Дружба утонула в любви

NC-17
Завершён
175
автор
Фэндом:
Размер:
226 страниц, 81 799 слов, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
175 Нравится 59 Отзывы 53 В сборник

Глава 23. Испытание светом

Настройки
Примечания:

***

      Телепортация в Дублин оказалась резкой и неприятной, вырвав нас из солнечного Монрише и швырнув в сердце промозглого ирландского вечера. Воздух был влажным и соленым, пах дымом и морем. Кормак не дал мне опомниться, его пальцы крепко сжали мою руку.       — Прости, — бросил он, и его лицо в тусклом свете уличных фонарей было похоже на маску. Бледное, с застывшим выражением решимости. — Дом под защитой, нельзя телепортироваться напрямую. Придется трансгрессировать.       Я лишь кивнула, чувствуя, как внутри все сжимается от предчувствия. Следующее мгновение стало ощущением сжатия, темноты и стремительного падения. Когда мир снова обрел форму, мы стояли на краю широкой лужайки перед внушительным каменным особняком. Поместье Маклаггенов дышало старой, прочной магией и сдержанным достоинством. Сквозь высокие окна лился теплый свет, но он не казался уютным — скорее, тревожным, как сигнальный огонь в ночи.       — Бежим, — просто сказал Кормак, и мы понеслись к входной двери.       Мы ворвались в дом, едва не сбив с ног домового эльфа, который испуганно пискнул и шмыгнул в сторону. Я мельком успела заметить просторный холл с дубовыми панелями, охотничьими трофеями на стенах и запахом воска для полировки и сушеной полыни. Но Кормак уже мчался вверх по широкой лестнице, и я, срываясь с места, последовала за ним.       Он распахнул тяжелую дверь в конце коридора, и ужас, живущий в этой комнате, ударил мне в лицо, едва не отбросив физически. Воздух был густым и тяжелым, пах мятой, целебными зельями и чем-то кислым, смертельным — запахом угасающей жизни.       Комната была просторной, но казалась тесной из-за царившей в ней боли. И в центре всего этого — на массивной кровати — лежал он. Олдос Маклагген. Казалось, сама тень охватила его своим телом. Он был бледен, как полотно, с синеватыми тенями под закрытыми глазами. Его мощное телосложение теперь выглядело хрупким, а дыхание было настолько поверхностным, что грудь почти не поднималась.       Но хуже всего было то, что я чувствовала, а не видела. Едва переступив порог, моя собственная энергия, та, что я так усердно развивала с Вивиан, сжалась в ледяной комок от ужаса. От тела Олдоса исходила зияющая пустота — ощущение, будто жизнь утекает сквозь пальцы последними песчинками. Без всяких диагностических заклинаний, на чисто интуитивном, энергетическом уровне, я поняла: ему оставались считанные часы. Его жизненное пламя догорало, и если бы Кормак не привез меня сегодня, к утру от этого могучего когда-то человека осталась бы лишь холодная оболочка.       На краю кровати, вцепившись в одеяло изможденной рукой, сидела миссис Маклагген. Я узнала ее — ту самую милую женщину со светлыми кудрями, которые Кормак унаследовал именно от нее. Мы пересекались пару раз на вокзале Кингс-Кросс. Сейчас ее лицо, обычно доброе и улыбчивое, было искажено горем и бессонными ночами. Увидев меня, она попыталась смочь улыбку, но получилась лишь болезненная гримаса, полная надежды и отчаяния одновременно.       — Лили, дорогая… — ее голос дрогнул. Она знала. Кормак, должно быть, рассказал ей о моем даре.       Я кивнула ей, пытаясь передать хоть крупицу уверенности, которой у самой себя не было, и осторожно подошла к кровати.       — Мистер Маклагген? — тихо позвала я.       Ранее я видела его только на старых фотографиях, которые Кормак показывал мне с гордостью и грустью. Он был суровым, требовательным человеком, и их отношения с сыном никогда не были простыми. Но Кормак уважал его. Уважал за силу, за преданность семье, за ту твердую почву, что он создал для них всех.       Не теряя ни секунды, я сбросила пальто, кинув его на спинку кресла у окна, и подошла вплотную. Место, куда попало заклятие, было видно невооруженным глазом — на его груди, прямо над сердцем, лежало черное пятно, похожее на дыру. От него расходились тонкие, темные нити, словно ядовитые корни, высасывающие из него жизнь. Я слышала об этом проклятии. В учебниках и от других целителей. «Непобедимое», — шептались они. «От него нет спасения».       Но тогда я вспомнила голос Вивиан:       «Нет ничего невозможного, Лилиан. Нет таких стен, которые не мог бы разрушить достаточно сильный и чистый свет. Вопрос лишь в том, хватит ли тебе смелости поверить в это».       Я поверила. Не в себя — в тот дар, что был мне дан, и в годы упорных тренировок, что сделали его острее.       Я закрыла глаза, отбросив страх и сомнения. Внутри меня, в самой глубине, та самая энергия, которую я так усердно развивала с Вивиан последние недели, отозвалась мощным, уверенным пульсом. Она уже знала, что делать. Она сама рвалась в бой. Я приложила ладони к тому леденящему пятну. И выпустила ее.       Это был не просто поток целительной магии. Это был поток чистого, ослепительного света. Я сама ощутила его физически — будто внутри меня взорвалась маленькая звезда, и её энергия хлынула через мои руки. Воздух вокруг завихрился, заставляя мои волосы подниматься и развеваться, словно под порывом невидимого ветра, хотя в комнате царила полная неподвижность. Такого со мной никогда не было. Свет был настолько ярким, что, как потом сказал Кормак, на несколько секунд озарил всю комнату, отбрасывая резкие тени. Я сама была в шоке. Но сквозь шок пробивалось иное, пьянящее чувство — блаженство от осознания полного контроля. Это была не дикая, необузданная сила, а точный, отточенный инструмент. Я управляла ею. Я направляла этот световой меч против тьмы.       Я не видела, что происходило вокруг. Я ушла вглубь себя, ведя свою силу в самое сердце яда, сжигая те самые черные корни, что опутали его душу. Время потеряло смысл.       И тогда, сквозь сомкнутые веки, я почувствовала изменение. Ледяной холод под моими ладонями начал отступать. Послышался слабый, хриплый вздох.       Я открыла глаза.       Олдос Маклагген медленно, с невероятным усилием, повернул голову. Его веки дрогнули, а затем приоткрылись. Взгляд был мутным, потерянным, но это был взгляд. Живой и осознанный.       Надрывный, счастливый плачь его жены разорвал тишину. Кормак, стоявший рядом, беззвучно шептал что-то, глядя на отца, а потом на меня, и в его глазах было то, чего не выразить словами — облегчение, благодарность и изумление.       Убрала руки, чувствуя внезапную, сковывающую усталость, и отступила на шаг, давая им пространство. Пламя не погасло. Оно только что разгорелось вновь. И в этот миг я поняла, что приехала в Ирландию не просто как друг. Я приехала как целитель. И это было только начало.       Я почувствовала себя лишней. Это был их момент — священное семейное пространство, где места для посторонних не было. Миссис Маклагген, рыдая от счастья, обнимала мужа, а Кормак всегда такой сдержанный и уверенный, опустился на колени у кровати, спрятав лицо в одеяло, и его плечи вздрагивали от облегчения.       Тихо отступила за дверной проем, давая семье эту драгоценную минуту единения. В полумраке коридора я на мгновение прислонилась к прохладной стене, прислушиваясь к безумной дроби своего сердца. Оно выстукивало не адреналиновую тревогу, как прежде, а какой-то новый, незнакомый ритм — ликующий и легкий, словно я сбросила с плеч невидимую каменную глыбу, давившую на меня все эти годы.       Я вышла на улицу, подставив лицо прохладному ночному воздуху. Луна висела в небе, почти полная, и ее серебристый свет заливал все вокруг, превращая мокрые после недавнего дождя камни в отполированное серебро. Я сделала глубокий вдох. Воздух был влажным, чистым и свежим. И я с удивлением осознала, что не чувствую ни привычного после такого напряжения изнеможения, ни боли. Ничего, кроме странной, вибрирующей полноты. Раньше использование дара отнимало силы, опустошало. Сейчас же… сейчас я и дар были единым целым. Что-то внутри переключилось, встало на свое место. Навсегда.       За моей спиной послышались шаги. Прежде чем я обернулась, на мои плечи легла знакомая тяжесть — это было мое пальто, которое я сбросила в той темной комнате.       — Ты замерзнешь, — тихо сказал Кормак. Его голос был хриплым от слез, но в нем появилась новая, незнакомая нота — почтительное изумление.       Он встал рядом, и мы молча смотрели на лунное серебро, лежащее на лужайке.       — Я не понимаю, — наконец выдохнул он, ломая тишину. — Целители… они говорили, что это невозможно. Что от Омерты нет противоядия. Что это… конец. А ты… ты просто… — он не нашел слов, лишь смотрел на меня так, будто видел впервые.       — Я сама до последнего момента не верила, что получится, — призналась я, глядя на свои ладони, которые всего несколько минут назад излучали такой ослепительный свет. — В Хогвартсе нас учили стандартным протоколам, сложным зельям… но не тому, как услышать саму магию жизни. Как стать ее проводником, а не просто инструментом. Вивиан… она научила меня чувствовать не симптомы, а саму душу болезни. И я просто… не могла позволить ему умереть, когда наконец поняла, что в моих силах это изменить.       Он покачал головой, всё ещё отказываясь верить собственным глазам.       — Такое… не должно быть возможным. Ни одно из известных целительских искусств…       — Потому что это не искусство, Кормак, — тихо ответила я, повернув голову в его сторону, — Это… диалог. Ты предлагаешь свет, а болезнь… отпускает. Добровольно.       В его глазах читалось смятение, но прежде чем он смог что-то сказать, легкий шорох заставил нас обернуться. В дверях стояла миссис Маклагген, завернутая в кружевную шаль. Следы слез все еще были видны на ее щеках, но теперь они казались росой на утреннем цветке — печаль уступила место благодарности.       — Он заснул, — прошептала она, подходя ко мне и беря мои руки в свои холодные пальцы. — Настоящим, мирным сном. И перед этим… он прошептал твое имя, Лили.       «Поблагодари ту ведьму», — сказал он. — Ее голос дрожал, но уже не от отчаяния. — Ты принесла в этот дом чудо. Настоящее чудо.       Ее слова отозвались во мне странным эхом. «Ведьма». Не «девушка», не «целительница». В ее устах это звучало как титул, признание чего-то древнего и могущественного. И это заставило задуматься: если я смогла совершить то, что считалось невозможным… какие еще границы моего дара лишь иллюзия? Готова ли я к тому, чтобы нести это бремя — ответственность за «чудеса»?       Пока я стояла, пытаясь осмыслить эту мысль, из дома появился пожилой домовой эльф с подносом, на котором дымились две кружки ароматного чая.       — Для юной госпожи, что прогнала Тьму, — просипел он, почтительно кланяясь. — И для молодого хозяина. Госпожа приказала накрыть ужин в зимнем саду. Чтобы под звездами. В честь… возвращения жизни.       Кормак, наконец пришедший в себя, взял кружку и улыбнулся — впервые за этот вечер по-настоящему, без тени тяжести в глазах.       — Завтра ночь Самайна, — сказал он, глядя на луну, которая плыла над нами в океане звезд. — Фестиваль в честь жизни, побеждающей смерть. Теперь… теперь у нас есть что праздновать по-настоящему. Не просто традицию, а сам смысл, стоящий за ней.       Он повернулся ко мне, и в его взгляде читалась новая, непоколебимая уверенность.       — Ты не просто спасла моего отца, Лили. Ты вернула свет в этот дом. И я не знаю, какова природа твоего дара, но теперь я точно знаю — он дан тебе не просто так.       Контраст был поразительным: всего час назад эти стены поглощало отчаяние, а теперь воздух звенел от облегчения и надежды. И я понимала, что стою на пороге не только праздника, но и нового понимания самой себя. Дар перестал быть просто умением — он стал частью моей сути. И этот вечер был лишь первым шагом в мир, где невозможное стало возможным.       Миссис Маклагген ласково коснулась моего плеча.       — Дорогая, ты должна остаться. Сейчас уже поздно, да и завтра вам вместе с Кормаком ехать на фестиваль — его дом как раз ближе к холмам, где зажигают огни. Отдохнешь, а утром позавтракаем все вместе.       Кормак подхватил мое пальто, которое сползло с плеч.              — Мама права. Я отведу тебя в гостевую комнату. Она выходит в сад, тебе понравится.       Я не стала спорить. Силы, что бушевали во мне час назад, сменились приятной истомой, словно после долгого плавания в тёплом море.       Комната и впрямь оказалась уютной, с высоким потолком и окнами в лунную ночь. Кормак зажёг светильники у изголовья.       — Если что… я рядом. В конце коридора. — Он заколебался в дверях. — Спокойной ночи, Лили. И… спасибо. Снова.       Дверь закрылась, а я подошла к окну. Луна купала в серебре спящий сад, и где-то там, за тёмными холмами, ждал завтрашний праздник — тот самый, с огнями и весельем, ради которого я когда-то собирала чемодан в Трэзере. Только теперь он приобрёл новый смысл.
Примечания:
175 Нравится 59 Отзывы 53 В сборник