ID работы: 10218930

Finding Bambi / В поисках Бэмби

Джен
Перевод
G
Завершён
91
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
82 страницы, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
91 Нравится 64 Отзывы 33 В сборник Скачать

Часть 11

Настройки текста
      Возвращаясь к брату, Сэм обдумывал как убедить его пойти на прогулку.       — Эй, Дин.       — Что?       — Я тут подумал… — начал Сэм, но Дин его перебил:       — Интересно, заметил ли Бобби, что спасатели срезали кожух, когда доставали меня?       — Ага, чувак, я уверен он заметил это, — ответил Сэм, закатывая глаза, — послушай, я подумал…       — А ты видел решетку радиатора? Это…       — Эй, Дин, почему бы нам не пойти куда-нибудь? — выпалил Сэм, прежде чем брат начал ныть про решетку радиатора.       — Ты шутишь? — изумленно спросил старший Винчестер.       — Нет. Я просто подумал, что сегодня хороший солнечный день, а ты торчишь в помещении уже пару недель. Так что возможно, неплохо было бы пойти куда-нибудь выпить кофе.       Дин уставился на него, как будто младший брат заговорил на суахили.       — Нет, — проворчал он, — я останусь здесь и помогу Бобби.       Сингер бросил на Сэма выразительный взгляд через погнутую крышу Импалы.

***

      Дорогой дневник.       Что ж, все прошло просто замечательно.

***

      Сэм нервно сглотнул, решив попробовать другую тактику.       — Да, ладно тебе, чувак. Ты сможешь помочь Бобби позже. В городе отрылась новая кофейня.       Дин покачал головой.       — Нет, я не хочу кофе.       Сэм вздохнул, у него начинала болеть голова.       — Почему бы нам просто не прогуляться? — спросил он, и тут же поежился, поняв, что ляпнул что-то не то.       — О да, возможно, нам стоит немного прогуляться, — фыркнул Дин, глядя на Сэма, — мы найдем клуб и потанцуем.       — Извини, чувак, я не это имел в виду, — пробормотал Сэм, стараясь подобрать нужные слова. — Я имел в виду…       — Ты имел в виду, что ты сходишь в кофейню и повезешь меня в этой штуковине, чтобы я мог быть объектом жалости для всех посетителей.       — Дин, ты с какой планеты? — отрезал Сэм, стараясь не заорать. — Люди в инвалидных колясках не являются объектом жалости для нормальных людей. Они увидят тебя таким, какой ты есть — здоровым парнем с серьезной травмой.       — Я не хочу никуда идти в инвалидном кресле, Сэмми, - сказал Дин. - Обещаю, мы сходим к кафе, когда я смогу встать на костыли.       Младший Винчестер решил отбросить гордость и начал умолять:       — Дин, пожалуйста, я волнуюсь за тебя. Ты торчишь в доме уже две недели, тебе нужно подышать свежим воздухом.       — Эй, успокойся, чувак. Я в порядке, и уже нахожусь на свежем воздухе, - сказал Дин, похлопав Сэма по плечу, и снова обратил внимание на Импалу.       Бобби наблюдал за их разговором через искореженное крыло машины и раздраженно покачал головой.       — Эй, принцесса, — крикнул он Дину, — новую баристу зовут Шеннон, и она готовит не только капучино.       Широко распахнув глаза, Дин посмотрел на Сингера.       — Серьезно?       — Да. Поверь мне, малыш, там пейзаж намного лучше, чем здесь.       Дин усмехнулся, как будто действительно обдумывал эту идею. Бобби решил добить его:       — И они делают пончики «Krispy Kremes».       Дин повернулся к Сэму, потом опустил взгляд на инвалидное кресло, потом на свою сломанную ногу. Повисло короткое молчание, прежде чем он снова заговорил.       — Тогда пошли, сучка, прогуляемся..

***

      Дорогой дневник.       Когда я вез Дина обратно в дом, меня окликнул Бобби и спросил, чему меня учили в юридической школе?       И я действительно задуматься о том, что я пропустил.

***

      Сэм помог Дину сменить спортивные пижамные штаны на пару джинсов, затем позволил брату побриться самостоятельно. Он повернулся к Дину, готовый занять позицию за инвалидной коляской, и тут столкнулся со своим худшим кошмаром.       Дин помахал перед его носом банкой с гелем для волос.       — Сможешь сделать это за меня?       Сэм робко взял у Дина банку, словно это была неразорвавшаяся граната, и отвинтил крышку, зачерпнув немного геля на кончики пальцев. Сэм расчесал пальцами челку дина, чтобы она торчала привычным ежиком, а затем отступил, чтобы полюбоваться своей работой.

***

      Дорогой дневник.       Вот дерьмо…

***

      — Как я выгляжу? — спросил Дин.       Младший Винчестер попытался принять бесстрастное выражение лица, чтобы брат не понял, что он выглядел так, словно воткнул палец в электрическую розетку.       — Чувак, ты выглядишь… эээ… круто, — соврал Сэм.

***

      Прогулка до торгового центра заняла двадцать минут. Сэм тихо насвистывал, толкая инвалидное кресло, греясь на солнышке и смотря, как легкий ветерок треплет волосы Дина, приглаживая кошмар, созданный Сэмом. Так что да, все было круто.       Препираясь и подшучивая друг над другом, Винчестеры шли мимо летнего сада. Пьянящие ароматы роз, жимолости и лаванды соответствовали настроению Сэма, разительно контрастируя с запахом ржавчины, старых шин и масла свалки Бобби.       Наконец они подошли к кофейне, и, к радости Сэма, там было мало посетителей.       — Вот мы и пришли, чувак, — тихо сказал он, припарковав инвалидное кресло рядом со столом и опустившись на корточки рядом с братом. — А здесь хорошо, правда? У нас столик на свежем воздухе и стороне от остальных.       — Да, все просто замечательно, — пробормотал Дин, беспокойно оглядываясь вокруг. Он прижался к спинке кресла, в надежде, что его не заметят.       — Я вернусь через секунду, — сказал Сэм и поспешил к прилавку, чтобы заказать кофе и пончики.

***

      Выйдя из кофейни, он увидел, что Дин оживленно разговаривает с молодой рыжеволосой женщиной. Сэм немного ускорился на случай, если брату понадобится помощь. Когда он подошел к столу, то услышал часть разговора:       — Да, Дебора, эти трассы настолько непредсказуемы, и не было предупреждения о лавине.       Глаза Деборы расширились от ужаса.       — Боже мой, бедняжка, — она ахнула, прикрыв рукой рот.       — Как бы то ни было, мне удалось выкопать нас и дотащить себя и брата в больницу, — вздохнул Дин и увидев Сэма, махнув в его сторону рукой. — А вот и он.       Дебора оторвала взгляд от раненого и взглянула на Сэма.       — О, твой брат только что рассказывал мне о вашем ужасном испытании в Санта-Морице, — воскликнула она. — Повезло, что у тебя есть такой храбрый брат. Не могу даже представить, насколько ужасно быть похороненным в снегу на восемь часов.       — Эээ… да, это было очень плохо, — пробормотал Сэм, сунув руки в карманы и даже не пытаясь выглядеть убедительно.       Увидев Шеннон, идущую к ним с подносом с кофе и пончиками, улыбка Деборы потускнела.       — О, вот твои напитки, Дин. Не буду тебя задерживать, — в голосе Деборы был намек на разочарование. Потом она с улыбкой пожелала охотнику скорейшего выздоровления.       Дин подмигнул ей со своей фирменной улыбкой, похлопал по нагрудному карману куртки, в который положил ее телефонный номер. А потом посмотрел на Шеннон с мега ватной улыбкой.       — О небеса, бедняжка! Как ты поранился? — ласково спросила она, кивая в сторону сломанной ноги Дина, и ставя на стол два кофе и четыре разных пончика.       — О, ничего страшного, — Дин снисходительно махнул рукой. — В этом виновата лошадь, — нагло заявил он, игнорируя Сэма, который закатил глаза. — Проклятый мустанг был диким и решил сбросить меня, — невозмутимо соврал Дин. — Я хорошо держался, но моя чертова шпора, зацепилась за стремя.       — Ох, так ты всадник на родео? Боже, вы, ребята, потрясающие, — проворковала Шеннон, — такие храбрые. Лошади такие большие, сильные и свирепые!       Сэм сел за стол, и глядя на Дина за спиной девушки одними губами произнес:       — Ты лжец.       — Ну что ж, мы просто делаем свою работу, — скромно ответил Дин, — но иногда дела идут плохо, — он указал на свою ногу.       — Значит, тебе нужно позаботиться о себе. В следующий раз, когда по телевизору будут показывать родео, я буду болеть за тебя. — Она мило улыбнулась и пошла в кафе, постоянно оборачиваясь, и чуть не споткнувшись о стул.       — У тебя нет ни стыда ни совести, — заявил Сэм, потягивая миндальный капучино.

***

      Дорогой дневник.       Полный подсчет первой поездки Дина в кафе после аварии:       Большой черный американо и большой капучино с миндалем (оба любезно предоставлены Шеннон).       По два пончика «Krispy Kreme» на каждого (меня сейчас стошнит).       Семь разных горячих девушек охали и ахали над раненым героем.       Он получил семь разных телефонных номеров, включая номер Шеннон, написанный внизу чека.       Причины, по которым Дин сломал ногу:       Катание на лыжах, и спуск лавины — трижды.       Родео — дважды.       Прыжки с парашютом по достаке медикаментов в Дарфур — один раз.       Дин хочет завтра снова пойти выпить кофе с пончиками.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.