ID работы: 10216797

- Гарри Поттер! - Когтевран!

Джен
PG-13
Заморожен
89
автор
Размер:
98 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
89 Нравится 28 Отзывы 45 В сборник Скачать

Глава 5. Косой переулок.

Настройки текста
Примечания:
      Гарри тщетно пытался сосредоточиться на мелькавших гостиных, через которые он пролетал. Хоть он и был уверен, что верно произнёс адрес, все равно не хотелось ударить в грязь лицом и промахнуться с высадкой.       Но вот неведомая сила остановила Гарри прямо напротив камина, находившегося, как он понял, в каком-то пабе. Выйдя из него и ступив на землю, он огляделся: обшарпанные стены, деревянная стойка и мебель — все было старым, но не ветхим. Казалось, что этот паб простоит ещё тысячу лет.       Невидимые магические нити пронизывали пространство, поддерживая его структуру. Гарри казалось, что он может физически ощутить царившую атмосферу чего-то таинственного. Неподалёку стояла профессор МакГонагалл, ждущая Гарри и параллельно переговаривавшаяся с хозяином заведения. — А вот и Гарри! — громогласно заметил волшебник за стойкой и помахал ему рукой. — Добро пожаловать!.. — Мистер Поттер, все в порядке? — тут же осведомилась профессор. — Как вам путешествие? — Вполне неплохо. — вежливо ответил Гарри, но про себя отметил, что будет пользоваться камином только в крайних случаях. — Какая честь! — мужчина вышел из-за барной стойки. — Надеюсь, вам понравится в «Дырявом котле»! И он принялся с жаром трясти руку Гарри.       Посетителей было немного — в послеобеденное время многие разошлись по своим номерам, расположенным выше. Но те немногочисленные посетители, что остались, вовсю глядели на Гарри — кто-то даже порывался подойти, но заметив строгую фигуру в профессора в очках, быстро возвращался на место. Гарри заметил ещё одну новую деталь — профессор МакГонагалл теперь была в длинной изумрудной мантии, а её голову украшала в тон мантии остроконечная шляпа. Теперь невооружённым глазом можно было сказать, что перед ним стояла самая настоящая колдунья. Гарри почувствовал себя несколько странно в маггловской одежде, которая совсем не сочеталась ни с мантией профессора, ни с ситуацией в целом. Она ещё раз внимательно осмотрел Гарри и убедившись, что с ним все в порядке, произнесла: — В таком случае не будем задерживаться. — профессор попрощалась с хозяином трактира. — Мистер Поттер, нам туда.       Они вышли из паба и наткнулись на сплошную кирпичную стену. Профессор МакГонагалл принялась отсчитывать кирпичики и ударят по ним ничем иным, как волшебной палочкой. Наконец стена исчезла. Перед Гарри открылся удивительный волшебный мир, в котором всегда что-то происходило, менялось, а какофония звуков со временем становилась привычным фоном. Держась рядом с профессором, он вышел на залитый солнцем, мощенный тротуар.

***

— Мистер Поттер. — обратилась к нему профессор, ведя его вдоль улицы. — Сейчас нам будет необходимо посетить волшебный банк «Гринготтс», чтобы снять средства для покупки необходимых предметов к школе. Гарри немного забеспокоился. У него в рюкзаке лежала небольшая сумма денег, которой, как он надеялся, хватит хотя бы на самые уцененные товары из списка. — В волшебном мире действует другая денежная валюта. — объясняла профессор. — Существуют золотые галеоны, серебряные сикли и бронзовые кнаты. Золотому галеону равно 17 сиклей, серебряному сиклю — 29 кнатов. Таким образом, золотому галлеону будет равняться 493 бронзовых кната. Гарри впитывал информацию как губка, отмечая, что в разбиение значений денежных величин лежит какая-то странная логика, если она вообще была.       Они подходили к массивному белому зданию, которое выглядело весьма помпезно на фоне всех остальных. Идя по переулку, Гарри понял, почему он называется «косым» — все дома, да и вся улица не имела ни одного прямого угла. Даже роскошное здание банка было покосившимся. Гарри принялся искать глазами что-то подобное на автомат для размены валют, но не найдя его, смущённо обратился к профессору. — Профессор МакГонагалл. — немного нерешительно начал он. — А где здесь можно поменять фунты? Профессор удивилась просьбе Гарри, но ответила: — За углом банка есть окно для обмена. — она нахмурилась. — Но зачем это вам? — Понимаете, профессор. — Гарри тоже удивился такому вопросу и снял рюкзак с плеч. — У меня есть некоторая сумма маггловских денег, и мне хотелось бы поменять её на волшебную… Профессор МакГонагалл опешила, но быстро взяла себя в руки. — Мистер Поттер, — принялась она объяснять. — На вашем счёте достаточно средств, чтобы приобрести все необходимые товары. Этот банковский счёт открыли ваши родители ещё до вашего рождения. Профессор МакГонагалл поправила очки, удивленная, что Гарри не известна эта информация. Гарри был шокирован, но постарался это скрыть. Он подумал, что она слишком хорошего мнения о Дурслях, раз посчитала, что те все знали и все ему рассказали о деньгах, не потребовав всю сумму себе. — Извините, профессор. — наконец ответил Гарри. — Я был не в курсе. Профессор МакГонагалл немного виновато улыбнулась и они подошли к банку.

***

У больших отполированных дверей стоял человек в униформе. Хотя человеком его было трудно назвать: он был на голову ниже Гарри, имел длинные ступни, пальцы и нос. Тем не менее, у него умное серьёзное лицо и тяжёлый взгляд. Он поклонился посетителям и, несмотря на свое телосложение, распахнул перед ними массивную дверь. Теперь они стояли перед вторыми — серебряными дверями, на которых была выгравирована следующая надпись:

Входи незнакомец, но не забудь, Что у жадности грешная суть, Кто не любит работать, но любит брать, Дорого платит — и это надо знать. Если пришёл за чужим ты сюда, Отсюда тебе не уйти никогда.

Внутри здания было светло и просторно. За многочисленными стойками, не покладая рук, работали такие же необычные существа, что Гарри видел при входе — невысокие, с длинными пальцами и носами — они походили на гоблинов из сказок. «Видимо, это они и были…» — подумалось Гарри. Стараясь не слишком глазеть по сторонам, Гарри следовал за профессором. Он сразу заприметил огромную человеческую фигуру — на фоне миниатюрных гоблинов она казалась ещё больше. — Здравствуйте, Хагрид. — поздоровалась с ним профессор МакГонагалл. — Как ваша работа? — Ох, здравствуйте, профессор! — великан со смущённо улыбкой обернулся на приветствие. — Да потихоньку… Эти адские тележки!..Но поручение директора Дамблдора выполнил в лучшем виде! Он похлопал себя по одному из многочисленных карманов. — Что ж, я рада, что профессор Дамблдор вам так доверяет. — профессор поправила очки, как будто не соглашаюсь со сказанным. — У меня тоже поручение… Теперь великан обратил внимание и на Гарри. — Ба! — воскликнул он. — Неужели это ты, Гарри?! Он пожал ему руку огромной ладонью. — Я тебя вот таким помню! — он показал руками прежний размер Гарри. — Меня зовут Рубеус Хагрид, я лесничий и хранитель ключей Хогвартса. — Приятно познакомиться. — вежливо ответил Гарри. — Какой ты уже взрослый! — глаза лесничего слегка увлажнились и он яростно добавил. — Ох уж эти Дурсли! Не выпускали тебя, да? Вот я бы им… — Не волнуйтесь, Хагрид. — остановила лесничего профессор. — Всё недоразумения с родственниками Гарри были урегулирования лично мной. — Конечно, профессор. — смиренно согласился Хагрид и обратился к Гарри, понизив голос. — Но если тебя будет кто-то обижать… После этой фразы лесничий дал понять, что кем бы ни был обидчик Гарри — ему не поздоровиться. Гарри понравился этот добрый, непосредственный человек. Хоть он и выглядел как мужчина солидного возраста — глаза выдавали в нем жизнерадостного подростка. — В любом случае нам пора. — прервала размышления Гарри профессор и развернувшись к стойке, протянула небольшого размера ключ работнику-гоблину. — До, свидания, Хагрид. Удачи. — До свидания, Гарри, профессор. — Хагрид вышел из банка и помахал рукой с улицы. Через окно мальчик заметил, что лесничий направился в сторону паба.

***

      Поездка к сейфу Гарри была головокружительной. Дорога напоминала американские горки, только конца не было видно. Наконец они приехали. Вставив ключ в замочную скважину, гоблин распахнул перед Гарри дверь его новоприобретенного сейфа. Внутри него покоилось огромное количество золотых, серебряных и бронзовых монет. Даже не представляя, сколько ему взять, мальчик решил просто как можно больше заполнить оставшееся место в рюкзаке. Монеты сияли даже в полутьме подземного коридора банка. Гарри показалось, что они шепчут ему, чтобы он скорее их потратил. Уложив волшебные деньги, троица отправилась обратно наверх.       Уже выйдя из банка, Гарри решил обрушить лавину вопросов на профессора МакГонагалл. — Профессор, — обратился он к женщине. — А какие ещё существуют магические банки? — В Великобритании существует всего один банк, — начала объяснять профессор. — Которым полностью управляют гоблины. — А эти гоблины…- задумался Гарри. — К какой части общества они относятся? — Это волшебный народ, долго борющийся за независимость от волшебников. — ответила профессор. — Но сейчас их положение куда лучше, чем было раньше. В банке «Гринготтс» нет никого главнее них — это самостоятельная организация. — В таком случае, почему бы им не открыть сеть банков? — недоумевал Гарри. — Так же намного удобнее! И плюсом они станут намного богаче и влиятельнее… Профессор МакГонагалл немного призадумалась и ответила: — Этот вопрос нужно будет решать через Министерство магии. Он слишком серьёзен, чтобы народ гоблинов мог сам разобраться с ним. — В таком случае, — сделал вывод Гарри. — Гоблины с банком уж и не такая независимая организация, раз им требуется одобрение волшебников? Выходит, они по-прежнему находятся в подчинении у людей? — Мистер Поттер, — после некоторой паузы ответила профессор. — Данный вопрос очень многогранный и сложный. Когда вы будете учиться в Хогвартс, то вам будет дана возможность высказать свое мнение в сочинении на данную тему. Профессор улыбнулась Гарри и продолжила: — Стоит отметить, что ваша позиция интересна. Думаю, что профессор Бинс, да и не только он, оценят ваши способности. Гарри немного покраснел. Ему была приятна похвала профессора, ведь дома Дурсли не терпели отличных от их мнения рассуждений и способностей Гарри никогда не отмечали.

***

      Шагая по извилистому тротуару, Гарри начал более внимательно осматривать жизнь, кипящую здесь. Он заприметил магическую аптеку, в которой были самые немыслимые ингредиенты — начиная от слюны слизней, заканчивая тёртым рогом дракона. К витрине другого магазина прилипли дети — ровесники Гарри и глазели на выставленную метлу. Издалека она напоминала обычную метелку, которой Гарри подметал задний двор, но при близком рассмотрении можно было заметить на ней крепления для ног и гравировку на рукоятке. «Нимбус-2000…» — прочитал Гарри. Он уже понял, что именно на них волшебники могут летать. Но возбужденная толпа детей обсуждала не полёты, а некий «квиддич». Гарри тут же поинтересовался у профессора МакГонагалл, что это значит. — Это такая магическая спортивная игра, — принялась за объяснение профессор. — Она происходит в воздухе, где две команды из семи человек соревнуются между собой. Охотники забрасывают мячи — квоффлы — в кольцевые ворота, вратарь их защищает, бладжерами загонщики выбивают противников, а ловец должен поймать самый маленький мяч — снитч, чтобы игра закончилась…       Гарри игра показалась весьма интересной, но несколько опасной и даже жестокой, особенно на моменте «выбивания» игроков. Лично ему бы хотелось приобрести метлу лишь для дальних полётов.

***

      Вскоре они подошли к магазинчику, с вывески которого Гарри прочитал «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». — Мистер Поттер, здесь продаётся школьная форма. — пояснила профессор Макгонагалл. — Но также здесь вы можете приобрести не только её, если захотите. — Чтобы вас не смущать, я подожду вас на улице. — профессор наколдовала себе скамью и села рядом со входом. — Как закончите с выбором, не забудьте заплатить. Если будут проблемы с подсчётом денег, то мадам Малкин с радостью поможет вам. После этих слов, профессор МакГонагалл достала небольшую книжку и опустилась на скамью. — Хорошо, профессор. — Гарри крепче сжал рюкзак. — Я быстро.       Гарри вошёл в магазин. Это было небольшое, но красиво отделанное помещение в тёмных тонах. На встречу ему вышла мадам Малкин — приземистая улыбающаяся волшебница. — Едем учиться в Хогвартс? — она первой начала разговор, прежде чем Гарри успел что-либо сказать. — Ты по адресу: у меня широкий ассортимент одежды для школы и не только.       Гарри кивнул и прошёл вглубь помещения. Тут он заметил, что в магазине был кто-то ещё. И этот кто-то внимательно смотрел на Гарри.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.