***
Их дружба — ибо прежде и более всего они были друзьями — помогает им преодолеть давешнюю неловкость, перекидываясь мостом из прошлого через настоящее, минуя прошлое, которого не было, и будущее, которому не бывать, в будущее, которого не миновать. Удаляется, пятясь, лорд-камергер со списком подружек невесты, состоящим из шести имен. — Надеюсь, Альберту не понадобится письмо от доктора, подтверждающее, что каждая из них virgo intacta, иначе ума не приложу, что и делать, — вздыхает ее величество, и лорд Мельбурн поднимает бровь, огорошенный и позабавленный ее ехидной прямотой. — Если понадобится, мэм, — понижает он голос до драматического шепота, — я могу отыскать такого доктора. — Лорд М! — притворно ахает она. Порой, слушая искренний звонкий смех своей юной королевы, он почти забывает о том, что потерял, и о том, чего лишил ее, он почти перестает ненавидеть себя, он почти счастлив. А порой он ловит на себе ее странный взгляд и стыдится, и ненавидит себя еще сильнее, помня, что недостоин ее жалости. Ожидание предстоящего замужества будто сделало ее более взрослой, более спокойной и более чуткой, и она милосердно не терзает его больше вопросами о том, как, по его мнению, ей следует вести себя с этим мало еще ей знакомым юношей — ее будущим супругом. Однако она всё же решается обратиться к нему, когда речь заходит о неприглядной стороне семейной жизни, обиняком давая понять, какое возможное будущее ее тревожит. Знал ли лорд Мельбурн, что у ее отца, как у дяди Леопольда, была любовница? Он солгал ей всего раз и больше не солжет никогда, пусть и считает, что значимость правды сильно преувеличена. Считает ли он, что и Альберт заведет себе любовницу? Он вспоминает серьезное, честное лицо ее немецкого кузена и говорит правду: он считает, что принц — человек порядочный. В отличие от него. Принц будет ей прекрасным мужем. Лучшим, чем мог быть он сам. Вопреки его ожиданиям, она не срывается с места и не бежит туда, где ее суженый ожесточенно фехтует с воздухом, бог знает кого представляя своим противником. Она лишь кивает, бездумно поглаживая корешок лежащей на коленях книги. Прищурившись, он разбирает вытисненное на темно-коричневой обложке название. Его юная ветреная королева читает «Жизнь Тимона Афинского». Она поднимает глаза, ощутив его изумленный взор. — Странный выбор для послеполуденного чтения, мэм, — поясняет он в ответ на вопросительно вздернутые брови. — Странная, мрачная пьеса, да еще и неоконченная… На мгновение ее взгляд медлит на нем, словно ища что-то в его лице. Она порывисто поднимается с кресла. — Ах, лорд М, ну почему, — всплескивает она руками, аккуратно положив томик на стол и направляясь к окну, — почему человек всегда так упорно жаждет продолжений и завершений? Не глупо ли это? …Но вернемся к— Он не смеет шелохнуться, скованный то ли надеждой, то ли страхом. Что же это? Как? Он вглядывается в ее как будто напряженную спину, силясь понять. — Лорд М? — обернувшись, спрашивает королева. Окна выходят на запад, и он не может разглядеть выражение ее лица в нимбе света заходящего осеннего солнца. — Я спросила, что вы думаете о десятом февраля. Лорд Мельбурн растерянно покашливает. — Мэм? — Я думаю назначить свадьбу на десятое февраля будущего года. Что вы думаете? Он думает, что десятое февраля — это слишком поздно, что он не выдержит этой пытки так долго, и что десятое февраля даже тысяча девятьсот сорокового года — это слишком скоро, но вслух говорит: — Я думаю, что утром десятого февраля будет ужасная погода. Ее величество подходит ближе, и выражение ее лица, разумеется, отражает лишь недоумение. — Но это не повод искать другую дату, мэм, — усмехается он, распахивая объятия заслуженной боли. Да не минует меня чаша сия. — В народе говорят, что дождь в день свадьбы — это к счастливому браку.***
10 февраля 1840 года Уильям Лэм, второй виконт Мельбурн, идет, чеканя шаг, по проходу королевской часовни Сент-Джеймсского дворца к алтарю. Церемониальный меч оттягивает ему руки, но он стискивает зубы: он даже рад этому напоминанию о тяжести своего бремени, своего креста, своего покаяния. Дойдя до алтаря, он разворачивается с каменным лицом и находит взглядом юную невесту. Ее величество ослепительно прекрасна в своем белом платье и с цветками флердоранжа в волосах и улыбается такой ослепительной улыбкой, поднимая взгляд на своего принца, который оставит ее молодой еще вдовой. Сердце, не желающее покоя сердце, рвется из груди. — Альберт. Согласен ли ты взять эту женщину в законные жены, дабы жить с ней по Божьему установлению в священном браке? — гудит торжественный голос архиепископа Кентерберийского. — Согласен ли ты любить ее, утешать и почитать ее, в болезни и здравии, покуда смерть не разлучит вас? — Согласен, — голос механического принца чуть дрожит. А ведь он и правда ее любит, думает лорд Мельбурн, сдерживая вздох, крепче сжимая меч. — Виктория… Слова обряда тонут в грохоте его сердца. Сейчас она скажет «согласна», и всё будет кончено. Он уедет в Брокет и будет бродить призраком среди призраков, вспоминая тридцать лет, которых не было. Королева поворачивает к нему голову, словно за последним благословением, и он слабо улыбается сквозь боль и легонько кивает. Прощайте, мэм. Прощай… Он не замечает, как его губы безмолвно складывают ее имя. Виктория. — Ваше величество? Она молчит. Она молчит, и по лицу ее пробегает странная тень. Она хмурится. Она отступает на шаг. Руки ее дрожат. — Виктория? Она с болью смотрит на Альберта, переводит растерянный, но будто выжидающий взгляд на него. И он не может отвести от нее глаз, хотя знает, что взоры всех присутствующих обращены на них. Она открывает рот и шевелит беззвучно губами. Он чуть подается вперед и слышит: — Лорд М… Вы ведь тоже помните? Невозможный, чудовищный цветок надежды прорастает в его сердце, раздирая шипами грудь.***
— Как же так, сэр? — спросил стройный чернокожий мужчина в черном сюртуке, на котором недоставало одной серебряной пуговицы. — Почему она всё помнит? Неужто так сильна их любовь? Невидимый никому, кроме своего столь же невидимого спутника, джентльмен с волосами, похожими на пух чертополоха, захихикал и глянул на него с нежностью. — Ах, Стивен, как же ты наивен, как чист душой. Я ведь сделал похожее предложение королеве — разумеется, ценой для нее были годы жизни ее возлюбленного. И разумеется, она так же протестовала потом, требуя забрать эти годы у нее самой. Дорогой мой Стивен, не вздумай влюбляться — такими глупцами люди делаются… В глазах молодого человека сверкнули молнии. — Годы жизни? Вы, вероятно, забыли рассказать мне об этой мелочи! Я отворил холм, под которым вы остались погребены, я поднял камни с вашего тела, позволил магии срастить его воедино, и вы обещали мне, что не станете более губить людей, что будете помогать им… — Стивен, ах, Стивен, разумеется, ты столь же благороден, сколь красив, — беспечно махнув рукой, сказал джентльмен, — но это было так бессердечно с твоей стороны — оживить меня, чтобы заставить довольствоваться короткой жизнью обычного человека… — Только в том случае, если вы пожелали бы являться в мир людей! Это потому, что магические силы вкупе с бессмертием лишь развратили вас, — молодой человек всплеснул руками. — И теперь, дабы продлить себе жизнь, вы обманом лишили этих несчастных стольких лет! Джентльмен помрачнел.***
17 октября 1839 года Из-за стенки слышались рыдания юной королевы, запершейся в своей опочивальне. Он хмыкнул и пожал плечами, собираясь исчезнуть, но замер, почувствовав вдруг чье-то не ощущавшееся прежде присутствие. В кресле у камина сидела, щуря на него пристальный взгляд, женщина средних лет. Черты лица ее и весь облик казались зыбкими: моргни, отвернись — и не вспомнишь. — Не кажется ли вам, что нехорошо пользоваться чувствами юной девушки и отчаявшегося мужчины? Присядьте-ка, сударь. Он оскалился и щелкнул пальцами. Ничего не произошло. Лишь какая-то непреодолимая сила повлекла его к камину и швырнула в кресло напротив странной женщины. — Не отказывайте даме в просьбе, — кокетливо улыбнулась она, однако в голосе ее прорезалась сталь. — Вы ведь любите играть? Сыграйте теперь и со мной. Он смотрел, как на столике между ними тасуется сама по себе колода карт, рябя узором на рубашках, осознавая, что не может произнести ни слова. — Мне не нравятся ваши манеры, и я решила посидеть в тишине, — кивнула дама и склонила голову набок, словно прислушиваясь. — Да, я знаю, что вернуть отнятые годы их владельцам невозможно. Возможно, однако, подарить их другим людям. Какая удача, что вы столь же алчны, сколь красивы! Он готов был взреветь от ярости. А впрочем, соблазн был велик. Он ведь может и выиграть? — Эмма, это вы? — донесся из королевской опочивальни осипший от слез голос. Дама приложила к губам палец и заговорщически ему подмигнула. — Приступим? — шепотом сказала она.***
10 февраля 1840 года — Стало быть, королева проживет все полагавшиеся ей годы, и лорд Мельбурн… — Долго еще будет досаждать всяческим тори, — проворчал джентльмен. — То-то они оба посмеются надо мной, когда перестанут рыдать и просить друг у друга прощения и всё поймут. — Что же теперь будет, сэр? —сказал молодой человек, озабоченно всматриваясь в сцену у алтаря. У растерянно оглядывающегося жениха, облаченного в алый мундир, дрожали усы. Лорд Мельбурн, давно опустивший церемониальный меч и не заметивший этого, с растерянной же улыбкой не отрываясь смотрел на смеющуюся сквозь слезы невесту. Шепот и ропот гостей становился всё громче, но для них двоих мир словно перестал существовать. — Ах, Стивен, ты льстишь мне. Никому не дано видеть будущее, — хмыкнул джентльмен с серебристыми волосами, похожими на пух чертополоха, и быстро затолкал внутрь выглядывавший из кармашка для часов гладкий белый шнурок. — Одно я знаю наверняка: это будет совершенно другая история.