***
— Шар? Шар! — Перед Холмс стояла Ребекка и трясла ее уже на протяжении 5 минут. Девочка едва ли открыла глаза. — Наконец-то проснулась! — Она отошла и отодвинула шторы, — неужели опять всю ночь не спала? — Что-то наподобие того, — ответила Шарлотта, протерев глаза. — Я даже и не помню, как заснула. — Опять кошмары? — спросила выходящая из ванной Эльза. — Ага, — Холмс кивнула и еле поднялась с кровати. — Опять эти сны, где ко мне приходит Джейк и говорит, что с ним все в порядке. Ну вот за что мне это? — О, ты только посмотри! — обрадовалась Даньельз, нанося пудру на нос. — Ты не плачешь, говоря о Джейке! Это уже достижение! Шарлотта улыбнулась и пошла в ванную. Там она умылась, почистила зубы, приняла душ и чуть-чуть расчесала свои густейшие кудрявые волосы, которые та расчесывала только тогда, когда на это находилось время и настроение. Судя по всему, сегодня у нее было еще довольно хорошее настроение. Да, последствия были ожидаемые: вся ванная комната была в черных волосах, осыпавшись после расчесывания девочки. Закутавшись в полотенце и буквально дрожа от холода, Холмс покинула ту комнату и вернулась к соседкам, которые во всю бегали туда-сюда, уже давно одетые и накрашенные. А Шарлотта почти никогда не красилась, ибо после смерти парня она не могла краситься, ведь это ей каким-то образом напоминало о свидании. Да, в принципе, ее повседневная жизнь всегда напоминала об Аддамсоне, но к многим вещам она смогла все-таки привыкнуть, а макияж так и не смогла научится делать без слез. Даже, когда ее подруги красили, через несколько мгновений все ее глаза были чернее смоли от потекшей туши. Эльза стояла перед своим столом и что-то усердно повторяла. К ней подошла Холмс и удивилась: — Что ты повторяешь? — Шар, не прикалывайся, — Даньельз усмехнулась, — у нас же сегодня контрольная по математике. — Черт, — девочка хлопнула себя по лбу, — я же совсем забыла. Через сколько урок? — Не знаю, — собеседница посмотрела на наручные часы, — через полчаса. — О, так мы еще и завтрак пропустили! — «обрадовалась» Ребекка, застелив свою кровать. — Просто прекрасно! — Да что ты паникуешь, — Шарлотта взяла книгу по математике. — Кому в этой комнате надо паниковать, так это только мне. — Почему? — спросила Робертс. — Да потому, Ребекка, ты же у нас, как училка там говорит… А, точно, ты же у нас «стопроцентный и самый успешный в мире математик в будущем», — процитировала Холмс, сложив руки на грудь. — А я просто, девочка, которая совершила вторую самую грешную ошибку в своей жизни, решив пойти на математическом-физическо-химические науки, из-за того, что ей ее отец пригрозил какой-то обидой! — Шар, успокойся, — сказала Эльза, — ну я тоже к ней не готовилась, ну и что? — Да ты хотя бы что-то там понимаешь, — голос девочки стал совсе тихим, — а я просто ничего не знаю. — Не знаю, как вы, но я лично пошла в столовую, может, там еще что-то осталось от завтрака, — сказала Эльза, одев каблуки и направившись к двери. Дверь с грохотом захлопнулась. — Да… — пробормотала Холмс. — Шар, ты только не волнуйся, ладно? — Подруга положила руки на плечи соседке. — Просто соберись и пользуйся знаниями, которыми обладаешь, может, чем-то поможет. Не будешь же ты всю контрольную сидеть сложа руки, не так ли? Ты должна выполнить хотя бы какие-то задания. Я в тебя верю, — последняя ее фраза прозвучала очень уверенно и твердо. Шарлотта улыбнулась и полезла в шкаф за формой. Одев ее на себя, она накинула пальто и сразу же пошла в беседку, в которой вообще почти никого никогда не было, чтобы там, в тишине, подготовиться попытаться. Погода была противной: стоял конец декабря, но дождь лил почти каждый день, как из ведра. А если не лил, то на улице стояла мерзкая влага весь день, поэтому просто пальто было иногда не самым лучшим вариантом одежды — лучше было брать сразу зонтик или одевать дождевик. Говорят, что из-за погоды может резко поменяться настроение, и Холмс, выйдя из своего кампуса на улицу, почувствовала, что ее утреннее неплохое настроение улетучилось. В беседке и вправду оказалось очень тихо. Открыв книгу по математике, она углубилась во все написанные там правила и учила каждое слово, поэтому через десять минут могла дать ответ на любой вопрос. Почему? Потому что в ее жизни появился новый слоган: «Шарлотта, сделай это ради Джейка Аддамсона». Действительно, этот слоган был гениален и очень сильно помогал девочке со всеми ее трудностями, конечно, не со всем, но даже невозможное, по ее мнению, иногда становилось возможным. И вот, сказав себе, что ради Джейка захочет и выучит все правила и определения, она свободно могла говорить на тему свойства корня n-й степени. И она больше не так жутко звучала для нее, как казалось на первый взгляд. Уже с более хорошим настроением и не прежним страхом Шарлотта направилась к кампусу, где проходили сами уроки. Там ее, быть может, ждали подруги, и девочка ускорила шаг. Через три минуты Холмс держала Ребекку за руку и от волнения покусывала ногти на свободной другой руке. Ребекка, в отличии от Эльзы, была всегда как-то ближе к Шарлотте, и девочка всегда доверяла и была искренней, насколько это было для нее возможно, с ней. Почти все секреты она говорила только Ребекке, даже Эльза многое еще не знает. Да и сама Робертс к ней лояльней всего относилась, никогда не оставляла в беде и просто была настоящей лучшей подругой. А это было именно то, чего в жизни бедной Холмс-младшей всегда не хватало — преданной дружбы. Не секрет, что и сама Шарлотта любить преданность, внимание, смех без причины и просто времяпровождение с лучшим другом. Эльза это замечала, поэтому не лезла в их жизнь, чтобы не стать «третим лишним». Ребекка Изабель Робертс — настоящий будущий математик, как говорила учительница ей чуть ли не на каждом уроке, и хороший человек, которому можно довериться. В школе поэтому ее и приглашают на все тусовки и всегда лишний раз улыбнуться ей. Холмс очень повезло, что у нее есть такая нескучная рыжеволосая с зелеными, как у Джейка, глазами подруга. Они часто болтали и проводили время вместе, а Эльза просто либо читала, либо слушала музыку, либо же девочки ее приглашали к себе, потому что темы для разговоров у них у всех одинаковые. Ее мечта, как ни странно, — стать великим ученым, поступив в престижный университет. Ей эту идею предложили когда-то мама и папа. К слову о родителях: о них Робертс умалчивает, говоря, что живет с тетей по маминой линии, миссис Эстер, и с дядей, мистером Эстер, ибо родители погибли еще в ее детстве, попав в аварию; однако жизнь продолжается и все. Да-да, как вы успели заметить, Ребекка, в отличии от Шарлотты, — настоящий оптимист, который верит только лишь в хорошее, и у которого из головы улетучивается мгновенно все плохое, даже не оставляя там свой отпечаток. Разумеется, в школе ей все завидовали, но, узнав, что ее лучшая подруга — дочь Шерлока Холмса, репутация девушки значительно повысилась и до сих пор повышается. Холмс стояла и что-то бубнила под нос, вероятно, повторяя правила. Робертс улыбнулась: картина действительно выглядела забавно. Заметив пристальный взгляд Ребекки, Шарлотта открыла глаза и посмотрела на подругу. — Смейся, смейся, — сказала она. — Тебе-то не пришлось все сегодняшнее утро зубрить на память каждое определение из учебника, а мне — да. — Я прекрасно понимаю твою ситуацию, хоть и не попадала в нее прежде, — девушка опять улыбнулась, — но смотрится это все и вправду смешно. — Угу, — Холмс подошла к двери кабинета. — Кошмар, как же я волнуюсь! — Спокойно, Холмс, только вот не начинай, ладно? — подключилась к их разговору Эльза. — Сейчас из-за нервов ты забудешь абсолютно все, что когда-либо знала, так что спокойствие, главное — спокойствие. — Спасибо, девочки, пожелайте мне и себе удачи.***
Все было зря. Все то, что Шарлотта учила утром совершенно ей не пригодилось на контрольной, потому что она учила совсем не ту тему. Девочка услышала, наверное, сто раз фразу: «Не расстраивайся, Шар, все будет хорошо, с кем не бывает». После всех уроков Холмс решила отвлечься от всех этих естественных наук, посетив ее самое любимое место из всей школы — библиотеку. Там она, вероятно, была самым частым посетителем, и мадам Дюбуа (так звали библиотекаря) ее очень любила и хвалила за ее интерес к чтению. Да, заслужить уважение от пожилой француженки может не каждый. И сегодня мадам Дюбуа была по-особенному рада визиту Шарлотты. — О, мисс Холмс, как же Вас долго не появлялось здесь, мне аж так грустно стало! — обрадовалась визиту женщина. — Я сама очень рада прийти сюда вновь, — с грустью сказала девочка и отправилась к одной из книжных полок. — Сегодня я бы хотела почитать что-то украинское, есть тут такое? — Украинское? — удивилась француженка, поднявшись со стула. — Да, именно. — Ну что же, у нас есть несколько книг, но боюсь, что парочка из них на самом языке. — Меня это нисколько не волнует, — Шарлотта улыбнулась. — Дело в том, что сегодня, удачно провалив еще одну контрольную работу по математике, я позвонила отцу, и, выслушав наконец все его морали, он сообщил, что на этих рождественских каникулах мы едем к маминой подруге в Украину, поэтому мне хочется попрактиковаться на текстах и чуть-чуть освежить знания. — Я Вас поняла, мисс Холмс, — она прошлась по библиотеке, ища нужную полку. Остановившись у одной из самых больших, мадам Дюбуа встала на лестницу и, найдя нужную полку с книгами, аккуратно взяла книжки и направилась к Холмс. — Вот, берите, — женщина протянула ей книги. — Спасибо вам большое, мадам Дюбуа, — пролепетала девочка и, усевшись в читальном зале, принялась читать все на украинском. Прошло около трех часов, а Шарлотта закончила читать одну из книг. Она уже прочитала: «Тайну казацкой сабли», «Приключения Али в стране Недоладии» и десятки стихов, написанными Тарасом Шевченко. Проза ее вполне удовлетворила, но вот поэзия — не очень. Буквально захлопнув книгу, она взяла следующую. И самое удивительное — Холмс читала все, как будто на своем родном языке. Вдруг ее мысли прервала библиотекарь, заметив задумчивость девочки. — Мисс Холмс, — француженка села напротив. — Скажите, пожалуйста, ну зачем Вы себя мучаете, выбрав естественные науки? Вы уже вот как полгода что-то толчете, но зачем, когда Вы — это великолепный филолог или, может, даже переводчик в будущем?! — Мадам Дюбуа, — голос девочки предательски задрожал, — это, будем это называть именно так, — детская травма, которая мне не дает принимать решения самой. Нет, я — наоборот — очень решительный человек, умеющий всегда выбрать правильное решение, но тут все дело в моем детстве, — она остановилась, будто пытаясь правильно сформулировать следующее предложение и не сказать ничего лишнего. — Когда мне было пять лет, у меня не было вообще никаких друзей-однолеток, с которыми можно было бы общаться, и я пыталась хотя бы как-то поиграть в родителями. Моя мама работала в местной полиции, а папа, — Шарлотта взглянула на даму, — ну, Вы сами знаете моего отца. Так вот, у меня, можно так сказать, вообще не было почти родителей, ибо они же у нас были безобразно заняты, что даже дочери не могли уделить какие-нибудь пару минут! Конечно, они не работали круглосуточно, поэтому иногда я имела возможность отвоевывать внимание себе. Да, я была тогда еще тем экстравертом, любящим внимание. — Холмс задумалась. — И, когда у меня получалось проводить время с родителями, я пыталась всегда делать так, чтобы им хотелось со мной больше времени проводить, поэтому вела себя прилежно. Да, действительно, это было немножечко странно с моей стороны, но только так у меня получалось. Разумеется, я же человек и могла иногда капризничать, как и любой маленький ребенок, но потом родители на меня обижались, в особенности папа, и я просто начинала ненавидеть себя за такое. И так проходили годы… — Шарлотта вздохнула, взяв книгу. — И до сих пор я ненавижу себя, когда на меня обижаются родители, а папа знал об этом, он же у нас все знает, поэтому и надавил на мою болевую точку. «Прям как Магнуссен, получается…» — И только поэтому Вы выбрали естественный класс? — не выдержала мадам Дюбуа. — Что за чертовщина, простите меня за выражение! — Я сама немного жалею о сделанном, — призналась девочка, — но ничего больше не могу с этим поделать. Такова жизнь, — она развела руками, — бывают взлеты и падения. И это, к сожалению, — падение. — Мисс Холмс, Вы действительно могли бы стать великолепным филологом, — женщина остановилась, — если бы хотели. — А я делю все для этого, но не так, как бы мне этого хотелось, — прошептала Холмс на французском. Дама охнула и ушла куда-то вдаль. Шарлотта вздохнула и посмотрела в окно, где погода, как всегда, была ужасной и неприветливой. Дети, идущие по своим делам, низко склоняют перед ветром головы, держатся за шляпки, жмурятся, моргают глазками; деревья, растущие неподалеку, которых вполне возможно разглядеть, наклоняются, трясутся; ветер гудит, шипит, свистит без передыху. Перед девочкой стояла задача, которую желательно было бы выполнить немедленно, — провести с собой монолог, уединившись со своими чувствами один на один в комнате, когда соседки уйдут развлекаться. Такое происходило крайне редко, но сегодня просто была такая необходимость. Попрощавшись с мадам Дюбуа, она свернула в холл и оттуда подалась ко главному ходу. Надежды не оправдались, ибо Шарлотта даже и не подумала вступать вновь в свою комнату, поэтому через десять минут она сидела под деревом в парке неподалеку от школы. Перед этим ей пришлось перелезть через забор, что за многие годы Холмс научилась делать непростительно хорошо, и уже там она, вздохнув, села под деревом. На холодной земле было сидеть не очень удобно, но, смирившись с этим актом, девочка закрыла глаза. Как-то раз ей доктор Блэр при очередном визите Шар посоветовала ей в моменты одиночества или просто, когда кажется, что жизнь следует закончить, представит что-то волшебное, изящное и сказочное, поэтому и сейчас Холмс решила сделать то, что ей советовали. Где-то на окраине Лондона находится роскошный особняк с огромным и великолепным до умопомрачения садом, от которого взгляда не можно оторвать. Шарлотта перепрыгнула низенькое ограждение и оказалась на территории всего этого божества, зная, что в некоторых странах позволено людям стрелять в нежелательных гостей, пришедших поглазеть на все чудеса места. С этой мыслью ее движения стали более аккуратными и сдержанными, а при виде «достопримечательностей» старалась не вскрикивать от восхищения. На огражденной лужайке забором в один максимум фут росли кусты роз, а рядом — кусты лаванды. Они были аккуратно высажены и явно за ними ухаживали ежедневно. Пройдя чуть дальше, Холмс заметила квадратные и выстриженные кусты, надо которыми, наверно, каждый день стояли люди и стригли до потери сознания. Девочка аккуратно провела рукой по ним и почувствовала облегчение. Повернув голову на север, она увидела самое, быть может, прекрасное, что когда-либо видела в своей жизни, — пруд. Нет, не просто пруд — пруд есть почти у каждого на даче, но нет. Шарлотта, бережно ступая по выстеленной дорожке, направилась к этому необычному пруду. Я даже и не имею особого представления, что она там такого необычного нашла, но наверняка же что-то было. Холмс вдохнула: запахи мяты, лаванды и частичный запах хвои защекотали ее нюх. Еще б чуть-чуть, и она бы точно чихнула. Еле сдержавшись от чиха, девочка присела и провела рукой по воде. Это была не просто вода, это была вода из хрусталя, заполняющая пространство и светящаяся от солнечного света. Через пару самых приятных мгновений она услышала звук от скрипящей двери и обернулась. Да, в сад вышла старуха с чашкой чая по-английски в руках. Заметив Шарлотту, она улыбнулась и крикнула: — Дитя мое, не стоит мочить себе руки, простудишься. Шарлотта послушно убрала руки от воды, но не принялась бежать, как бы ей не хотелось, а прилежно подошла к пожилой даме и сделала реверанс. — Я Шарлотта Холмс, — представилась девочка. — Я знаю, — женщина улыбнулась. — Меня зовут Рина Уайт. — Откуда Вы знаете меня? — удивилась Холмс, посмотрев на стеклянные стулья. — Ты сейчас в чертогах разума, — миссис Уайт указала на стулья, и девочка села. — Чаю? — Если Вас не затруднит, — девочка сложила руки. — Нет, конечно, не затруднит. Дама зашла в дом, и дверь скрипнула вновь, а Шарлотта опять осталась одна. Она вздохнула и посмотрела на ель, растущую напротив особняка. — Неужели миссис Уайт живет здесь совершенно одна? — размышляла вслух Холмс. Разглядывая место, ее взгляд устремился на беседку. Ей стало интересно, что там, и она покинула веранду, потому что Рина с чаем пришла бы не очень скоро. А может, и скоро, но все равно не прямо сейчас. Спрыгнув с четвертой ступеньки, она буквально побежала к беседке. Да, вот здесь было все запущено и не убрано. С потолка свисала паутинка, на столах лежала пыль, а вообще вся мебель была в критическом состоянии. Плитка побита и вазы, которые, вероятно, раньше стояли на столешницах, была разбиты, и осколки лежали на плитке. Шарлотта осмотрелась вокруг еще раз, но ничего путного так и не нашла, поэтому она развернулась и побежала скорей на веранду дома, где ее уже ждала старуха. — Тебе нравится мое поместье? — спросила миссис Уайт, сделав глоток чая. — Очень, но, — девочка осеклась. — Ведь Вы же здесь совершенно одна, и Вас не пугает одиночество? — Нет, что ты, — дама рассмеялась. — То, что нас пугает обязательно когда-то еще испугается того, что мы перестанем боятся, — ее тон стал более задумчивым. — Так когда-то говорил мой покойный муж, с которым мы жили вместе здесь. Признаться, вначале мне было действительно одиноко, даже слуг у меня особо нет: только горничная, садовник, повариха и посудомойка. Но я постоянно вспоминала эти слова и со временем привыкла и отгоняла эти мысли о том, что я одинока. — И почему же именно смерти наших близких людей заставляют нас конкретно задуматься о жизни, о наших действиях, чувствах и… страхах? — спросила Шарлотта, осушив чашку с чаем мгновенно. — Потому что после потери родного нам человека, мы начинаем мыслить чуть медленнее, но более углубленно. Мы больше стараемся анализировать свои действия в прошлом, нынешнем и обдумывать переодически будущее. В эти моменты мы многое вспоминаем, что связано с этим человеком и задумываемся: а действительно стоило ли ему погибать? Или просто у нас просыпается что-то иное и непривычное нам. — Согласна, — промолвила Холмс. — И как у тебя дела? — вдруг спросила женщина. — У меня так себе. Не могу разобраться в себе, поэтому и решила найти ответ здесь, в чертогах, — девочка еще раз огляделась. — Я, к сожалению, не человек, который похож на психолога и может хоть чем-то помочь советом, но я все-таки попытаюсь. Дело в том, что ты через чур привязана к своим родителям, любишь их, хоть и скрываешь это, и боишься их обиды на тебя. Райли еще не против поступления на гуманитарный класс, но тут все дело в Шерлоке. Да, он мужчина непростой: его тяжело понять и найти в его словах что-то полезное, но тебе лучше стать взрослее. Тебе не будет обязательно почти каждый божий день звонить им и отчитываться, тебе просто следует научиться жить самостоятельной жизнью, к чему ты немного привыкла, учась в школе вдалеке от родительского дома. Просто научись самостоятельно принимать решения и стань взрослее. Ты больше не девочка, как ты себя называешь, ты — настоящая юная девушка! — она сделала выразительный акцент на последнем слове. — Ты стала взрослее, тебе уже аж 16 лет, а 15 мая будет и 17, а еще через пять лет ты станешь совершеннолетней, когда будет 21 год, но главное — это поверить в себя, слушать свое сердце и выполнять приказы души. — Я не соглашусь лишь с тем, что Вы — человек, не умеющий давать советы, а в остальном Вы, наверное, правы, как бы горько мне не этого хотелось признавать, — прошептала девушка. — Тут не только дело в гуманитарном классе, у меня ощущение, что отец мною манипулирует, — миссис Уайт удивительно подняла бровь, — может, и не манипулирует, но явно каким-то образом на меня влияет. Я мечтала стать переводчиком с филологическим образованием, ибо с моими знаниями 12 языков мне нигде не смогут отказать. Русский, латинский, итальянский, испанский, португальский, украинский, польский, французский, немецкий и китайский. И этот список будет расти до 30. Да, 30 — это моя цель. — Ого, — удивилась Рина, чуть не подавившись чаем. — Даже и не представляю, когда ты это все учила. — Обычно, я делаю это после уроков. Кстати, я занялась изучением японского, но бросила еще в начале учебного года, так как учила не языки, а математику! — Шарлотта, прекрати себя мучать этой математикой и химией! Зачем они тебе и какой от них толк, когда это тебе не понадобится в будущем, раз уж у тебя планы связать будущее с филологией и переводом? — Планы — ключевое слово в Вашем предыдущем предложении. — Ну все, хватит. Пора тебе с этим всем завязывать. Поговори с отцом, но попытайся его поставить на место грамотно и по-взрослому, потому что другого варианта у тебя просто нету. Попытайся переубедить его в сказанном, чтобы он действительно понял то, что тебе следует заниматься лишь тем, что у тебя получается, и главное — чем тебе нравится, поняла? — Шарлотта неуверенно кивнула. — И не забывай о том, что ты уже юная леди, напомни ему и об этом, а то Шерлок считает тебя, может быть, маленькой, чтобы самостоятельно принимать те или иные решения. — Даже и не знаю, как Вас отблагодарить, миссис Уайт! — воскликнула девушка. — Помни, что меня не существует, и ты до сих пор находишься в чертогах разума. Считай, что говоришь сама с собой. Я бы сказала довольно разумное занятие. Холмс побежала по тропинке туда, откуда и пришла. Но тут, уловив суть последней фразы женщины, обернулась. — А как мне попасть опять в реальность? — уточнила она. — Не знаю, также, как и появилась здесь: представь местность, которую тебе надо будет посетить. Но Шарлотта уже не слушала даму, потому что через пару секунд очнулась лежа на траве. Она открыла глаза и еле-еле села, что было ошибкой, так как в глазах потемнело, и Холмс рухнула на траву. Через мгновение, уже окончательно придя в себя, она огляделась и увидела Ребекку, смотрящую на нее обеспокоенным взглядом. — Ребекка? — удивилась девушка. — Наконец-то она проснулась, — послышался голос Эльзы. Вся компания была в сборе. — Что случилось? — спросила Шарлотта, скривившись от боли в руки. — Не знаю, мы нашли тебя буквально три минуты назад и пытались привести в чувства, что было безуспешно, — ответила Даньельз. — Может, ты нам расскажешь, что сучилось, Шар? — Робертс подала руку подруге, и та встала. — Я не знаю, я была в чертогах и… — Будто что-то вспомнив, Холмс выпрямилась. — Погоди, какое сегодня число? — 23 декабря — сказала Эльза, посмотрев на часы. — А что, думала, что пролежала здесь пару лет? — хихикнула она. — Нет, но мне срочно нужно бежать! Не успели соседки что-либо ответить, как Шарлотта, ощутив вновь прилив сил, понеслась в кампус с комнатами. Прибежав, девушка вбежала в комнату и начала складывать вещи. — О, ура, наконец ты пришла, — сказал до боли знакомый голос. — О, папа, я знала, что ты будешь здесь, — сказала подозрительным голосом Холмс-младшая. — Как ты могла знать, когда ты всегда ничего не знаешь? — Лучше тебе набраться сил, ибо сегодня тебе предстоит многое понять и, возможно, даже что-то потерять, папочка. — Я жду от тебя слова благодарности, — голос детектива был слегка обиженным. — От меня? Нет, ты явно в чем-то ошибся, тем более, с какой такой радости ты у нас просишь сказать «спасибо»? — Просто так, — засмущался Холмс-старший. — Не бывает ничего просто так, — сообщила девушка, роясь в шкафу в надежде собрать все вещи и упаковать их в чемодан. Шерлок посмотрел на нее взглядом-сканером и задумался. Он удивленно поднял одну бровь и сложил руки в замок. Шарлотта посмотрела на него грозным взглядом, который насторожил детектива, и тот посмотрел в окно. Холмс-младшая закрыла чемодан и метнула в отца зонтик, отчего тот скривился от боли: — Ауч, можно полегче? — Нет, нельзя, — отрезала Шар и осмотрела всю комнату. — Нам лучше бежать, потому что, если рассчитывать скорость передвижения моих подруг, то придут они сюда ровно через три минуты. — Вижу, ты подтянула с математикой, — усмехнулся детектив. — Ой, даже и не напоминай мне об этом кошаре под названием математика или химия! — Неужели все так тяжело? — недоумевал Холмс-старший. — Да, все очень тяжело, так как ты мне разрешил заниматься языками! — возмущено вскрикнула девушка. Но, вспомнив слова миссис Уайт, отказалась от добавления едкого комментария. — Шарлотта! — Хватит. С меня достаточно, — произнесла Шарлотта и повела отца на улицу к машине, где их уже ждал Майкрофт. Мистер Британское Правительство улыбнулся, увидев племянницу, и брату приказал сесть в машину, а сам повел девушку за школу. — Ну как у тебя дела? — спросил он. — Никак, — с улыбкой на лице ответила племянница. — А разве когда-то у меня были нормальные дела? — Полагаю, нет, — рассмеялся Майкрофт. — Вот скажи мне, почему я не пошла в гуманитарный класс, вот кто меня остановил? — Мой брат тебя остановил, — буркнул Холмс-старший, посмотрев на свои туфли. — Это да, — вздохнула девушка. — А ты повзрослела, — улыбнулся Мистер Британское Правительство. — Чертоги разума помогают, эффект виден мгновенно! — засмеялась Шарлотта, задумавшись. — Там я встретила пожилую женщину, которая меня научила жить. — А ты не умела раньше? — Он взглянул на племянницу. — Умела, но с сегодняшнего дня я воспринимаю мир как-то по-другому. — После этих слов воцарилось некое молчание, но потом девушка продолжила: — И почему мне так не повезло с родителями, дядя? — Нет, милая, ты просто не видишь их любви: они любят тебя особенно и не совсем привычно для тебя. — И с каких пор ты начал меня называть милой? — заметила Холмс-младшая. С парковки послышались вопли рассерженного Шерлока. — О, ну началось, — проговорила Шарлотта и, схватив дядю за руку, повела на парковку.***
Вечер был по-особенному приятный в Лондоне, куда приехали Холмсы через несколько часов. От усталости каждый из них был готов валиться с ног, но все держались вплоть до приезда; Райли открыла им дверь и любезно привела к столу. Шарлотта, как и всегда, оставила еду практически неприкосновенной и просто ушла в комнату. Майкрофт, съев двойную порцию спагетти с морепродуктами и соусом маринара, запеченные баклажаны, покрытые сметанным соусом и кабачковой икрой и выпив смузи из яблок, сельдерея и киви, попрощался и поехал к себе домой. Шерлок с Райли еще долгое время общались, а Холмс-младшая лежала на кровати и смотрела в потолок, пытаясь вслушиваться в каждое слово, промолвленное из уст родителей. Сначала Скоттл рассказывала мужу про дела, которые недавно ей порекомендовал Грэг Лестрейд, намекнув, что о них было бы неплохо рассказать детективу, а Шерлок внимательно и тихо слушал. Но потом, когда оба замолчали, Холмс наконец сообщил: — В этом году у Шар начались глобальные проблемы с математикой и химией. — Шерлок, ты же знаешь, что я тебе сразу сказала, что естественный науки — это не ее, понимаешь? Почему тебе так принципиально важно, чтобы она была успешным химиком или математиком? А что, если она вообще хочет стать доктором английской филологии и быть успешным переводчиком? Что, если ты просто берешь и растаптываешь ее умения? Ну и что, что она не будет знать химию идеально и не станет криминалистом? Она сможет прославиться благодаря своим талантам, которые ей подарил сам Бог. И сам Бог велел ей быть филологом! — Я просто всегда хотел дочь, с которой мы бы могли вместе увлекаться одним и тем же, — начал детектив. — Чтобы мы могли говорить на эту тему, даже и не задумываясь. Хотел, чтобы мы вместе раскрывали преступления и проводили больше времени, но я не могу ее брать неподготовленной. В Сицилии она мне мешала, говоря о каких-то странных догадках, которые меня с толку сбивали, и я не мог полностью сосредоточиться. Райли откинулась на спинку стула и задумалась. А ведь он говорил правду, но Скоттл все-таки хотела сделать как лучше дочери. — Позови Шар, пожалуйста, — попросила та, и Шерлок послушно встал из-за стола и пошел на второй этаж к девушке. «Неужели сейчас произойдет то, чего я так давно ждала?» Дверь в комнату открылась, и Холмс-младшая разглядела в темноте фигуру отца и, ехидно улыбнувшись, начала: — А я говорила, что твои протесты не пойдут на пользу никому и никогда. — Пожалуйста, Шарлотта, иди на кухню, — бросил детектив и скрылся вновь в темноте. Аккуратно встав и мало не запрыгав от радости, девушка поправила волосы и направилась в кухню. Кивнув маме, она села за стол и подперла руками подбородок, ожидая начала драмы, которую уже давно предсказала. Но, конечно, Шарлотта не думала, что это произойдет все сегодня и сейчас, но это же обрадовало ее еще сильнее. — Итак, Шарлотта, — начала Райли, косо взглянув на Шерлока, — дело в том, что я хотела тебе сообщить, наверное, одну из самых радостных новостей в твоей жизни: ты больше не будешь ходить на математику и химию. Особой реакции не последовало, поэтому она лишь улыбнулась и демонстративно закричала: «Ура-а». Скоттл слегка удивилась действиям дочери, потому что ожидала чего-то большего, не решила не показывать свое удивления и просто усмехнулась. А вот Холмсу-старшему явно было не до шуток. Он хмыкнул и ушел на улицу, даже не одев пальто, хоть на улице было омерзительно холодно и некомфортно. Шарлотта пожала плечами и поблагодарила маму за то, что она положила конец всем ее мучениям и кошмарам. Стоило девушке прийти обратно к себе в комнату, как она запрыгала опять от радости и прыгала так, возможно, еще пять минут. Но ей нужно было ложиться спать, так как завтра все они дружно планировали уехать в Украину на все зимние каникулы. Поскольку чемодан был собран, Холмс-младшая открыла шкаф и взяла то, без чего бы она не существовала — скрипку. Трепетно положив на плечо инструмент, она заиграла какую-то волшебную и немного грустную мелодию, которая описывала ее чувства. Поиграв почти абсолютно все произведения, Шарлотте стало скучно, и она придумывала лишь свое, постепенно приобретав новый уровень мастерства в этом деле. И вот, когда ей уже 16, девушка это делает волшебно и очень даже хорошо, что однажды ей даже прямо высказал Шерлок. Вспомнив похвалу отца, она заиграла еще ярче, и музыка начала приобретать некую радость. И не только музыка, но и у самой девушки будто что-то засверкало в душе.***
Шум. Невыносимый шум, не дающий спокойно посидеть в чертогах разума. Открыв в который раз глаза, Шарлотта уставилась на самолетное кресло Шерлока. Они парили в воздухе уже около двух часов, а девушка все никак не уснула, как это планировалось ранее. К ней подошла стюардесса и улыбнулась: — Не желаете ли чаю, миледи? — Благодарю, сейчас бы не отказалась, — буркнула Холмс и посмотрела в иллюминатор. В облаках творилось необычайное и что-то сказочное: был закат, и солнце разукрасило небо в пурпурные, бордовые и огненные оттенки. Самолет летел где-то уже над Варшавой, и Шарлотта вздохнула. «Хотя бы больше половины пути проделано.» Стюардесса поставила чай по-английски перед девушкой, что заставило ее вновь отлучиться от своих мыслей и вернуться в настоящий мир. Она улыбнулась и отпила глоток. Когда диспетчер ушла, Шарлотта взяла телефон, чтобы немного отвлечься. Она вбила в поисковую строку в гугле «известные пианисты». Не так давно они с Шерлоком поспорили, кто из них обоих лучше разбирается в музыке, но не только в скрипке, а и в других инструментах тоже. Холмс-младшая выбрала фортепиано, а детектив — гитару. Сейчас был подходящий момент, чтобы немного почитать про пианино и про мастеров, владеющих этим шикарным инструментом. Полистав немного, взгляд девушки наткнулся на имени Стэйси Макки. Она нажала на ссылку, и сайт погрузился, выдав всю необходимую информацию. Стэйси Макки (имя при рождении: Анастасия Юрьевна Макеева) (род. 27 марта 1989, Киев, Украина) — английский пианист-виртуоз украинского происхождения. Народная артистка Великобритании (2010). Лауреат международных конкурсов и государственной премии Англии (2008). Стэйси Макки родилась в Киеве в 1989 году в обычной семье. Отец — Юрий Юрьевич — директор компании; мать — Яна Муравьева — преподаватель английского языка в университете. Родители старались развить в ещё маленькой Стэйси навыки игры на фортепиано, приучить ребёнка к музыке. Начальное музыкальное образование она получила у своей учительницы, Светланы Николаевны Сухомлиновой, и одновременно директора детской музыкальной школы номер 28. В Киеве Стэйси училась в Лицее международных отношений номер 51. В 1996 году Стэйси, попрощавшись со своей семьей, переехала в Лондон и поступила в Королевскую академию музыки. В 1996 году стала лауреатом Международного благотворительного общественного фонда «Garfield Weston Foundation», благодаря чему посетила с концертами более 40 стран. В 2001 году Макки становится солистом Royal Festival Hall. Закончив читать, Шарлотта погрузилась в мысли. Вот человек, который хотел чего-то и добился своей цели, четко знав ее и представляв свои дальнейшие события. Девушка мысленно подумала, что в какой-то степени ей бы тоже хотелось стать гастролирующим музыкантом, но не у каждого получается пробиться в мир, показать себя, как говорят, на свету. Она сложила руки домиком и посмотрела вновь на статью. Ей почему-то показалось это имя весьма знакомым. Ну да, Холмс, как жительница Лондона, которая практически никогда его не покидает, лишь несколько раз улетала оттуда и учиться не смертельно далеко от столицы, просто не могла не знать о девушке, которая была широко известна на весь мир, так уж тем более Стэйси жила в Лондоне. Но даже сегодня, если ее память ее не подводит, Шарлотта, проходя мимо филармонии, видела это имя на афише. Девушка опять сделала глоток чая, чуть не облившись им, что заставило Шерлока повернуться к ней и грозно посмотреть. Но Холмс-младшая уже не боялась таких взглядов, ибо просто к ним привыкла и научилась также зло смотреть на отца, даже порой лучше, чем он. Это забавляло Шарлотту, и она часто смеялась от испуга папы. Посмотрев в иллюминатор, она попыталась опять очутиться в чертогах разума, чтобы отвлечься от рассуждений, и на сей раз ей все-таки удалось совершить задуманное.