***
— Никто не задумывался, почему мы должны идти за смертью, а не она за нами? — Тишину нарушил шут, пока они неторопливой походкой шли по направлению к ожидаемой их где-то смерти. — Ведь это ее работа - приходить за нами. Мы же, делаем ей одолжение, идя к ней. Я же не говорю ей, чтобы перед тем, как забрать из жизни кого-то, она приготовила ему коктейль или протерла барную стойку полиролью. — Тебя правда этот вопрос настолько заинтересовал? — В разговор подключился бард, которому шут своими мыслями вслух, мешал придумывать новые песни о храбрых похождениях их славного рыцаря в блестящих доспехах. — О милый друг, позволь тебе ответить, но, вдруг, тебя враг готов приметить, — Сначала ни шут, ни рыцарь не отреагировали на его песню, но как только их начали брать в кольцо разбойники, все встало на свои места. Они о чем-то перекрикивались, но в основном это был примитивный диалект, поэтому можно было разобрать только одно - разбойникам понравился колпак шута. — Преклонитесь перед своим рыцарем! — Максим гордо поднял меч над своей головой, чем немного испугал стоящих перед ним разбойников. — Перед вами Гарриет Славный! Как вы смеете нападать на меня и мою свиту? — Гарриет Славный? — Удивленно произнес шут. — Свита? — Оскорбленно пропел бард. — Я с вами отправился в путь на добровольной основе! — Закройся, бард! — За спиной барда вырос громила, который схватил того, заставив замолчать. Перед Гарриетом вышел разбойник, который отличался от всех остальных. — Значит вы, Гарриет Светлый? Наслышан, наслышан... О ваших подвигах ходят легенды, но все ли они правдивы? — Да как вы смеете подвергать мои подвиги сомнениям? — По Гарриету было видно, что он оскорблен, но главарь разбойников продолжал игру. — Ходят слухи, что за вас ваши подвиги совершают ваши подопечные, такие, как шут или скажем... бард. — Неслыханная дерзость! — Успокойтесь, Гарриет. Я тут не затем, чтобы доводить вас до белой горячки или черной чумы. Моя задача - собирать пошлину с тех, кто решит воспользоваться моей дорогой. — Вашей? — возмутился Гарриет. — И где же тут сказано, что она ваша? — Рыцарь жестом подманил к себе шута, у которого и хранилась карта. Взяв карту в руки, он начал досконально ее изучать, и, к своему большему удивлению, обнаружил, что она названа "Дорогой разбойника Гретски". Злобно посмотрев на шута, он перевел свой взгляд на главаря разбойников, в честь которого и была названа дорога. — А теперь, когда вы убедились в правоте моих слов, сколько вы можете мне предложить за проход? — Могу отдать шута, — Гарриет снова кинул злобный взгляд на своего подопечного, но того это уже не пугало. — Зачем мне шут? — Гретски засмеялся. — Мне любо в этой жизни только две вещи: золото и разбои. Так что вы находитесь в крайне затруднительном положении, чего я не могу сказать о своем. Ведь в любом случае, я либо получу от вас золото, а в противном, разграблю вас. Что выберете вы, Гарриет Светлый? Каков будет ваш следующих ход? — Что же, видимо у нас просто нет выбора, как заплатить вам, но из самого ценного у меня с собой только меч, который я не могу вам отдать. На карте я увидел, что ваша дорога единственная, по которой можно попасть к заветной цели, поэтому вот мое предложение: мы уйдем, чтобы потом вернуться с золотом для оплаты пути. — Идея хорошая, но мне нужен залог, который будет меня развлекать в ваше отсутствие! — Как я уже высказывался раньше, можете забрать шута. — И что мне с ним делать? — Гретски удивленно уставился на Гарриета. — У меня две взрослые дочери и скучающая жена. Думаешь, им будет интересно смотреть на кривляние жалкого шута? Я лучше возьму барда! — Щелкнув пальцем, здоровяк потащил барда к Гретски. — Я буду ждать вас, Гарриет Светлый, но не заставляй меня скучать, ведь даже у самого талантливого барда не хватит песен, чтобы развлекать меня вечно!***
— Где нам искать золото? — Растерянно поинтересовался Гарриет у своего шута, когда они проходили мимо указательного камня. — Может, мне правда стоит продать меч? — Не раскисай, храбрый рыцарь! На карте указано два места, где мы можем достать золото. Первое, это сокровищница Дебеллы, но с ней у нас возникнет ряд проблем. — Каких? — Она затеряна где-то в горных массивах и по легенде, там обитает ужасающий по своим масштабам страж! — А какой второй вариант? — Трактир Слепого Евнуха. В нем бармен загадывает посетителям загадки, и, если ты их отгадываешь - получаешь бесплатную выпивку или золото, которое могло бы покрыть твой выигрыш. — Не думаю, что мы сможем там разжиться нужным нам золотом. — Гретски не сказал, сколько золота он хочет, поэтому принесем ему сколько сможет. — Ладно, веди нас, шут, по дороги из славы и благородия! — Гарриет вздохнул, ведь без песен барда ему было скучно. Дорога до трактира оказалась быстрой. Войдя внутрь, они сразу же направились к бармену, который в этот момент разливал по кружкам хмельное пиво. — Здравствуйте, путники! Не желаете промочить горло чем ни будь? — И тебе привет, славный владелец таверны! — Гарриет пытался держать благородный тон, но шут видел, что это ему дается с трудом. — Мы путники из дальнего королевства, которое находиться у старого леса! Проходя мимо, нас известили, что ты любишь загадывать загадки путникам, а за правильные ответы награждаешь золотом. Правда ли это? — Конечно! — Трактирщик, облокотившись о стойку, прищурил правый глаз. — А вам не рассказывали о тех, кто проигрывал мне в игры? Не думаете же вы, что они уходили отсюда с тем, с чем им довелось сюда прийти? — И что же с ними происходило? — Поговаривают, — Трактирщик не торопился с ответом. — Что когда наступает ночь и в трактире почти никого не остается, из подвала, где храниться вино, доносятся стоны взятых мною в плен людей, которые проиграли в игру. Вы точно намерены сыграть со мной? — Гарриет переглянулся со своим шутом. Выбора не было, и он это понимал. — Согласен. — Отлично! — Трактирщик сразу же повеселел, начав потирать руки. — Правила просты. Я загадываю - вы угадываете. Одна загадка - это десять золотых монет, а я вижу по глазам, что вы сюда пришли не за бесплатной выпивкой! Вот вам первая, пока что не такая сложная загадка. Он мусульманин, он генерал, он Испанию завоевал! — Легкая? — У Гарриета глаза на лоб полезли от услышанного. — В каком месте это легкая загадка? — Подождите, благородный рыцарь! — Шут поспешил предотвратить панику Гарриета. — До того, как стать шутом, я прилежно учился при школе Святого Иоанна, и мы что-то подобное проходили на уроке истории. Дайте мне время и я вспомню. Обещаю! — Я могу пока вам следующую загадку дать, чтобы вам было над чем подумать! — Трактирщик ухмыльнулся. Было видно, что он получает удовольствие от происходящего. — Славный Ведьмак на лошади скачет, но ее знает иначе! Как лошадь зовут, скажи мне мой друг, пока на шее не сжался стальной круг... — Мне знаком только один Ведьмак. Имя сказать можете? — В этом-то и прелесть загадки! — Трактирщик и окружающие их люди засмеялись, заставляя немного паниковать рыцаря. Шута же обстановка не сильно волновала, так как он пытался вспомнить ответ на первую загадку. — А как я могу быть уверен, что при правильном ответе, вы его примете, а не допустим, соврете, в угоду себе? — Что? — На лице трактирщика проявилась злость. — Да как вы смеете обвинять меня - Гарольда Правдивого в обмане? — Тогда извольте назвать имя Ведьмака, чтобы вы смогли зарекомендовать себя передо мной, как честного, соблюдающего правила трактирщика. — Ладно! Его звали Геральт, чтоб вам пусто было! — Благодарю вас, Гарольд! Тогда мой ответ будет... Плотва, — Окружающие стихли, уставившись на явно недовольного трактирщика. — Правильно! — Гарольд был зол, но скрывал свои эмоции, чтобы не подвергнуть сомнению свою репутацию. — Вы знаете ответ на первый вопрос? — Да! — Встав с пола, где до этого момента сидел шут, он начал пояснение к своему ответу. — Я все не мог выбрать между Салах ад-Дином и Халидом ибн аль-Валидом. Однако, потом я вспомнил, что на самом деле, ни один из них не захватывал Испанию, а правильным ответом будет Тарик ибн Зияд! — Невозможно, — Трактирщик побелел от гнева, но эмоции сдержал. — Ну что же, путники... Тогда пришло время для последней, самой трудной загадки. Ее еще никто не смог разгадать! Утром он ходит на четырех ногах, днем на двух, а ночью... — ... на трех, — Продолжил шут, вызвав непроизвольное открытие рта у Гарольда Правдивого. — Человек это. Не так уж и сложно, Гарольд. Где наши деньги? — Вы... Вы не дали мне закончить загадку, а значит это не считается! — Но мы же ее разгадали, — В разговор вмешался Гарриет, который стал замечать, как толпа, окружающая их, начала медленно сжиматься в круг. — Гарольд, неужели ты подвергнешь нас сомнению, что ты обманщик? — Это вы обманщики! — Разъяренная толпа сжала шута и рыцаря в узкий круг, откуда не было выхода, но их спасло чудо. — Отошли от них, жалкие трусы! — Голос был переполнен хрипотой и холодом. Он гипнотизировал, вызывая дрожь в коленях даже у самого храброго рыцаря в трактире. Сквозь толпу, к окруженным пробиралась ведьма. Одним только взглядом она отталкивала людей в стороны, а те отворачивали глаза, чтобы случайно не оказаться проклятыми. Когда ведьма поравнялась с Гарриетом и шутом, она злобно посмотрела на Гарольда. — Вот значит насколько ты честный, Гарольд Правдивый? И в чем же твоя правда? — Но ведьма не стала дожидаться ответа от испуганного трактирщика. — Я проклинаю тебя, Гарольд и всю твою семью! — Закончив с трактирщиков, ведьма поманила Гарриета и шута на выход.***
— Куда ты нас ведешь? — Поинтересовался Гарриет, после того, как они с шутом шли в полном молчании за ведьмой. Рыцарь набрался храбрости для вопроса только когда они снова оказались у знакомого им камня. — Что ты от нас хочешь и зачем спасла? — Вы тут совершенно не при чем, — Ведьма остановилась, приступив к изучению камня. — Гарольд сгубил моего хорошего и можно так сказать, единственного друга, поэтому я просто искала повода для того, чтобы повесить на него проклятье. — А почему нельзя было просто обрести его на вечные муки или сразу повесить проклятье? — Поинтересовался шут. — Зачем ждать удачного случая? — Чтобы проклятье было по истине страшным и долговечным, оно должно быть применимо по делу, а не по хотению. — Ладно, — Гарриет начал медленно пятиться, завершая свой диалог. — Спасибо, что помогла нам, а теперь, при всем моем уважении, мы прощаемся. — Не так быстро, дорогие мои! — Щелкнув пальцем, ведьма ввела Гарриета и шута в ступор. — Раз уж вы здесь, я хочу, чтобы вы помогли мне с одним делом. Сама я не могу его сделать, так как мешает магия, которая мне не посильна. — И что же это за магия? — Гарриет обнаружил, что хоть он и не мог двигаться, однако говорить был в силах. — Магия любви, — Заметив недоуменный взгляд своих скованных спутников, ведьма решила дать пояснение. — Когда-то давно я была проездом в одной провинции, где искала ингредиенты для своего зелья. Оно росло на его опушке, но когда я направлялась туда, то случайно заметила молодого алхимика на рынке. Мое сердце испытало странное, доселе не понятное мне чувство, — Рыцарь и шут переглянулись. — Его звали Мэрелин. — Мэрлин? — Переспросил Гарриет. — Неужели тот самый? — Мэрелин! — Возмущенно повторила ведьма. — Не путай одно с другим! Так вот, я зачем-то решила к нему подойти... Слово за слово и вот мы уже нагие предаемся греху в его башне, — Гарриет и шут снова переглянулись. — Были же времена... Но мое счастье длилось не долго! — Ведьма изменилась в лице, а ее волосы позеленели на глазах у спутников. — Крестьяне, которых защищал Мэрелин, взбунтовались, так как посев был уничтожен градом, после чего началась засуха. Конечно, они решили, что это моих рук дело. Крестьяне жаловались ему, жаловались, жаловались, и, в итоге он впустил в свою голову мысль, что это могла быть моя вина. О, бедный мой Мэрелин! С каждым днем он становился мрачнее, а потом он не выдержал и прогнал меня из нашего с ним дома. Сначала я хотела напустить на всех виновных ураган, который бы разрушил их дома, погубил последние надежды на пропитание, но потом я вспомнила моего Мэрелина! Я ушла. Скиталась по болотам, черным рынкам, но так и не смогла найти тот ингредиент, за которым я тогда приезжала. — А что мешало сходить за ним в свободное время? — На этот раз вопрос был от шута. — Потому что в свободное время мы занимались... — ... прелюбодеянием? — Закончил за ведьмой Гарриет. — От части. Мы были так увлечены созданием новых рецептов для зелий и собой в частности, что я напрочь забыла про то, зачем я вообще приехала туда. — А зачем тебе нужен был тот ингредиент? — Шуту было интересно понять, хорошая перед ними ведьма, или злая. — Для какого зелья? — Ингредиент нужен был для предотвращения Чумы, которая в тот момент гуляла по Европе, — Шут облегченно вздохнул. — Но это не означает, что если вы не достанете мне тот желанный ингредиент, то я не превращу вас в крыс. — Значит нам надо просто отправиться в ту провинцию, сорвать ингредиент и вернуться к тебе? — Поинтересовался Гарриет. — Да. — А как мы тебя найдем? — Подойдя к шуту, ведьма ткнула пальцем в карту, где было указан темный лес. — Интересное место для проживания. — По возвращению я награжу вас золотом! — Я думал золото нельзя наколдовать, — Сомнительно произнес шут. — Так говорят те, кто не смог постичь всех аспектов темной магии, — Щелкнув пальцами, ведьма вернула своим спутникам способность к передвижению. — Вам надо идти прямо. — Посмотрев на камень, Гарриет прочитал в слух, что там было написано. — Прямо пойдешь, любовь свою встретишь, — Он повернулся, чтобы посмотреть в последний раз на ведьму, но той и след простыл.***
— Послушай, подожди! — Запыхавшись, произнес Гарриет, который не поспевал за шутом. Путникам приходилось пробираться по вязкому мху, который расположился на болоте, и каждый шаг для людей был не прост. — Шут! Я приказываю... — Хорошо, — Шут повиновался, остановившись в метре от Гарриета, чтобы подождать рыцаря. — Кстати, ты вообще просто рыцарь или имеешь какой королевский титул? — Если тебе интересно, то я будущий король своего королевства. Сейчас на троне правит моя сестра, но как только она выйдет замуж за какого ни будь заморского принца, власть перейдет ко мне. — Значит, король. — Путники, подождите, не уходите! — Шут и Гарриет обернулись. По болоту, что было сил, в их сторону бежал мужчина, обвешанный шкурами животных. Добежав, шут заметил на плече у мужчины мертвого бобра. — Спасибо, что подождали, благородные путники! — Извините, но кто вы? — Брезгливо поинтересовался Гарриет, который рассматривал мертвого бобра. — Откуда вы такой? — Меня звать Генри Меткий Глаз Младший, — Мужчина руками показал на свою одежду, которая была сшита из шкур животных. — Я охотник. Вы не заметили, что наступила знойная пора? — Что-то мне это напоминает, — Задумчиво произнес шут, наблюдая за мертвым бобром на плече Генри. — Вы знаете, как преодолеть болото, Генри? — Гарриет попытался побороть свою брезгливость, но что-то ему не давало покоя в этом простолюдине. — Конечно! — Генри улыбнулся своими желтыми зубами. — Ведь я именно поэтому вас и догнал! Я сразу понял, что идти вместе лучше, чем по раздельности! На этом болото обитают такие твари, которые держат в страхе целые города, а торговцы, проезжающие мимо этих мест, слагают о них легенды. Только мне нужно умыться, перед тем, как мы отправимся в путь, — Упав на колени, Генри начал умывать свое лицо, напевая какую-то песню. — Освежает иногда, в зной болотная вода... — Эй, мужик, не лезь туда... Я серьезно! — По воде побежала рябь, но Генри этого не замечал. Тогда шут, подбежав к Генри, начал тащить того из воды, в которую он начал медленно погружаться. — Дьявол! — Шут начал сильнее тянуть охотника из воды, так как в воде он заметил чью-то омерзительную морду. Гарриет, который только сейчас вышел из ступора, схватился за меч. Побежав к шуту, он хотел помочь, но из воды высунулось огромное щупальце, схватившее Генри за руку. — Руби! Руби! — Закричал шут, который заметил еще одно щупальце на шее Генри. Выхватив свой кинжал из сапог, шут начал кромсать щупальце, что было сил. В этот момент Гарриет освободился от хватки одного щупальца, но на его смену пришли еще два. Шута тоже схватили за ногу, потащив к краю берега. Отпустив Генри, который был без сознания, шут начал цепляться за землю, но его вторую ногу схватило другое щупальце. Дела у Гарриета были куда хуже. По его броне, как будто ползали змеи, постепенно усиливая хватку и превращая доспехи в груду метала. Над водой показалось существо, виновное в их проблемах. Повернувшись, шут увидел Дьявола, но, как говориться, у страха глаза велики. В следующую секунду кто-то освободил шута от хватки, разрубив щупальца по полам. Следующим освобожденным стал Гарриет, который сразу же упал на землю, пытаясь освободиться от испорченных доспехов. На защиту рыцаря и шута встал суровый беловолосый мужчина с медальоном волка на шее. Шут сразу понял, кто перед ними. Существо же было не намерено сдаваться, запустив в их спасители оставшиеся щупальца, но он не растерялся, начав спускаться в воду к монстру. Перерубив щупальца, которые были направлены против него, суровый мужчина направился к существу, которое предприняло попытку уплыть на дно, но в следующее мгновение весь водоем окрасился в черный цвет. В ушах шута все гудело, а тело ломило. На глаза начала накатывать пелена, но он увидел, как в себя пришел Генри. Вскочив с земли, охотник что было сил бросился бежать прочь, забыв на земле своего мертвого бобра. Из водоема тем временем вышел их спаситель, который одной рукой взял Гарриета, а другой шута, потащив их подальше от воды к дереву. Именно в тот момент шут начал терять сознание, но мужчина сунул тому под нос что-то очень вонючие и ясность пришла к нему. — Зачем полезли в водоем? — Сурового поинтересовался их спаситель у шута. — Это тот охотник, который убежал... Мы его спасали, — Шут заметил, как к ним подошла лошадь. — Вас случайно не Геральт зовут? — Нет, — Мужчина начал разводить огонь, чтобы согреться после боя в воде. — Но я спас вам жизнь и теперь вы мне должны заплатить. — Чеканной монетой? — Но увидев злобный взгляд мужчины, шут поспешил замолчать. — После того, как тот бард спел эту песню про ведьмаков... Теперь каждый пытается так пошутить. Но я не Геральт и будь моя воля, я бы снес тому барду голову с плеч. — Послушай, ведьмак... У нас нет денег, — Шут заметил, как мужчина потянулся за мечом. — Но мы идем в одну провинцию, чтобы достать один ингредиент за который нам хорошо заплатят... Поможешь нам и мы возьмем тебя в долю! — Хм, — Ведьмак задумался, изредка поглядывая на Гарриета, который до сих пор пребывал без сознания. — Хорошо. Но если вы попытаетесь меня обмануть, то мигом лишитесь голов. — По рукам! А как тебя зовут? — Грегор Освежеватель, — Услышав это имя, шут понял, что их приключение становиться все опаснее и опаснее с каждым часов, а механизмы вокруг их судеб постепенно закручивались, превращаясь в ловушку.***
После болот дорога путников пролегала через лесную местность, а рыцарь и будущий король Гарриет не отставал с вопросами от Грегора Освежевателя. — А ты знаком с Геральтом из Ривии? — Нет, — Суровым голосом отвечал ведьмак, шедший рядом с Гарриетом. — Его не существует, так как он всего лишь легенда. — Ты не знаешь, где добыть доспехи? — После стычки с монстром из болота, доспехи Гарриета были не пригодны для защиты, превратившись в металл. — Хорошие были... Мне их дядя подарил на мое шестнадцатилетие. — Не знаю, — Шут не следил за их разговором, разглядывая тем временем красоты леса. Особенно его поразило любопытство местных животных, в частности белок. Одну из них он приметил на ветке, неподалеку от пролегающей тропинки. Белка держала в руках большой орех, а одно ухо было украшено белым пятном. — Но ты же должен иметь связи! — Послушай, ты, — Грегор прижал Гарриета одной рукой к дереву, а второй пригрозил шуту, который этого даже не заметил, продолжая разглядывать дикую природу. — Рыцарь... Почему ты так много говоришь? Ты не понимаешь, что мы сейчас находимся в колдовском лесу? И малейшее слово, дуновение или жест может вызывать необратимые последствия? — Так как ведьмак зажал Гарриету рот, тот был вынужден одобрительно покачать головой. — А теперь я уберу руку, и ты не произнесешь ни одного слова, пока мы не покинем этот лес. — Рыцарь Гарриет, — На этот раз заговорил шут, что чуть не вывело ведьмака из себя, но повод действительно был стоящим. На дереве, рядом с которым они остановились, красовалась листовка с изображением человека. Под рисунком была надпись: Мэрелин, безумный и ужасный, разыскивается для того, чтобы предстать перед судом за все свои преступления. Награда: тысяча золотых монет. Дочитав, шут повернулся лицом к Грегору. — Тебе хватит трехсот золотых? — Вполне, — Двинувшись дальше, путники какое-то время прибывали в молчании. Первым не выдержал шут, который все это время думал над неутешительными последствиями их удивительного приключения. — Вы не думали, что если Мэрелин признан безумцем, то мы идем в место, которое лучше обходить стороной? — Не беспокойся об этом, шут, — Гарриет похлопал ведьмака по плечу, за что был награжден злобным взглядом. — Ведь с нами путешествует Грегор Освежеватель! Кому, как не ведьмаку бороться с монстрами, безумными волшебниками и ведьмами? — Внимательно слушая Гарриета, шут приметил на ветке похожую белку с орехом и белым ухом, что он заметил раньше. — А после освобождения нашего барда, он сложит об этом отличную песню, которая будет проноситься сквозь года, неся воспоминания об отважном рыцаре, смелом шуте и неустрашимом ведьмаке! — Хватит трепать языком, — Предупреждающе произнес ведьмак, но на секунду на его лице промелькнула улыбка, касательно сказанных Гарриетом слов. — А ты уже придумал, как победишь волшебника? — Зачем нам этот волшебник сдался? — На этот раз в разговор вмешался шут. — Я думал мы идем за игредиентом, за который нас наградят любым количеством золота. — Я не думаю, что той ведьме можно доверять! — Ведьме? — Грегор злобно посмотрел сначала на шута, а потом на Гарриета. — Так вы работаете на ведьму? — Ведьмак медленно потянулся за мечом, доставая тот из-за спины, а шут, заметив опасное действие, начал пятиться. — Я так и знал, что дело плохо пахнет, но, чтобы настолько! — Чего ты завелся? — Непонимающе прокричал Гарриет, забегая за дерево. — Ведь ведьма обещала нам золото за одно простое задание. — Все ведьмы, какие бы они не были добрыми и какие бы действия не предпринимали - они остаются угрозой для общества! — Странно, — Шуту на глаза снова попалась та самая белка, но теперь их было две. — Грегор, Гарриет, тут что-то не так. — В каком смысле? — Ведьмак, повернувшись к шуту лицом, тоже заметил двух одинаковых белок, которые сидя на ветке, смотрели на происходящее. Подобрав с земли камень, Грегор что было сил швырнул его в белок. Камень пролетел через них, а земля начала уходить из-под ног путников, заставляя падать в бездну, окутывая мраком. И только чей-то безумный смех звучал в ушах троицы.***
— Проснитесь, проснитесь и пойте, дорогие путники! — Голос был нежным, но в тоже время от него веяло безумием. — Хватит спать! — В последующее мгновение троица открыла глаза, как по волшебству. — Отлично, здорово, волшебно! — Перед путниками стоял пожилой мужчина, борода которого была намотана на его трость, о которую он опирался. — Мэрелин? — Настороженно спросил Гарриет, осматривая темное помещение и свои оковы. — Вы же тот безумец, которого разыскивают! — Грегор и шут бросили на рыцаря неодобрительный взгляд. — О, — Волшебник был явно удивлен их познаниям. Подбежав к Гарриету, что в его возрасте выглядело забавно, он приставил к его шее трость. — А ну, говори, человек! Это вас та ведьма прислала ко мне? — Какая ведьма? — Ты знаешь какая! — Мэрелин заглянул в глаза Гарриету и у того все поплыло, включая и помещение, в котором он находился. Теперь перед его глазами предстала поляна, по которой молодой Мэрелин, шел, держась за руки со знакомой ему ведьмой. Они прогуливались, о чем-то разговаривали, пока не наткнулись на какое-то растение. Гарриет догадался, что это тот самый ингредиент. Дальше действия пошли быстрее. Поляна сменилась деревней, которая была в огне, а крестьяне держали в руках факелы и вилы. — Недоверие твоих поданных самое страшное проклятие, — В ушах Гарриета раздался спокойный голос Мэрелина. — Мы любили друг друга, но ей не давало спокойствия недоделанное зелье. Она постоянно думала о нем, не спала ночами, постепенно сходя с ума. Поэтому мне пришлось спрятать его от нее, за что был награжден восстанием, которое она подняла против меня. — Картинка сменилась темной пещерой. — Поэтому мне пришлось перебраться сюда, в эту темную пещеру, где она не сможет меня найти, чтобы охранять то единственное, что ей так желанно в этом мире... А всех, кто ей помогает мне приходиться убивать! — Иллюзия перед глазами Гарриета развеялась, и он снова оказался прикованным в пещере безумного волшебника. — А почему вы не выступите против нее? — Задал вопрос шут, который тоже видел историю Мэрелина. — Мое время прошло и теперь я способен только на охрану желанного ей ингредиента. — Почему вы его не уничтожите? — Для этого нужно пожертвовать своей жизнью, а я пока не готов на этот шаг. — Отпустите нас, и мы выступим против нее! Я будущий король, и мне не составит труда собрать целую армию. — Вы не сможете, — Грустно подметил Мэрелин. — Я не смог. Она настолько могущественна, что способна оживлять мертвых, — Волшебник, подойдя к круглому столику, на котором находились разного рода склянки, начал смешивать зелья. — Я сделаю так, чтобы вы не мучились. — Я бы на твоем месте отошел от стола, старик, — Освободившись от оков, Грегор начал сокращать дистанцию между ним и волшебником, выставив вперед руку. — М-м-м, Ведьмак... Я тебя недооценил! — Подняв палец вверх, Мэрелин начал что-то колдовать, но Грегор взмахнув рукой, остановил магию волшебника. Это привело последнего в недоумение, и в тот момент все трое увидели чистое безумие в глазах Мэрелина. На секунду он застыл, как вкопанный, но уже спустя секунду начал увеличиваться в размерах, его кожа начала покрываться чешуей, а изо рта вырываться огненное пламя. — Он что, превращается в... — ... дракона! — Закончил за Гарриетом предложение Мэрелин, который действительно превратился в огромного дракона, озарив пещеру, в которой они находились своим ярким пламенем. — Молодцы! Теперь ей не составит труда засечь такой всплеск магии. Теперь мы все погибнем от ее руки! — Тогда давайте уничтожим то, что ей так нужно! — Предложил Гарриет, но его уже никто не слушал, так как шут пытался освободиться от оков, а Грегор кинулся на дракона со своим мечом на перевес. Пещера начала наполняться пламенем неестественного зеленого цвета, а спустя минуту перед всеми предстала та самая ведьма. — Белатриса, — Прорычал дракон, отшвырнувший Грегора своими лапами в стороны. — Убирайся прочь в Ад, где тебе самое место! — И тебе привет, любимый, — Ведьма, рассмеявшись, начала закидывать дракона разного рода заклинаниями, пытаясь пробить его чешую. Шуту тем временем удалось выбраться из оков. Грегор, придя в себя, не торопился рваться в бой, ища тот самый ингредиент из воспоминаний Мэрелина. Освободив Гарриета из заточения, они пригнулись, так как хвост дракона впечатался в то место, где они были прикованы какое-то время назад. Не найдя то, что нужно Белатрисе, ведьмак начал кидать все в блаженный огонь, который остался от дракона. Заметив это, ведьма кинулась к Грегору, но Мэрелин схватил ведьму в свою лапу, попытался откусить ей голову, но ей удалось вырваться из ловушки ударом молнии. Оказавшись перед ведьмаком, Белатриса метнула в него заклинание, от которого Грегор с трудом увернулся. Оказавшись над ведьмаком, ведьма хотела закончить дело, но ей в спину прилетел кинутый в нее кинжал, который принадлежал шуту. Злобно посмотрев на него через плечо, она метнула кинжал обратно в шута, но теперь он преследовал его по пятам, как бы тот не пытался от него увернуться. Пришедший в себя дракон спас шута от кинжала, прикрыв того своей лапой. Что-то прошипев тому на своем драконьем, он что было сил начал заполнять пещеру пламенем. Белатриса была вынуждена отступить в угол, отойдя от Грегора, который находился без сознания. Подбежавший Гарриет, взяв под плечи ведьмака, потащил того к выходу. Пещера оказалась довольно длинной, но выбежав наконец на свободу, вход из нее ушел под землю, навсегда запечатав проход в логово дракона. — Что он тебе сказал? — Пытаясь отдышаться, спросил Гарриет, который сразу же упал на траву. — Он объяснил, почему не мог уничтожить ингредиент. Ведь то растение из его видений - это не то, что Белатриса искала всю свою жизнь. Помнишь, что было написано на том камне? — Шут последовал примеру Гарриета, упав спиной в траву. — Суда пойдешь, любовь свою найдешь... — Но найдешь ты ее только в том случае, если ищешь что-то так сильно, как это было с Белатрисой. — Но она же искала последний ингредиент для лекарства. Любовь и есть лекарство? — Выходит, что так, — Шут улыбнулся. — А что теперь будет с Мэрелином и Белатрисой? — Они навсегда будут вместе в той пещере, ведь время над ними теперь не властно. — Мэрелин пожертвовал собой ради нашего спасения? Но он же хотел нас убить! — Что ты хочешь с безумца? Он ведь тронулся умом как раз из-за Белатрис, а она из-за него. Теперь они вместе, а значит любовь, в каком бы проявление не была - победила! — Я запутался, — В этот момент Грегор подал признаки жизни. — А вот и наша соня проснулась. Обрадуешь его или это мне сделать? — О чем вы треплетесь? — Грубо поинтересовался ведьмак, берясь за ушиб на голове. — Мы тебя спасли, — Пояснил Шут. — Дважды. — Чего? — Злобно поинтересовался Грегор. — Я вас не просил этого делать! — Как и мы не просили спасать нас от того кальмара! — Возразил Гарриет. — Однако, теперь мы почти в расчете, и каким бы ты был ведьмаком, если бы не уважал долги? — К чему ты клонишь? — Нам тут одного барда надо вызволить из плена...***
— Рада сообщить, что наш сегодняшний турнир подошел к концу! — Произнес король, стоящий перед камином. — Все рыцари сражались доблестно, без зазоров на трусость, поэтому все сегодня остаются победителями, получая... доступ к бесплатному бару до десяти вечера! — Раздался шумный гул, который длился около трех минут. — Пейте, веселитесь, но не забывайте кто вы, дамы и господа. Вы - доблестные рыцари и благородные принцессы. — Готов к своему выступлению? — Поинтересовался Егор, у стоящего рядом Паши, который до сих пор был в наряде барда. — Надеюсь, все пройдет куда лучше, чем я себе представлял. — ... а теперь прошу любить и жаловать, наш бард, прошедший через тернистый путь приключений! — Король и все окружающие захлопали. Оказавшись на сцене, Паша начал медленно играть на лютне, создавая магическую атмосферу.