***
— В смысле ты видел Тай Лунга?! — громким голосом выказала удивление Тигрица. — Да тише ты, — По приложил палец к губам и огляделся по сторонам. Они вдвоём были на кухне. Время завтрака было давно позади, а начало занятий откладывалось по неизвестным причинам. Мастер Шифу заявил, что у учеников есть свободное время на неопределённый срок. — Он пришёл вчера вечером, — почти шёпотом пояснял панда, — спрашивал меня о свитке дракона, о Шифу и какое мне дело до семейных взаимоотношений. — А зачем Тай Лунгу свиток? — Тигрица сама стала разговаривать шёпотом. — Он говорил, что это его личное дело, — ответил По, — а ещё он хочет поставить на место мастера Угвэя, потому что тот что-то сделал плохое, но Тай Лунг ничего не объяснил. Он ушёл так же быстро, как и пришёл. Я не знаю, что делать дальше. Воцарилось молчание. Тигрица и По обдумывали, что делать дальше. Тай Лунг, может, и не представлял угрозы, как было принято считать исходя из поведения Шифу, но уж точно не заслуживал полного доверия. — Он сказал, — подытожил панда, — что найдёт меня сам. Это может произойти в любой момент. — Только вряд ли он сунется на территорию дворца, — Тигрица постучала когтями по столу, — иначе мы бы его заметили. Наверняка он не делает это из моральных побуждений. — Значит мне надо быть в поселении, если я хочу с ним увидеться снова, — сказал По. Теперь ситуация приобретала иной поворот. Изначально панда хотел найти Тай Лунга, чтобы выяснить причину ссоры барса со своим приёмным отцом и помирить их. После произошедшего вчера, По хотел узнать от Тай Лунга, что такого скрывает мастер Угвэй и имеет ли это отношение к уходу барса из дворца двадцать лет назад. — Но я могу быть в деревне только по выходным, — продолжил шептать По. — Если мастер Шифу будет меня отпускать по прежнему, как мы договаривались. — Хорошо, — Тигрица вздохнула и поджала губы, сдерживая не то раздражение, не то злобу, — когда он тебя найдёт, что тогда? — Попробую убедить его рассказать мне всё. Он ещё говорил, что я буду свободен. От чего? Меня это волнует. По поднялся с места и прошёлся по кухне туда-сюда: — Меня так напрягает, что все вокруг знают больше, чем я. И что самое важное — информация обо мне или связана со мной. Меня вновь используют! Тигрица виновато опустила голову. Она всё ещё корила себя за то, что попыталась воспользоваться пандой для разрешения своей семейной драмы. Посему девушка старалась быть дружелюбной по отношению к По и помогала ему чем могла. — Тай Лунгу известно многое, — По говорил обычным голосом, без шёпота, — будто он всегда жил неподалёку. Возможно, он с кем-то ещё контактирует. Возможно, у него есть помощник. — Вы о ком это тут разговариваете? — спросил вошедший в кухню мастер Шифу. — Впрочем, не имеет значения. Мастер Угвэй сегодня отбыл в Гунмэнь. — Что? — удивилась Тигрица. — Угвэй покинул дворец? Но он же никогда так не делал последние годы. — Мастер Угвэй сказал, что у него есть важное дело к лорду, — ответил Шифу. — Я не знаю какое, но меня это настораживает. Учитель взглянул на По и обводил его глазами, словно изучая наружную часть. Панда нисколько не смутился, но тайно боялся, что мастер может что-то заподозрить. — А занятия когда начнутся? — По задал вопрос, желая вывести учителя из своеобразного транса. — Сегодня не будет, — покачал головой Шифу, — мне нужно решить несколько важных дел. Тигрица, — он обратился к девушке, — мне нужна твоя помощь. В библиотеке необходимо перебрать свитки. Я хотел сделать это с мастером Угвэем, но он отбыл в Гунмэнь, так что… — Не беспокойтесь, — Тигрица подошла к учителю, — я помогу вам. Она бросила быстрый многозначительный взгляд на По, и покинула кухню, прежде чем это сделал Шифу. Панда только пожал плечами, когда учитель посмотрел на него. — О чём вы говорили, По? — спросил мастер. — Ну, по сути, об обычных вещах. Ничего особенного, — парень подавил в себе волнение и эмоции, которые могли отразиться на его лице. — Говорили на счёт занятий сегодня. А потом пришли вы и всё разъяснили. Шифу кивнул и, улыбнувшись, покинул кухню отправившись в библиотеку. По, выждав минуту, словно фейерверк, вылетел в сторону выхода. Сегодня был его шанс встретиться с Тай Лунгом. Однако, когда панда вышел в поселение спустившись с лестницы, то осознал, что его план возникший в голове из-за удачного стечения обстоятельств, сейчас банально не работал. А когда придёт Тай Лунг? Где он будет искать панду? Одни вопросы оставшиеся без ответа. От нечего делать, По решил пойти домой. Настроение, что только мгновение назад было приподнятым, испортилось. Даже тёплое солнце выглянувшее из-под облаков не смогло скрасить серые краски перед глазами панды. Туда-сюда сновали жители, что-то обсуждали между собой, но По не вслушивался, пока его уши не зацепили реплики одного странного диалога. — Ага, этот барс явился вчера, — говорил житель. — Сам видел, как он заходил в лапшичную. — Что ему понадобилось у господина Пинга? — спрашивал второй. — Надумал прийти в деревню, чтобы поесть лапши на ночь глядя? — Не говори ерунды, — отвечал первый, — понятно же, что Тай Лунг приходил к По. Помнишь, как его избрали Воином Дракона? Ну вот, а Тай Лунг ушёл двадцать лет назад, потому что его не избрали этим воином. — А откуда вам известно? — спросил По, прерывая диалог жителей. — Я услышал, что речь идёт о Тай Лунге, но о настоящей причине его ухода никто не может знать. — Ох, По, об этом стало известно ещё в ту пору, когда парнишка убежал из дворца, — пояснил житель. — В тот раз также собирали провести праздник в честь выбора Воина Дракона, но в последний момент всё отменили. Зуб даю, что он мог им стать, но ему что-то не понравилось. — Я бы хотел найти Тай Лунга, — сказал панда, — мне нужно с ним поговорить. — Поговорить с этим отщепенцем? — второй житель скривил губы. — Не стоит оно того. Один раз он уже тебя посетил и, да хвала небесам, оставил тебя в живых. Он же убить готов за звание воина. — Он меня и пальцем не тронул, — покачал головой По. — Если бы он хотел причинить мне боль, то мог это сделать запросто. Он только говорил со мной и рассказал, что мне с ним нужно решить какое-то общее дело. По резко умолк и сжал губы. Сказанного было не вернуть. Хорошо, что он не проболтался об этом кому-нибудь из дворца. Жители, однако, не придали словам панды значения. — Если очень хочется его найти, то в деревне его искать бессмысленно, — сказал поселенец, — лучше всего начать поиски с бамбуковой рощи. Там есть система пещер, в которых добывали глину. Влажное место было когда-то. — Почему вы решили, что он может быть там? — Идти более некуда, а Тай Лунг не хотел бы далеко уходить за пределы долины. Он наблюдает за всеми нами и ждёт своего часа. Великий мудрец Угвэй предупреждал об этом, когда мальчишка покинул дворец. По поклонился в знак благодарности. Мысли понемногу распутывались из клубка в прямые, длинные нити. Дело оставалось за малым — отправиться в бамбуковую рощу, вот только времени у панды было в обрез. Хоть и был ещё только обед, а роща находилась в десяти километрах от границы поселения, По не знал, как долго он будет искать барса. Да и найдёт ли его вообще? Оказавшись у порога своего дома, панда остановился, едва не зайдя внутрь. Хорошо, что был второй вход, для своих. За массивной дверью слышалась возня: удары ножа о доску для нарезки, звон посуды, разговоры родителей. По мог им даже позавидовать. Обычные житейские дела, в которых нет подвоха. И даже если что-то пойдёт не так, то решение можно было бы найти легко. Зачем По вообще влез в эту историю с Тай Лунгом? Теперь он немного жалел, но быстро понял, что барс в любом случае пришёл бы к нему, а значит всё это случилось бы, но при других обстоятельствах. Выйдя за пределы деревни, По отправился в бамбуковую рощу. Время перевалило за полдень и неплохо было бы поторопиться. Панда знал примерное местоположение входа в пещеру, хотя никогда здесь не был. Об этих пещерах пареньку рассказывал отец, когда проходил здесь несколько раз. Сама по себе площадь бамбуковой рощи была большой. На всё её исследование мог уйти целый день. По на ходу вспоминал рассказы отца и старался быстрее найти что-то похожее на пещеру. По прошествии пары часов, когда панда готов был уже отчаяться, он почувствовал на себе чью-то руку. Отпрыгнув в сторону, По приготовился защищаться, но его быстро остановили голосом: — Эй! Я не собирался на тебя нападать! Тай Лунг выставил ладони перед собой. Он выглядел взволнованным и слегка сердитым. — С тобой кто-то пришёл? Кто-нибудь следил за тобой? — спросил барс. — Я один, один, — ответил По успокоившись. — А тебе не надо так резко подкрадываться. — Привычка, — хмыкнул Тай Лунг, — я всегда так делаю. Не хочу быть замеченным. И как ты меня нашёл? — В деревне рассказали, — признался панда. — Некоторые жители знают, что ты в этой роще. И они готовятся к тому, что придёшь. — Я иногда бывают там, скрытно, — сказал барс, — но чёрта с два я вернусь туда в прежнем своём статусе, не как изгой. — В этом была моя задумка, — развёл руками По, — я хотел тебя вернуть. — Да, ты уже рассказывал, что хочешь помирить меня с отцом, дабы наладить отношения в вашей дружной компании, — закивал Тай Лунг. — Только у тебя это не выйдет, По. Я этого не хочу. — Тогда ты не получишь желаемого, — улыбнулся панда, решая взять ситуацию хитростью. — Тебе ведь нужен свиток, да? — В этом свитке сокрыта сила, — сказал барс, — только с её помощью я смогу поквитаться с Угвэем. — Да что он такого сделал?! — вспылил По. — Ты начинаешь говорить, но останавливаешься на полуслове. Как я могу понять тебя, если ты не поясняешь? Тай Лунг закрыл глаза и сделал три глубоких вдоха. По понял, что мужчина успокаивает себя, приводя мысли в порядок. — Принесёшь мне свиток и всё узнаешь, — заявил он. — А если я не захочу? — поинтересовался панда. — Хочешь послать меня куда подальше? Ну попробуй. Только знаешь, что? Я тогда тебя тоже пошлю куда подальше. Нам будет по пути и ты от меня не отвертишься, — ухмыльнулся Тай Лунг. На сей раз По жалел, что сунулся в бамбуковую рощу сам, в одиночку. Ситуация накалялась и надо было выкручиваться из неё. — Значит наш путь лежит во дворец, — сказал панда, — а значит это ты от меня не отвертишься. И, да, я всё ещё хочу услышать твою историю и причины нелюбви к Угвэю. По развернулся и направился к выходу из рощи. — Эй! А ну стой! — крикнул барс, но безуспешно. — Вот гадёныш, — пробормотал он себе под нос и поспешил следом за пандой.Глава 8. Тот самый
15 февраля 2021 г., 14:02
По быстро захлопал веками. Перед ним был тот самый Тай Лунг, о котором ходило так много слухов. Теперь, этот барс, стоял прямо перед пандой, да ещё с намерением что-то сделать сообща. Всё это было очень подозрительным, но По не подал виду, что чувствует подвох:
— Тот самый Тай Лунг? Правда? А мне казалось, что ты исчез совсем.
Барс зашёл внутрь без приглашения, от чего панда отступил назад попятившись. Навстречу вышла госпожа Пинг.
— О, Будда! — она застыла в изумлении.
— Миссис, — Тай Лунг слегка наклонил голову в приветствии. — Прошу простить за столь внезапное появление. Похоже, что вы меня узнали.
— А как же, — закивала женщина, — столько лет прошло. Ты совсем не похож на того мальчика, которого я видела в последний раз.
— Минуточку! — громким голосом сказал По. — Я хочу знать, что здесь происходит.
Барс повернулся к панде и многозначительно посмотрел в его лицо:
— Тебя же избрали Воином Дракона?
— Ну и что с того? Это всего лишь титул, — пожал плечами По. — А что? Ты обижен, что не избрали тебя?
Парень приготовился к тому, что получит агрессию в ответ на свои слова, но лицо Тай Лунга не выражало никаких эмоций.
— Хотел, — спокойной сказал барс, — но когда узнал, что стоит за всем этим, то был опечален. Тебе известно, каково это, быть Воином Дракона?
По опустил взгляд в пол. Он знал только легенду, к которой не имел никакого отношения. Панда только и рассказал что знал. Тай Лунг только фыркнул:
— Это не всё, это лишь часть легенды. Всё куда мрачнее и тяжелее.
— Тай, а почему ты пришёл? Какое тебе дело именно к моему сыну? — спросила госпожа Пинг.
— Хочу поставить Угвэя на место, — ответил барс, — чтобы он больше никому не причинял боль. Скрывать не буду, По, мне понадобиться твоя помощь. Выгода нам обоим: ты будешь свободен, а я получу желаемое.
— Я не понимаю, — удивился По, — что такого сделал Угвэй? Он ведь основатель кунг-фу, великий мастер. Кому он мог сделать плохо? И что такое ты хочешь получить?
По замолчал на небольшое время, быстро обдумывая, как действовать дальше. По первому впечатлению, Тай Лунг не представлял угрозы, да и мама узнала его. Это не было таким уж удивительным фактом: в поселении многие знали друг друга, порой очень близко. Возможно госпожа Пинг видела барса ещё мальчиком, когда тот прогуливался по долине.
— Я хочу получить свиток дракона, — сказал Тай Лунг, не дождавшись дальнейших вопросов панды. — Это важно для меня. Знаю, так просто его мне не отдадут.
— Но свиток может получить только Воин Дракона, — заявил По. — Об этом мастер Шифу упоминал как-то.
Барс слегка вздрогнул при упоминании имени своего приёмного отца. Он спросил:
— И что Шифу? Он тебе что-то ещё рассказывал про свиток? Про Воина Дракона? Про другие легенды?
— Ничего такого больше, — покачал головой По. — Но, слушай, раз уж ты здесь, почему бы тебе не поговорить со своим отцом лично?
Парень осёкся — он до сих пор не имел понятия, почему Тай Лунг ушёл из дворца. Барс, похоже, подметил это в уме и только усмехнулся:
— Если бы всё было так просто. Ты ведь не знаешь всей истории, да? Разумеется не знаешь. Шифу никому не стал бы её рассказывать.
— Он обещал поделиться со мной своей историей, но только при условии, что я освою приём пальцевого захвата Уси, — сказал По.
— Неужели? — мужчина глянул на потолок и быстро перевёл взгляд на паренька. — И как ты собирался его осваивать? Ты ведь приступил к занятиям на прошлой неделе.
— Откуда ты знаешь? — панда выпучил глаза.
Барс лишь усмехнулся качая головой. По понял, что все слухи о том, якобы Тай Лунг находиться в пределах Долины Мира, были вовсе не слухами. Мужчина точно мог контактировать с местными жителями и наблюдать за обстановкой в поселении. Но зачем ему это?
— Ладно, — протянул По, — но я действительно не знаю, как можно выучить этот приём и использовать его. Он достаточно опасен, если вспомнить его описание из свитком. Далеко не все им владеют, тем более в совершенстве.
— Шифу всё это знает, — фыркнул Тай Лунг, — потому и поставил перед тобой невозможную задачу. И зачем тебе история моего конфликта с Шифу?
— Я надеялся примирить вас, — признался панда, — я вижу, что Шифу находиться в глубокой печали, на грани депрессии, но держиться из последних сил. Ещё у него проблемы с приёмной дочерью — Тигрицей.
— Видишь, как здорово, — натянуто улыбнулся барс, — он с лёгкостью нашёл мне замену. Да, пришлось подождать несколько лет, прежде чем он надумался зайти в один из приютов и взять ребёнка под свою крышу. Очень мило.
— Но Шифу всё ещё гложет прошлое, — По тяжело вздохнул, — и он не в силах отпустить его. Отсюда и странное поведение, являющееся защитной реакцией, и конфликты с Тигрицей. Я не могу просто так оставить это.
— Почему? — с нажимом в голосе спросил Тай Лунг. — Почему для тебя это так важно?
— Мне знакомо ощущение одиночества и непонимания, — уверенно ответил панда. — И если есть возможность, то я помогу. И мастер Шифу — мой учитель, а значит не чужой мне. В какой-то степени.
Тай Лунг закрыл глаза и кивнул. Ответ его полностью устраивал, не вызывал внутренних нареканий.
— Я тебя понял, — сказал барс. — На сегодня достаточно.
Он направился к выходу и толкнул входную дверь. Госпожа Пинг, всё это время находившаяся в помещении и молча наблюдавшая за разговором, поспешила проводить гостя, пока панда смотрел в спину Тай Лунгу.
— Я тебя сам найду, позже, — хмыкнул он и скрылся из виду в ночной темноте.
— У меня такое ощущение, — По потёр затылок, — что мне всё это снится. Я ничего не понял. Пришёл, вот так просто и ничего не объяснив ушёл.
Госпожа Пинг только погладила сына по плечу. Сейчас, в отличии от По, она была куда больше обеспокоена, нежели озадачена. Это у паренька было свойство мозга переводить неожиданные повороты жизни в задачи, которую нужно было решить.