ID работы: 10216797

- Гарри Поттер! - Когтевран!

Джен
PG-13
Заморожен
89
автор
Размер:
98 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
89 Нравится 28 Отзывы 45 В сборник Скачать

Глава 7. Путешествие с платформы девять и три четверти.

Настройки текста
      Проснувшись крайне рано — задолго до старенького будильника — Гарри больше не мог уснуть. Живот то и дело скручивало от волнения, а ведь он ещё даже не сел на поезд. Решив отвлечься чтением, Гарри взял первую попавшуюся книгу — ею оказалась «История Хогвартса». Подумав, что это то, что нужно, мальчик поспешил углубиться в неё.       Спустя пару часов ему было немного спокойнее — на распределение нужно будет всего лишь надеть Распределяющую шляпу, услышать её вердикт и сесть за стол своего факультета. Он и раньше об этом знал, но теперь проверил всё досконально — демонстрации магических способностей точно не требовалось. Ещё он выучил всех приведений факультетов — вдруг понадобится обратиться за помощью при поиске нужного кабинета. А то, что Хогвартс полон всяких скрытых ходов, двигающихся лестниц и исчезающих дверей, пугало Гарри практически также, как и боязнь публичных выступлений. Подумав, что эта нервотрепка, устроенная им самим же, до хорошего не доведёт, Гарри решил спуститься на завтрак. К тому же время медленно приближалось к восьми часам — скоро появится профессор МакГонагалл и он отправится на вокзал.       Когда он спустился в обеденный зал, множество посетителей уже заняли свои места. Все они шумно переговаривались и чего-то ждали. На звук шагов все резко обернулись — ждали они, очевидно, Гарри. Заулыбавшись, они начали резво двигаться в сторону, освобождая ему побольше места за столом. Обаятельная официантка уже бежала с полным подносом еды, но рядом сидевшие уже поспешили завалить Гарри различными вкусностями — кто-то подарил сахарное перо, кто-то шоколадную лягушку, а кто-то вывалил кучу конфеток «Берти Боттс» и жвачек «Друбблс» прямо ему на колени. Растолкав многочисленные сласти по карманам, он принялся за еду. Каждый из сидевших за столом не упустил возможности что-либо пожелать Гарри на новый учебный год — многие высказывали предположение, что он будет лучшим учеником школы.       «Он будет самым выдающимся студентом за всю историю Хогвартса!» — пропищал маленький волшебник в смешной шляпе. Гарри узнал в нём Дедалуса Дингла, который в первый же день поспешил ему представиться и часто ловил на завтраке, чтобы поговорить. Съев столько сладостей, сколько Гарри никогда не ел и сердечно поблагодарив постояльцев, он поспешил к себе в номер. С минуты на минуту за ним должны прийти. Быстро собравшись, он схватил громоздкий чемодан. Не рассчитав силы, он больно ударился об него ногой, но даже не обратил на это внимания. Таща свою ношу к выходу, он думал лишь о том, как бы не опоздать, но неожиданно в дверь номера постучали. Открыв дверь, он увидел, что на пороге стоит не кто иная как профессор МакГонагалл. Она внимательно оглядела Гарри и его ношу. — Доброе утро, мистер Поттер. — поприветствовала она Гарри. — Глядя на вас, я не могу не предложить вам добраться до школы через камин. Это намного быстрее и удобнее. — Спасибо, профессор МакГонагалл. — отозвался Гарри. — Но мне бы хотелось на поезде, со всеми остальными. К тому же Гарри беспокоился, что его вещи, (не дай Мерлин, книги) улетят не в тот дымоход. И вообще так вся атмосфера пропадает! — Что ж, я уважаю ваш выбор. — ответила профессор и вручила ему билет на поезд. — Как вы знаете, на вокзале существует магический барьер — именно через него вы должны будете пройти. Поезд отходит ровно в 11 часов, не опоздайте. Хотя, думаю, мистер Эджеком проследит, чтобы всё прошло благополучно. А мне же как можно скорее нужно возвращаться в школу. С этими словами, профессор МакГонагалл заставила чемоданы лететь за ней и спустилась вниз, ожидая Гарри.

***

      Уже сидя в министерской машине, он принялся детально рассматривать своего попутчика. Каштановые волосы, темные глаза, прямой нос — мужчина выглядел собрано и крайне серьёзно в темно-синем костюме. Немалых размеров чемодан Гарри без проблем влез в багажник, казалось бы, обычного автомобиля. Сам же салон был необычайно просторным, будто Гарри ехал в каком-нибудь внедорожном траке. За окном мелькал обычный серый Лондон, но у Гарри было приподнятое настроение. Волнение на некоторое время ушло, сменяясь приятным ожиданием. Мистер Эджеком уверенно вел машину, обходя, казалось бы, самые плотные пробки. Краем глаза Гарри замечал, что несколько похожих машин неустанно двигаются за ними. Делали они это довольно незаметно, но Гарри сразу понял, что этот «хвост» является дополнительной охраной. Мастерски лавируя, министерский работник в кратчайшие сроки довёз Гарри до места назначения. Когда они припарковались, волшебным образом вклинясь в крошечное место на стоянке, тот помог Гарри с чемоданом и клеткой. Уже будучи в здании, Гарри катил тележку со своими вещами и рассматривал дорожный билет, полностью доверившись попутчику. Гарри знал, что нужно будет пройти через барьер, но не совсем представлял как он это сделает, и как это будет выглядеть у всех на виду. — Мистер Эджеком, — немного опасаясь этого молчаливого человека, обратился Гарри. — Каким образом я попаду на поезд? — Нужно всего лишь пройти барьер между платформами. — они уже подошли к платформе номер «9» и мужчина указал на стену рядом с билетной кассой. — Главное, сделать это незаметно для магглов.       Они подошли поближе к магическому барьеру. Время на вокзальных часах показывало уже без четверти одиннадцать. Боковым зрением Гарри заметил, что в их направлении идёт целая компания людей — взрослая женщина и пятеро, как Гарри сделал вывод, её детей, судя по одинаковому цвету волос. Они о чем-то громко переговаривались, все ближе подходя к нему. Не став медлить, мистер Эждеком выразительно посмотрел на Гарри и, невзначай привалившись к стене, прошёл сквозь неё.

***

      Уже сидя в вагоне, он переосмысливал то, что произошло. Проход через барьер напоминал прохождение сквозь ткань — это было необычно и совсем не больно. Помогая дотащить нелёгкую поклажу Гарри, он довёл его до вагона и улыбнувшись — впервые за всё их совместное времяпровождение — пожелал хорошего учебного года. Гарри, пока вагон только начинал наполняться пассажирами, достал книгу, которую он еще не успел дочитать. Это была книга про самых выдающихся волшебников за всю историю магии. Перелистывая страницы, он параллельно наблюдал за происходящим на перроне. — Бабушка, я снова потерял жабу, — донесся растерянный голос круглолицего мальчика. — О, Невилл… — послышался тяжёлый вздох. Недалеко от купе, где был Гарри, собралась небольшая толпа, плотно сгрудившаяся и ждущая чего-то. — Ну покажи, Ли. — громко просили несколько голосов. — Ну давай, чего ты… Через секунду послышались крики ужаса, очевидно, этот Ли всё же показал, что от него так требовали. Теперь в окне виднелась рыжая компания, которую Гарри раньше заприметил. Пухлая рыжая женщина — как и предполагал Гарри — мать семейства, усердно тёрла нос одному из своих сыновей. — Мам, отстань! — запротестовал мальчик, но высвободиться ему удалось, только тогда когда мать сама его отпустила. — Ой-ой-ой, у маленького Ронни грязненький носик, — насмешливо пропел, как заметил Гарри, один из близнецов. — Заткнись. — бросил в ответ Рон. — А где Перси? — спросила мать. — Вон он идет. Старший мальчик, о котором шла речь, подошел к остальным. Он уже переоделся, и на нем была черная школьная форма, а на его груди Гарри заметил блестящий серебряный значок с буквой «С». —Я всего на секунду, мам, — произнес он.—Я там, в самом начале поезда, — там выделили вагон для старост… — Так ты теперь староста, Перси? — жутко удивился один из близнецов. — А что же ты не сказал, мы ведь и не знали. — Перестань, он, кажется, что-то нам говорил, — встрял в разговор второй близнец. — Как-то раз… — Или два, — подхватил первый. — Или три, — продолжил второй. — Или все лето… —Да заткнитесь вы. — Перси махнул рукой. — А почему это, собственно, у Перси новая форма, а у нас старая? — спохватился один из близнецов. — Потому что он теперь староста. — По голосу матери чувствовалось, что она гордится сыном. — Ну, дорогой, желаю тебе хорошей учебы, и пришли сову когда доберетесь до места. Она поцеловала Перси в щеку, и он ушел. А женщина повернулась к близнецам. — Так, теперь вы двое. В этом году вы должны вести себя хорошо. Если я еще раз получу сову с известием о том, что вы что-то натворили — взорвали туалет или… — Взорвали туалет? — изумился один. — Мы никогда не взрывали туалетов.  — А может, попробуем? — хмыкнул второй. — Отличная идея, спасибо, мам. — Это не смешно, — отрезала мать. — И приглядывайте за Роном. — Не бойся, мы не дадим крошечку Ронни в обиду… — Заткнитесь вы, — снова пробурчал Рон. Хотя он и был младше близнецов, но роста все трое были примерно одинакового. Кончик носа у Рона заметно покраснел — видимо, мать, вытирая его платком, немного перестаралась. — Кстати, мам, — начал один из близнецов. — Помнишь, перед нами через барьер проходил черноволосый мальчишка? Мне кажется, что это был Гарри Поттер… — Ну да, конечно, — отозвался Рон. — Тогда сегодня машинистом работает Дамблдор. — Мам, мам, — запричитала маленькая рыжеволосая девочка. — Можно я залезу в поезд и посмотрю на него… Ну пожалуйста!.. — Джинни, — отдернула её мать. — Едет ли Гарри Поттер на поезде или не едет — смотреть на людей как на зверушек в зоопарке — крайне неприлично. — Но я видел его шрам! — доказывал второй близнец. — Может он даже помнит ту ночь и Сама-Знаешь-Кого?.. Мать ещё больше посуровела. — Фред и Джордж Уизли! — громко обратилась она к близнецам. — Если Гарри Поттер действительно сейчас в поезде, то я запрещаю вам спрашивать его об этом. Даже и не думайте. Неужели ему нужно напоминать об этом именно сегодня? — Хорошо, мам, не будем… Тут прозвучал свисток, свидетельствующий об отправке поезда. — Давайте, поживее! — произнесла женщина, и трое рыжеволосых мальчишек влезли в вагон и, оставшись в тамбуре, посылали сестре и матери воздушные поцелуи. Девочка неожиданно расплакалась. — Перестань, Джинни, мы завалим тебя совами, — утешил ее один из близнецов. — Мы пришлем тебе унитаз из школьного туалета, — пообещал второй. — Джордж! — возмущенно воскликнула женщина. — Да я шучу, мам. Поезд двинулся с места. Гарри увидел, как женщина машет сыновьям рукой, а маленькая девочка, то ли смеясь, то ли плача, бежит за вагоном. Но вскоре она отстала, потому что поезд набирал скорость. Поезд чуть вильнул вправо, и платформа пропала из вида. За окном замелькали дома. Но тут дверь в купе приоткрылась и внутрь заглянул один из рыжих мальчиков. — Здесь свободно? — неуверенно спросил он Гарри, указывая на сиденье напротив. — В других вообще сесть некуда. Гарри кивнул, хотя и знал, что в других купе полно свободного места, и рыжий быстро уселся. Он украдкой покосился на Гарри, но тут же перевел взгляд, делая вид, что его очень интересует пейзаж за окном. Гарри заметил на носу у мальчика черное пятно, которое матери так и не удалось стереть. — Эй, Рон! — окликнули его заглянувшие в купе близнецы. — Мы пойдем. Там Ли Джордан едет в двух вагонах от нас, он с собой гигантского тарантула везет. — Ну идите, — ответил им брат. Но близнецы не спешили уходить, задержав взгляд на Гарри. — Мы тут поспорили, — начал один из них. — Что с нами едет сам Гарри Поттер… — И мы хотели узнать, — продолжил второй. — Ты случайно не он? Гарри стало немного смешно о того, с каким вниманием за ним следило три пары глаз. Наконец, он ответил. — Да, это я. — улыбнулся он братьям. — Но вынужден разочаровать: Того-Кого-Нельзя-Называть я совсем не запомнил. Близнецы сначала смутились, но через мгновение заулыбались. — Ничего страшного, — произнесли они вместе. — Всё равно ты будешь самым популярным учеником в школе! И посмотрев на Рона взглядом «мы же тебе говорили», они вышли из купе. Младший брат сидел в некотором смущении, но собравшись, произнёс: — А я-то думал, что они в очередной раз прикалываются. — он почесал рыжую макушку. — А меня Роном зовут. Роном Уизли. Он протянул руку Гарри и тот весело её пожал. У Рона было много вопросов к нему, и он сидел еле сдерживаясь, чтобы не задать их все разом. — Говорят, ты жил у магглов. — начал расспрашивать рыжий, в глазах которого светилось жуткое любопытство. — Какие они? — У которых я жил — ужасные люди… — ответил Гарри, но поспешил уточнить. — Хоть далеко не все магглы такие, но я попал именно к таким. Рон был вторым магом-ровесником, с которым Гарри познакомился, поэтому тот тоже был ему необычайно интересен. — А у тебя такая большая семья… — протянул Гарри. — Целых три брата и сестра. — У меня их пятеро. — Голос Рона почему-то был совсем невеселым.—Я шестой. И мне теперь придется сделать все, чтобы оказаться лучше, чем они. Билл был лучшим учеником школы, Чарли играл в квиддич, носил капитанскую повязку. А Перси вот стал старостой. Фред и Джордж, конечно, занимаются всякой ерундой, но у них хорошие отметки, и их все любят. А теперь все ждут от меня, что я буду учиться не хуже братьев. Но даже если так и будет, это ничего не даст, ведь я самый младший. Значит, мне надо стать лучше, чем они, а я не думаю, что у меня это получится. К тому же когда у тебя пять братьев, тебе никогда не достается ничего нового. Вот я и еду в школу со всем старым — форма мне досталась от Билла, волшебная палочка от Чарли, а крыса от Перси… Рон запустил руку во внутренний карман куртки и вытащил оттуда жирную серую крысу, которая безмятежно спала. — Ее зовут Короста, и она абсолютно бесполезная — спит целыми днями. Отец подарил Перси сову, когда узнал, что тот будет старостой, и я тоже хотел, но у них нет де… я хотел сказать, что вместо этого получил крысу. У Рона покраснели уши. Казалось, он решил, что сказал много лишнего, поэтому замолчал и стал смотреть в окно. Гарри внутренне посочувствовал новому знакомому. У него самого тоже было немного денег в маггловском мире. На несколько фунтов, достававшихся от родителей одноклассников за репетиторство, он едва мог купить себе обед в столовой. Иногда ему платили едой — только благодаря этому Гарри не сильно голодал и имел возможность попробовать блюда, которые у Дурслей для него всегда были под запретом. Об этом он и поведал Рону. Тот немного приободрился, хотя сначала был удивлён, что Гарри уже имел опыт в зарабатывании денег в таком юном возрасте. — А пока миссис Фигг — наша соседка, мне не рассказала, я даже не знал о том, что я волшебник, — продолжал Гарри. — И ничего не знал о своих родителях и о том, как их убили… Рон побледнел и его веснушки стали заметно ярче. Не зная, как правильно поддержать нового друга, он произнёс: — По крайней мере ты едешь подготовленным к учебе. — он указал на успевшую образоваться стопку книг на сиденье Гарри. — Я хоть и из чистокровной семьи, но таких книг не читал…       Пока они болтали, поезд выехал из Лондона и сейчас несся мимо полей и лугов, на которых паслись коровы и овцы. Гарри и Рон примолкли, глядя в окно. Затем они стали вместе разглядывать книжки Гарри. Рон посматривал учебник по магическим существам и вслух комментировал, каких животных он уже видел, а какие даже ему встречались в первый раз. Примерно в половине первого из тамбура донесся стук, а затем в купе заглянула улыбающаяся женщина с ямочкой на подбородке. — Хотите чем-нибудь перекусить, ребята? — спросила женщина. Гарри не столько хотел есть, сколько хотел поглядеть на ассортимент предлагаемых сластей. Выйдя в тамбур, он заметил, что Рон остался в купе и вряд ли он сознательно отказывался от вкусностей.       «Наверняка у него просто не было денег…» — грустно подумалось Гарри. У него у самого еще осталось достаточное количество конфет, подаренных ему посетителями «Дырявого котла», поэтому он просто взял таких, каких у него ещё не было. Расплатившись за покупки, он зашёл обратно в купе, вывалив «добычу» на сидение. Рон удивленно посмотрел на него, шокированный количеством сладостей. Гарри, поймав его взгляд, ощутил новое чувство, доселе неизвестное ему — как, оказывается, приятно делиться радостью с другом.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.