась она, порывисто обняв волшебницу.  Лестрейндж похлопала её по спине и отошла к Драко, сосредоточенно давая напутствие уже ему.   — Нам пора, иначе опоздаем.  Нарцисса кивнула эльфу и вышла из поместья, за ней Винни и уменьшенные до размера брелка сундуки. Кинув взгляд на Беллу, Лилит под руку с братом и клеткой своего ворона, покинула дом.  С громким стуком за ними закрылась входная дверь, отрезая все пути отступления.  Через некоторое время, приехав на министерских машинах к вокзалу Кингс–Кросс, Лилит огляделась вокруг.  — Почему платформу девять и три четверти сделали среди маглов? Не могли придумать места получше и более... скрытное? — прошипела волшебница, гордой походкой шагая следом за матерью.  Рядом с ней шёл Драко, а по бокам четверо угрюмых боро­датых мракоборцев в тёмных магловских костюмах, которые отконвои­ровали всю компанию в здание вокзала.  Драко усмехнулся. — Тише ты, а то услышат.  — Пусть слышат, — упрямо заявила Лилит, скривив губы и оглядывая проходящих мимо маглов.  — Если услышат, будут неприятности. — хмыкнул слизеринец, оглядываясь на амбала, который с каменным лицом шёл вперёд.  — Какие ещё неприятности? — усмехнулась она, с пренебрежением посмотрев на брата. — Я сама одна большая неприятность.  — Замолчите оба. — прошипела Нарцисса, подойдя к барьеру между плат­формами девять и десять. — Лилит, ты первая.  Она кивнула и подошла к барьеру, рядом с ней пристроился мракоборец. Сделав глубокий вдох, волшебница разбежалась и впервые в жизни перешла барьер, разделяющий маггловскую и волшебную платформы. Несмотря на то, что до отъезда поезда было ещё пятнадцать минут, множество волшебников уже сновали по платформе в поисках пустого купе.    Через секунду рядом появился Драко с одним мракоборцем, и Нарцисса с двумя. Цепочку замыкала Винни, снявшая чары невидимости.  — Почему поезд в стиле Гриффиндора? — скривилась Лилит, шагая рядом с матерью вдоль поезда по платформе. — Почему не Слизерин? На крайний случай Пуффендуй? Когтевран? — Не обращай на это внимание, Лилит.  — Как скажешь, мама. — замедлив шаг, Лилит поравнялась с братом. — Где Блейз и Панси? — В купе.  — Мы пришли. — вынесла вердикт Нарцисса, остановившись у одного из вагонов. — Винни, будь добра, верни чемоданы в исходный вид. — Конечно, миссис Малфой.   В ту же секунду перед Малфоями увеличился их багаж.  — Винни желает молодым хозяевам удачи в этом году. — пропищала эльфийка, смахнув с огромных голубых глаз слезу. — Винни будет очень скучать по хозяйке.  — Я тоже буду невероятно скучать, милая. — улыбнулась Лилит.  — Не стану вас задерживать. — сказала Нарцисса. — Держитесь вместе, не отталкивайте друг друга.  — Конечно, мама. — сдержано кивнул Драко.  — Мы пошлём тебе Диаваля. — пообещала Лилит, раздраженно посмотрев в сторону, где послышались громкие возгласы.  — Лилит, дорогая, я бы хотела поговорить с Драко.  — Тогда до свидания, матушка.  Нарцисса улыбнулась и порывисто обняла её. Отстранившись, переключила свое внимание на сына   Глубоко вздохнув, Лилит подхватила свой багаж и поднялась на поезд. Вскоре к ней подоспел брат, вдоволь наслушавшись напутствий от матери.  — Ты уже виделся с Блейзом?  — Нет, — мотнул головой Драко, забирая у неё багаж. — Но уверен, он жаждет встречи с тобой.  — Так чего мы ждём? Пошли скорее!  Оставшиеся несколько минут они прошли в тишине. Лилит с печалью посматривала на спину Драко, не обращая внимания на взгляды и перешёптывания старшекурсников.  Малфой понимала — брат избегает её и старается отдалиться. И всё из-за его задания, суть которого скрывали от Лилит всеми силами. Она знала, что брат любит её. В этом не было и сомнений. Оттого было в тысячу раз больнее, а чувство вины в десятки раз сильнее, ведь только из-за неё Драко и принял метку. Не сделай он этого, вероятно, такая участь ждала бы её. Чёртово самопожертвование брата, в следствие которого Тёмный Лорд и поручил ему задание в отместку за провал их отца.   До скрежета сжав зубы, Лилит натянула на лицо ухмылку и благодарно кивнула, когда Драко по–джентельменски открыл дверь в купе их друзей.  — Наконец вы соизволили снизойти до нас, мисс Малфой. — заулыбался Блейз, поднимаясь с места и целуя тыльную сторону ладони Лилит.  — Не могла же я оставить вас на растерзание моему брату, мистер Забини. В этом году он слишком депрессивный. — деловито ответила она, но не выдержала и рассмеялась, крепко обнимая Блейза. — Эй, голубки! — возмутилась Панси, скрестив руки на груди. — Забини, ты виделся с ней на каникулах, в то время как я — нет. — У нас были совместные дела. — важно сказала Лилит, переходя с объятиями к подруге.  Хотя подруга была из нее лишь условная.  — Что-то ты и правда депрессивный. — заметила Паркинсон, когда все расселись, а Драко не сказал ни одного слова.  — Плохое лето. — поморщился Малфой, смотря в окно на проносившиеся пейзажи. — Не обращай внимания, Панс, — фыркнула бывшая ученица Шармбатона, прижимаясь к Блейзу ближе. — Он ничего не расскажет, и не разрешит помочь даже под Круциатусом.  — Мы уже всё решили, Лилит. — рыкнул Драко, свирепо смотря на близняшку.  — Ты сам всё решил, а меня даже не спрашивал!  — Давайте жить мирно. — предложил влезший в разговор Блейз. — Лучше расскажем нашей дорогой Панси, что же случилось летом.  — Ты прав. — спокойно кивнула Лилит, последний раз зло зыркнув на брата. — Ты только не переживай. — Что случилось? — вопреки её словам забеспокоилась Паркинсон.  — Мы должны тебе сказать, что... — Лилит выдержала театральную паузу и завизжала, резко вскидывая левую руку вперёд. — Мы помолвлены! Панси понадобилось несколько секунд, чтобы переварить информацию. Слизеринка огорчённо скривилась, но лишь на миг, а потом выдавила из себя: — И когда успели только? Лилит нахмурилась. Не нравилась ей такая реакция, ох как не нравилась. — Наши семьи давно разговаривали об этом, а тридцать первого июля состоялась помолвка. — пояснил Блейз, не обратив внимание на реакцию сокурсницы. — Свадьбу решили назначить на лето после седьмого курса.  Внезапно дверь без стука распахнулась, и в купе заглянул невероятно толстый лысый старик, с блестящей лысиной, выпученными глазами, пышными серебристыми усами, как у моржа и в зелёной мантии.  — Приношу свои извинения, господа, не туда заплутал. — пробурчал он и уже хотел закрыть дверь купе, но его взгляд зацепился за Лилит и Блейза. Его глаза, как показалось Малфой, наигранно расширились. — Ох! Мерлинова борода, неужели это Блейз Забини и... Лилит Малфой, если не ошибаюсь? Присутствие кого-либо ещё он полностью игнорировал.  — Всё верно, сэр. — протянула упомянутая, с подозрением рассматривая старика. — Я жаждал познакомиться с вами обоими.  — Извините за бестактность, сэр, — осторожно начала Лилит. — Я видела вас где-то, но, вот беда, не могу точно вспомнить. — Ох, где же мои манеры! — ужаснулся он. — Гораций Слизнорт, очень приятно. — активно треся руку Блейза, а после с громким чмоком целуя ладонь Лилит, представился волшебник. — Возможно вы видели меня на колдографиях своей матушки. Я обучил всех членов семьи Блэк, кроме Сириуса, конечно. А ещё был знаком в вашим дедушкой и... отцом.  Он запнулся, будто не желал думать и говорить о том, что у него в любимчиках был пожирател смерти.   — Рада слышать, что вы обучали столь прелестный род. — обворожительно улыбнулась Малфой.  — Мистер Забини, — улыбнулся Гораций, ещё раз пожимая ему руку. — Очень рад познакомиться.  — Взаимно, профессор Слизнорт. — промолвил Блейз. — Матушка рассказывала о том, какой вы великий зельевар. — Ох, Доменика — ваша матушка — тоже обучалась у меня, замечательная была ученица.  Лилит заметила, как брат яростно сжимает кулаки. Не привыкший, чтобы его не замечали, он был готов рвать и метать.   — Вы хотели что-то ещё?  — Да! — воскликнул старик. — Я бы хотел вас лично пригласить отобедать со мной в купе «Ц».  — Нас всех? — уточнил Блейз.  — А мы, что, разве не одни? — неловко пробормотал Слизнорт, поворачиваясь в сторону Драко и Панси. — Ох, приветствую,  молодые люди. — кивнул им волшебник, поворачиваясь обратно. — Нет, мистер Забини, я бы хотел видеть вас и мисс Малфой.  — Мы будем. — Рад, очень рад. — засиял Слизнорт, повернувшись на месте. Он почти вышел из купе, но резко развернулся и добавил: — Чего же вы сидите? Все уже почти собрались.  — Все? — озадаченно переспросила Лилит, вместе с Блейзом следуя за стариком. — Профессор Слизнорт, вы случайно не говорите о Клубе Слизней? — Да, вы совершенно правы. — Я наслышана о нём. — пролепетала она, обходя первокурсников. — Рад, весьма рад. — кивнул Слизнорт, уверено идя в своём направлении. — Скажите, мистер Забини, как там поживает Нотт–старший? Мы с ним старые друзья.  — Вы не слышали? — выгнул бровь Блейза. — Его арестовали в министерстве. — Мерлиновая борода! — ахнул Гораций. — Думаю, Теодора приглашать не буду. — себе под нос добавил старик. Они прошли ещё несколько купе, и наконец остановились у купе «Ц». — Прошу вас.  Не став возражать, Лилит и Блейз зашли внутрь, Слизнорт за ними. Как только дверь за ними закрылась, все люди, сидевшие за круглым столом, тотчас же обратили на них внимание.  — Это что же, Малфой отрастил волосы? — спросил рослый парень с жёсткими волосами, и сам расхохотался над своей же шуткой.  Лилит скривилась и хотела было ответить наглому пареньку, но Слизнорт не дал ей и слова сказать: — Прошу вас, садитесь на свободные места.  Малфой не стала мелочиться и утянула жениха на два свободных места возле самого профессора. Сев по левую руку Горация, Лилит разгладила платье. Блейз приземлился рядом.  — Не хватает ещё двух человек, дождёмся их и приступим.  Только сейчас Лилит смогла осмотреть окружающих её людей: по правую руку профессора сидела рыжеволосая девушка, с выпученными глазами рассматривая Малфой, заметив ее взгляд, рыжая тут же отвернулась. Тот парень-шутник причёсывался, Лилит подумалось, что он тот ещё нарцисс. Рядом с ним сидел парень — худой и нервный, слева от него сидели два мальчика, вероятно с седьмого курса. Размышления Лилит прервал стук в дверь, а после она увидела кого так жаждал увидеть Слизнорт. На пороге стоял Гарри Поттер и какой-то неуклюжий парень. Кажется, это был Долгопупс.  — Гарри, мой мальчик! — воскликнул Слизнорт при виде него и вскочил на ноги, заполнив чуть ли не всё купе громадным, затянутым в бархат животом. Его блестящая лысина и пышные серебристые усы сияли в солнечных лучах, как и золотые пуговицы на жилете. — Рад видеть, рад видеть! А вы, долж­но быть, мистер Долгопупс!  Особого впечатления на Лилит он не произвёл. По приглашающему знаку Слизнорта, новоприбывшие уселись друг против друга на единствен­ные оставшиеся места — у самой двери.  Поттер огляделся и его глаза расширились от удивления, когда он увидел Лилит. Подозрительно прищурившись, Гарри осмотрел остальных гостей, а Малфой, усмехнувшись, посмотрела на Блейза.  — Ну-ка, вы здесь всех знаете? — спросил Слиз­норт Гарри и Невилла. Про Лилит, которую приветствовал также как и Поттера, профессор забыл. Малфой была настроена исправить это. — Вот Блейз Забини с ваше­го курса... — указав на слизеринца, сказал волшебник. Блейз ничем не показал, что узнаёт их, гриффиндорцы ответили ему тем же. — Это Кормак Маклагген — вы, быть может, встре­чались? Нет?  Маклагген, который и оказался тем шутником, поднял руку в знак приветствия, Гарри и Невилл кивнули в ответ.  — А это Маркус Белби, не знаю, знакомы ли вы? — худой и нервный парень натянуто улыбнулся. — А это Джини Уизли, она говорит, что знает вас обоих! — восторженно воскликнул Слизнорт. Узнав фамилию девушки, Лилит закатила глаза, слишком много Уизли для этого мира. — И Лилит Малфой, очаровательная девушка!  Услышав её имя, Долгопупс подавился водой, впрочем остальные тоже были весьма удивлённы. Гарри Поттер же презрительно скривился. — Я надеюсь, что смогу получше со всеми вами познакомиться. — сказал профессор. — Берите салфетки. Обед из моих соб­ственных припасов. Насколько я помню, в тележке по вагонам развозят главным образом лакричные волшебные палочки, это не для стариковского пищеварения... Кусочек фазана, Белби?  Белби вздрогнул и покорно взял здоровенный ку­сок — примерно с половину холодного фазана.  — Знаете, Маркус, я имел удовольствие учить вашего дядюшку Дамокла, — сообщил Слизнорт, одновременно пустив по кругу корзинку с булочками. — Это был выдающийся чародей, совершенно выдающийся, и орден Мерлина получил по заслугам. Вы часто видитесь с дядей, Маркус? К несчастью, Маркус только что набил рот фаза­ном. Торопясь ответить, он слишком резко глотнул, посинел и начал задыхаться.  — Анапнео, — спокойно произнес Слизнорт, на­правив волшебную палочку на Белби, дыхательные пути у которого сразу же прочистились. — Не... не очень часто, — пропыхтел Белби со слезами на глазах.  — Ну конечно, он, вероятно, человек занятой, — понимающе кивнул Гораций, вопросительно глядя на Белби. — Едва ли он изобрёл Волчье противоядие без долгой и тяжелой подготовительной работы!  — Да, наверное... — Белби, видимо, не решался откусить ещё фазана, пока Слизнорт не закончил его допрашивать. Лилит даже позабавилась, аккуратно отрезая кусочек от птицы. — Понимаете, они с моим папой не очень ладят, так что я о нём не так уж много знаю... Он замялся и умолк. Слизнорт одарил его холод­ной улыбкой и тут же повернулся к Маклаггену. Лилит сдержала смешок — и Маглу было бы  понятно, что Белби больше не появится за этим столом.  — А теперь о вас, Кормак, — сказал Слизнорт. — Я случайно знаю, что вы часто видитесь со своим дядей Тиверием. У него есть великолепная фото­графия, как вы с ним охотитесь на штырехвостов — в Норфолке, если не ошибаюсь?  — О да, это было классно! — выпалил Маклагген. — С нами ещё были Берти Хиггс и Руфус Скримджер... Ну, он тогда еще не был министром...  — Ах вот как, вы и Берти знаете, и Руфуса тоже? — заулыбался Гораций и принялся угощать всех пи­рожками на маленьком подносике, каким-то образом пропустив при этом Белби. — А скажите-ка мне...  Все было так, как и догадывалась Лилит — бедного Белби они здесь больше не увидят. Матушка рассказывала им с Драко, что Гораций оставляет в клубе лишь выгодных ему учеников, имеющих именитых родственников или тех, кто подавал большие надежды на успешное будущее.  После Маклаггена настала очередь Блейза. — А как поживает Доменика?  — Замечательно, сэр, она снова выходит замуж. — невозмутимо сказал парень. — Какая радость! — заулыбался зельевар. — Если не ошибаюсь, ваша матушка выходила замуж около семи раз? — Всё верно, профессор. — подтвердил Забини, чуть поморщившись. Вечно сменяющиеся отчимы не были для него приятной темой для обсуждений.  — Доменика была очень трудолюбивой ученицей, для меня было честью учить её, — с гордостью сказал волшебник. — Жаль только, что все мужья погибали, ваша матушка заслуживает счастья. Надеюсь лишь, вам не передалась удача Доменики, иначе семья Малфой понесёт потерю.  Лилит, услышав это, подавилась. Блейз любезно похлопал её по спине.  — Будем надеяться, что беда обойдёт нас стороной. — просипела Малфой. Лилит была достаточно внимательной девушкой, чтобы заметить, что купе Слизнорта находиться совершенно в другом направлении от купе, где сидели слезеринцы. А значит, что Слизнорт специально «набрел» на их купе и услащала посланий разговор. Старый прохвост.  Следующим допросу подвергся Невилл, это были тяжелые десять минут как для самого парня, так и для Лилит, которая откровенно скучала, особо не скрывая этого. Из рассказов брата она знала, что сам Невилл не имеет родительских талантов, потому Малфой была уверена, что когда Слизнорт в полной мере увидит способности Долгопупса, гриффиндорец больше не попадёт в клуб.  — А теперь, — провозгласил Слизнорт. — Лилит Малфой. — она внутренне содрогнулась. — Вы знали, что Лилит первая урождённая девушка в своей семье за многие поколения? А близнецов в её семье не было и в помине. Ещё я наслышан, что Лилит первая за множество веков, кто поступил в Хогвартс не в одиннадцать лет... Пока Слизнорт перечислял её «достижения», Лилит смогла здраво подумать над тем, почему же она присутствует здесь. Сейчас на улице тёмные времена и все в волшебном мире знают, что Малфои непосредственно связаны с Тёмным Лордом. А то, что Гораций не пригласил Драко, подтверждает тот факт, что и он сам уверен в причастности Малфоев ко всему этому. Но тогда зачем он пригласил её? Этого Лилит понять не могла.  — Лилит, мне сказали, что вас перевели из Шарбмотона, всё верно? — Вы правы, профессор.  — Тогда я не обману, если скажу, что вы были одной из лучших учениц на курсе? — Вы опять правы, сэр. — улыбнулась Малфой, сверкнув серыми газами.  — Я весьма впечатлён. — промолвил старик. — Должен признаться, мне доводилось бывать в Шармбатоне, и школьная программа там не из лёгких. Будем надеяться, что в Хогвартсе вы будете блистать также ярко.  Она только улыбнулась. Ясно, она попала сюда благодаря своей успеваемости.  — А теперь наша вишенка на торте, — сказал Слизнорт, повернувшись всем корпусом на сиденье. — Гарри Поттер! С чего же начать? У меня ощущение, что при нашей встрече летом я лишь чуть-чуть копнул у самой поверхности!  С минуту он любовался Гарри, как будто это был особенно большой и вкусный кусок фазана, затем сказал: — Вас теперь называют Избранным!  Гарри молчал. Белби, Маклагген, Забини и Малфой дружно уставились на него.  — Разумеется, — сказал Слизнорт, не сводя глаз с Гарри, — слухи ходят уже несколько лет... Я помню, как... после той страшной ночи... Лили... Джеймс... а вы остались в живых... Говорили, что у вас, должно быть, какие-то невероятные способности...  Забини тихонько кашлянул, как бы выражая со­мнение и насмешку. Лилит весело глянула на жениха. Из-за спины Слизнорта послышался сердитый голос:  — Ага, Забини, у тебя зато огромные способности выпендриваться  — Ах, батюшки мои! — благодушно усмехнулся Слизнорт, оглянувшись на Джинни, сверкавшую гла­зами в сторону парочки из-за выпирающего живота профессора. — Берегитесь, молодые люди! Когда я прохо­дил мимо купе этой юной леди, я видел, как она вы­полнила великолепнейший Летучемышиный сглаз! Я на вашем месте поостерегся бы вставать у неё на пути!  Блейз ответил презрительным взглядом, а вот Лилит не стала молчать: — Не переживайте, профессор, я знаю такие заклинания, что Летучемышиный сглаз вам покажется заклинанием первокурсника.  — Я и не собирался сомневаться в вас, Лилит. — заулыбался он. — Во всяком случае, — сказал Слизнорт, снова повернувшись к Гарри, — этим летом ходят такие слухи! Не знаешь, чему и верить, ведь у «Пророка», как известно, случаются ошибки, но при таком количестве очевидцев не приходится сомневаться, что кое-какие беспорядки в Министерстве имели место, а вы были в самой гуще событий!  Поттер, не видя никакой возможности увильнуть от ответа, если только совсем уж нагло не соврать, кивнул, но по-прежнему ничего не сказал. Слизнорт лучезарно улыбнулся.  — Такая скромность, такая скромность, неудивительно, что Дамблдор так к вам привязан... Ста­ло быть, вы действительно были там? Что касается подробностей... они так сенсационны... Просто не знаешь, чему и верить! К примеру, это легендарное пророчество...  — Мы не слышали никакого пророчества, — ска­зал Невилл, становясь пунцовым, как куст герани.  — Верно, — бросилась ему на помощь Джинни. — Мы с Невиллом тоже там были, всё это чепуха насчёт Избранного, обычные выдумки «Пророка».  Лилит презрительно фыркнула, она знала все подробности битвы в министерстве, что уж там, она видела всё своими глазами — тётушка Белла показывала ей свои воспоминания.  — Вы оба тоже там были? — живо заинтересовался Слизнорт, переводя взгляд с Невилла на Джин­ни и обратно, но оба словно воды в рот набрали, не поддавались на его ободряющие улыбки. — Да... что ж... Конечно, «Пророк» частенько преувеличивает... — продолжил он несколько разочарованным тоном. — Помню, дорогая Гвеног мне говорила... Я, разумеется, имею в виду Гвеног Джонс, ка­питана «Холихедских гарпий»...  Он пустился в долгие и запутанные воспоминания, но у Лилит осталось чёткое ощущение, что Слиз­норт с ними ещё не закончил и что Невилл и Джинни его не убедили. Время всё тянулось, профессор сыпал история­ми о разных знаменитых волшебниках, которых он обучал в Хогвартсе и которые были прямо-таки счастливы вступить в Клуб Слиз­ней. Лилит было скучно, ей хотелось уйти, но она старательно делала вид, что ей интересно, вступала в диалоги и с каждой минутой нравилась Горацию всё больше и больше.  Наконец поезд выскочил из очередного долгого участка тумана на свет красного закатного солнца, и Слизнорт огляделся, мигая в полумраке.  — Боже праведный, уже темнеет! — ахнул он. — А я и не заметил, как зажглись лампы. Идите-ка все переодевай­тесь в школьные мантии! Маклагген, непременно за­ходите ко мне, возьмите почитать ту книгу о штырехвостах. Гарри, Лилит, заходите ко мне на чашечку чая в любое время дня и ночи. Блейз — просто так заходите. Это и к вам относится, мисс, — обернулся он к Джинни с веселым огоньком в глазах. — Ну же, расходитесь, кыш! Блейз отпихнул Гарри и повёл за собой Лилит. Они первыми вышли в полутемный коридор, бросив на Поттера злобный взгляд, который тот вернул им с процентами. Сам он, а с ним Уизли и Долгопупс, как и Малфой с Забини, направи­лись в конец поезда. — Как я понимаю Драко! — воскликнула Лилит. — Этот Поттер просто невыносимый. А как он смотрел! Видел? Будто глазами говорил: «Я великий Гарри Поттер, по сравнению со мной вы — блохи».  — Ты ещё не видела его умение находить проблемы. — усмехнулся Блейз.  В коридоре практически никого не осталось — почти все разошлись по своим купе переодеться в школьные мантии и собрать вещи.  — А Уизли? Нет, ты видел? «А у тебя, Забини, огромные способности выпендриваться».  Лилит зло выдохнула и обняла жениха за талию.  — Мы им ещё покажем, что значит противостоять слизеринцам. — Кажется, ты ещё не слизеринка. — ухмыльнулся Блейз.  Девушка ткнула его в бок, закатывая глаза.  — Я одного не понимаю, почему ты так вела себя у Слизнорта? — спросил Блейз, открывая дверь их купе.  — Я хочу остаться в клубе, вот и всё.  Когда Забини закрывал за ними дверь купе, что-то пошло не так и дверь не могла задвинуться до конца.  — Да что с ней такое? — разозлился он, дергая раздвижную дверь и каждый раз натыкаясь на какое-то препятствие.  Неожиданно дверь резко закрылась и Блейз, всё ещё державшийся за ручку, повалился на колени к Грегори Гойлу, который, видимо, пришёл с Крэббом, когда Лилит и Блейз ушли. Началась свалка — Гойл и Забини сцепились друг с другом, в то время как остальные просто смотрели на них. Грегори кое-как спихнул с себя Блейза и тот, растрёпанный и недовольный, рухнул на сиденье. Лилит рядом с ним.  Крэбб вернулся к своим комиксам, а Драко, посмеиваясь, покачал головой: — Ну что? Что нуж­но этому Слизнорту?  — Просто подыскивает людей со связями, — от­ветил Забини, все ещё злобно косившийся в сторо­ну Гойла. — Не сказать, чтобы он так уж много их нашел.  Этот ответ, похоже, не понравился Драко.  — Кого он ещё позвал? — требовательно спросил он.  — Маклаггена из Гриффиндора.  — Ну да, у него дядя большая шишка в Министерстве.  — Еще какого-то типа по фамилии Белби из Когтеврана...  — Вот еще, он такой придурок! — ввернула Пэнси.  — А еще Долгопупса, Поттера и малявку Уизли, — закончил Забини.  — Он пригласил Долгопупса?!  — Ты что, завидуешь? — прищурилась Лилит, усмехаясь. — В любом случае я не уверена, что Долгопупс придёт в клуб ещё раз, уж больно жалким он мне показался.  — Вот ещё. — фыркнул Драко. — Поттер — понятно, драгоценный Поттер, очевидно, Слизнорт хотел поглядеть на Избранного, — он злобно усмехнулся, — Но эта малявка Уиз­ли! В ней-то что такого особенного?  — Слизнорт сказал, что она великолепно выполнила Летучемышиный сглаз. — презрительно скривилась Лилит, а потом хитро прищурилась. — Братец, а не этим ли сглазом она обезвредила тебя на пятом курсе? — Не надо было мне тогда это рассказывать. — пробурчал он. — В общем, вкусы Слизнорта оставляют желать лучшего. Может быть, он впал в старческий маразм. А жаль, отец и матушка всегда говорили, что в своё время это был неплохой волшебник. Они были у него в любимчиках. Наверное, когда он заходил сюда, он забыл пригласить меня.  — Я бы на твоём месте не особо рассчитывал на приглашение, — сказал Забини. — Когда мы шли в его купе, он спросил меня про папу Нотта. Они старые друзья, но как услышал, что его арестовали в Министерстве, не обрадовался и Нотта так и не пригласил, верно? По-моему, Слизнорта не привлекают Пожиратели смерти.  — Но Лилит он пригласил лично, а мы с ней, вроде как, в одной семье. — криво усмехнулся Драко.  — Он пригласил меня потому, что не мог упустить такой экземпляр. — фыркнула она и принялась загибать пальцы: — Во-первых, я урождённая Малфой за какое-то там поколение. Во-вторых, я одна из лучших учениц своего курса в Шармбатоне. Близнецов в нашей семье никогда не было, и самое главное — я красивее и умнее тебя.  — Но я тоже близнец! — возмутился Драко. — Да и кому вообще интересно, что его привлекает? Кто он, в сущности, такой? Просто дурацкий учителишка. — он демонстративно зевнул. — Я о чём, может в будущем году меня и в Хогвартсе-то не будет, так какая мне разница, как ко мне относится какой-то толстый старикан, обломок дряхлого прошлого?  — Как это — в будущем году тебя не будет в Хогвартсе? — возмутилась Пэнси.  Лилит неодобрительно поджала губы, понимая, куда клонит брат.  — Да там уж, кто знает, — ответил Малфой со слабым намёком на самодовольную улыбочку, — Может быть, я... ну... пойду дальше, буду заниматься более важными вещами.  — Драко. — позвала его Лилит, посмотрев прямо ему в глаза и предостерегающе покачав головой.  Она не доверяла Гойлу и Крэббу, да ещё и Панси вызывала некоторые подозрения. Поэтому она не могла позволить, чтобы брат вот так болтал о своём «предназначении» на право и на лево. Не в этот раз.  — Ну вот опять, — страдальчески сказал Блейз, пока близнецы обменивались взглядами. — Вы опять это делаете — ведёте какую-то непонятную беседу глазами.  Не обратив внимание на Забини, Драко кивнул сестре, поняв, что она хотела ему донести. Крэбб и Гойл вытаращились на него, разинув рты, как видно, они не подозревали о его планах заняться более важными вещами.  — Ты говоришь... о нём? — уточнил Гойл. — Может и да, может и нет. — хмыкнул Драко. — Сейчас, когда отца нет, семейное дело перешло на меня. Мама хочет, чтобы я закончил школу, но я лично считаю, что это не нужно, ведь чтобы коллекционировать артефакты и продавать их, образование не нужно. Выслушав придуманный рассказ брата, Лилит довольно улыбнулась. Это не должно было вызвать подозрений.  — Уже видно Хогвартс. — сказал Драко, показав в темноту за окном. — Пора надевать мантии. Его сестра согласно кивнула и встала с сиденья. Гойл тем временем потянулся за своим чемоданом и, когда тот сползал с полки, с неё раздалось оханье и оба Малфоя сразу посмотрели на багажную полку, задумчиво сдвинув брови. Сделав вид, что им послышалось, они вместе с остальными натянули на себя мантию, заперли чемодан, а когда поезд начал рывками замедлять ход, застегнули у горла плотный дорожный плащ. Наконец поезд дернулся в последний раз и остановился. Гойл открыл дверь и вышел, расталкивая вместе с Крэббом толпу второкурсников. Блейз, как и Панси, стали ждать Малфоев.  — Идите, нам с братом нужно поговорить.  Волшебники кивнули и ушли.  Ученики проходили мимо, один за другим спускались на тёмную платформу. Когда все вышли, Лилит подошла к двери и опустила шторки. Теперь из коридо­ра не было видно, что происходит в купе.  Драко наклонился и снова отпер свой чемодан.  — Петрификус Тоталус! — без всякого предупреждения он нацелил волшебную палочку на багажную полку. Человек, в которого попало заклинание, свалил­ся с полки и грохнулся на пол так, что всё купе задрожало.  Поттер, а это был именно он, лежал у ног Малфоев, мантия–невидимка распахнулась и почти вся оказалась под ним, так что он остался на виду, как был, с не­лепо поджатыми ногами. Он не мог пошевелиться, мог только смотреть, не мигая, на близнецов.  — Лилит, у тебя скоро распределение, нельзя опаздывать. — лениво протянул Драко.  — Нет! Я останусь.  — Уйди, Лилит. Я возьму багаж.  Она обижено поджала губы, подхватила клетку с во́роном и кинула взгляд на Поттера. Нахмурив брови, в сомнении глянула на брата и вышла из купе.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.