ID работы: 10252034

Один шаг

Слэш
NC-17
Завершён
27
Leksy Laska соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
648 страниц, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 176 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
Глава 10 Ло Фэй терпеливо дожидался Ло Фушэна в приемной, потягивая крепкий пуэр и то и дело угощаясь сладостями, которые выставили перед гостем помощники господина Ма. Наконец, когда переговоры подошли к концу, Ло Фэй гибким движением поднялся из кресла. — Тебя мне просто боги послали, — обратился Ло Фушэн к Ло Фэю, выйдя из кабинета. — Со встречи с тобой началась прямо полоса удачи. Ну, если не считать падения с мотоцикла, купания в луже и простуды, — добавил он, ухмыляясь. — Но если это плата за успех — то я не против. Этот Чжу Бояо, — он скривился, — крайне неприятный тип. Не думай, Ло Фушэн никогда не убегает от хорошей драки, но с его отцом ещё предстоит вести дела, не хотелось бы, чтобы он мешал. Однако что-то мне подсказывает, что от него так просто не отделаться. Мне правда стоит оглядываться, или это просто угрозы? — Не шевели нити судьбы, упоминая богов всуе, — таинственно ответил Ло Фэй. — А насчет Чжу Бояо… Он хорохорится и ведет себя неприемлемо, так как ни разу не сталкивался с серьезным противником. Думаю, нужно быть осторожным: такая личность, как он, не слышал о чести и достоинстве и вполне может отправить отравленную стрелу в спину. — Хорошо, что у меня есть глаза на спине, — хохотнул Ло Фушэн. — По крайней мере, так говорят. — Он помолчал, потом спросил совсем другим тоном: — Как ты думаешь, кто настолько осмелел, что бросил вызов семье Ма? И почему он до сих пор не разобрался с этими конкурентами? Семья Хун заинтересована в сотрудничестве, но я бы не хотел подвергать жизнь брата опасности. Жизни братьев, — тут же поправился он. — С другой стороны, если устранить угрозу, то надобность в услугах семьи Хун пропадёт, но лучше так, чем затопленная баржа и сорок осиротевших семей. — Ты же знаешь древнюю мудрость: кто-то всегда будет за твоей спиной. Более голодный, более злой. Я думаю, что кому-то захотелось подвинуть семью Ма с пьедестала. Но это лишь мои предположения, они ничего не стоят без фактов. Надобность в услугах твоей семьи может пропасть только в том случае, если одномоментно будут наведен порядок на суше и на море. У меня нет знакомых святых, которые взмахом расшитого рукава могут исправить все в один миг. Может у тебя такие есть на примете? — Ло Фэй вновь вопросительно изогнул бровь. Ло Фушэн рассмеялся. — Нет, у меня тоже нет таких знакомых. И всё-таки это странно, ведь страдает не только господин Ма. И в «Ракушке» собирались не последние люди. — Я предполагаю, что в «Ракушке» люди собрались именно для того, чтобы выработать стратегию поведения в разразившемся кризисе. Но с наскока проблемы не решаются. Нельзя отмахиваться от проблем длительное время, а потом, когда они, накопившись как снежный ком, угрожают всему, за один вечер взять и все решить, — Ло Фэй выглядел непривычно серьезным. — Лидеры сами виноваты. Они прогнулись под Капитана, фактически отдав управление в одни руки. Понадеявшись на его авторитет, они непозволительно расслабились. Не стоило складывать все яйца в одну корзину. И теперь, когда его не стало, разразился хаос. — Не договорились? Впрочем, не важно. Я проголодался, где-нибудь недалеко есть приличное заведение? — Приличное заведение? Ты уверен, что нас, — он смерил собеседника с головы до ног, а затем раскинул руки, демонстрируя себя, — в таком виде пустят в приличные рестораны? — Хей, что не так с нашей одеждой? — Ло Фушэн осмотрел Ло Фэя с ног до головы — высокие сапоги и кожаная куртка смотрелись на нем так же органично, как и строгий костюм, сшитый на заказ. Но, вспомнив удивленный взгляд Ма Гучжэра, кивнул. — Впрочем, возможно ты прав. Перефразирую. Есть ли поблизости заведение, где прилично готовят? Стакан крови бы отдал за баоцзы, — он облизнулся. Ло Фэй поймал себя на том, что проследил за движениями юркого языка и задержался взглядом на красиво очерченных губах чуть дольше, чем позволяли приличия. Но взял себя в руки до того, как Ло Фушэн успел что-либо заметить. — Заведение есть, и не одно, но я не думаю, что ты хочешь, чтобы прекрасная, но строгая Сусу узнала о нашем вояже и отклонении от диеты, — Ло Фэй улыбался, словно демон-искуситель, — поэтому предлагаю сходить в ту самую «Морскую ракушку», готовят там великолепно. Вопросов не задают, и смотреться там мы будем вполне органично. — Видя, что спутник колеблется, он неожиданно близко наклонился к нему и прошептал: — Тебе понравится, обещаю. И я честно отвечу на три любых вопроса. — Какое заманчивое предложение, — задумчиво протянул Ло Фушэн. — Принято! Но перед Сусу оправдываешься ты!

*~*~*

«Морская ракушка» встретила их аппетитными запахами, задорной музыкой и исключительно вежливым администратором, который тут же узнал в Ло Фушэне мужчину, который избавил заведение от скандала с госпожой Ли, приняв огонь на себя. Администратор уточнил у господ, где они желают расположиться: в отдельном кабинете или общем зале. Он вызвал официанта, закрепив его за выбранным столиком, и лично проводил гостей. Меню словно появилось из воздуха, как и несколько видов напитков, безалкогольных, по настоятельной просьбе Ло Фэя. — Тут нету баоцзы, — разочарованно протянул Ло Фушэн, листая меню. Он украдкой поглядывал на Ло Фэя. Вопрос давно вертелся на языке, но заводить серьёзный разговор во время выбора еды — не лучшая идея, поэтому он продолжал не глядя перелистывать страницы, решив доверить выбор еды спутнику — в еде Ло Фэй разбирался прекрасно, как и во многом другом. Что только разжигало интерес. — Зато тут есть потрясающе вкусные дим-сам с креветками, — Ло Фэй предвкушающе замычал, — они делаются из очень тонкого теста и свежайших креветок. А также восхитительно вкусные жареные осьминоги и крабы. Официант, уловив вопросительный взгляд, возник перед Ло Фэем. — Любезный, будьте добры дим-сам с креветками, мидии в лимонном соусе, салат чука с ореховым соусом, полторы дюжины жаренных осьминогов и краба с яичным блинчиком. И пожалуйста, сообщите повару, что все должно быть приготовлено без перца и с минимумом масла. — С перцем больше не должно быть проблем, — буркнул Ло Фушэн. Он легко согласился на трезвый образ жизни, но вот отсутствие специй и тотальный контроль начинал раздражать. Впрочем, в следующий раз просто сделает заказ сам. — Перец плохо сочетается с лекарствами, которыми нас до сих пор потчуют, — Ло Фэй недовольно скривился. — Если сейчас начать его есть, то все лечение может пойти прахом. Я вот не готов еще неделю пить эту гадость, которую уважаемый доктор Бу называет микстурой. Мне проще потерпеть диету еще, — он сверился с записью в небольшом блокнотике, который извлек из кармана куртки, — всего два дня. Затем доктор последний раз проведет осмотр, и можно будет себя ни в чем не ограничивать. Или у тебя есть желание продолжать пить настойки и микстуры? М? Ло Фушэн скривился и покачал головой, даже от одного воспоминания о вкусе лекарства во рту стало горько. — Неужели лишняя пара дней действительно настолько важна? Я чувствую себя совершенно здоровым! Как и все выздоравливающие, он хотел поскорее вернуться к привычному образу жизни. Сам себе он в эту минуту напоминал маленького Ло Чэна, который утверждал, что варенье намного полезнее риса, и отказывался есть нормальную еду. Воспоминания вызвали улыбку, Ло Фушэн тряхнул головой. — Хотя ты прав, пару дней, думаю, я смогу выдержать, буду мысленно их вычёркивать. — Важно не то, как ты себя чувствуешь, а то, что говорит врач, — назидательно сказал Ло Фэй. — Он ведь старается не снять симптомы, а убрать причину. Поэтому, хотим мы или нет, а слушать его стоит, — Ло Фэй тяжко вздохнул. Он тоже скучал по привычной, не пресной пище. — Ничего, через два дня нас снова посетит доктор Бу. Надеюсь, он удовлетворится осмотром, и все вернется на круги своя. Кстати, после балета можно будет сходить в ресторан, ты нас приглашал, помнишь? Там отметим и сделку, и выздоровление. — Русский балет — это было неожиданно. Конечно, я помню и от своих слов не отказываюсь. Я благодарен тебе и Сусу за заботу. Пока что, кроме ужина в ресторане, ничем не могу отплатить, но если тебе понадобится помощь — знай, ты всегда можешь на меня рассчитывать. Расторопный официант расставил тарелки. Ло Фэй с удовольствием принюхался, заправил льняную салфетку за воротник и вооружился приборами: — Древние говорили: всегда рассчитывай на доброту незнакомцев. А теперь давай отдадим должное местной кухне. Пахнет, на мой взгляд, восхитительно. Ло Фушэн молча взялся за палочки. Хотелось воспользоваться щедрым предложением и задать мучающие его вопросы, но восхитительный аромат, исходящий от блюд, настраивал совсем на другой лад. Он задумчиво ел и вновь разглядывал Ло Фэя. Тот ловко управлялся с палочками, но, кажется, если перед ним положить нож и вилку, это отнюдь не станет проблемой. И в то же время он совершенно органично вписывался в окружающую обстановку, его жесты и осанка выдавали хорошее воспитание, но Ло Фэй не выглядел райской птицей среди воробьёв. Ло Фэй промокнул пухлые губы салфеткой и удовлетворенно откинулся на спинку стула. Все время, пока ел, он держал осанку: правила поведения, вбитые в тело и подкорку мозга гибким костяным веером и суровым воспитателем, заставляли держать спину ровно, где бы он ни находился. — Ну что ж, я тебя слушаю, — он лукаво улыбнулся одними глазами. — Я же вижу, что тебя просто распирает от желания задать вопросы. — Ничто не способно укрыться от твоего зоркого взгляда, — улыбнулся Ло Фушэн, отложив палочки. — Ты сам предложил, как я могу отказаться? — Он помолчал, собираясь с мыслями. — Ты знаком с высшим светом Шанхая, но мелкие жулики боятся тебя, умеешь танцевать и хорошо дерёшься, обедаешь в «Морской ракушке», где не задают вопросов, и посещаешь русский балет. Носишь сшитые на заказ костюмы, но живёшь в съемной квартире. Ты был связан с Капитаном, но на встречу тебя не позвали. Кто ты такой, господин Ло Фэй? Ло Фэй смерил Ло Фушэна долгим взглядом. — Я вырос в Пекине, моя семья принадлежит к Старым Семьям, так что меня обучали всему, что положено знать джентльмену. Поэтому я прекрасно чувствую себя в высшем свете, умею танцевать, постоять за себя, ну и красиво одеваться, куда ж без этого, — он развел руки и лукаво улыбнулся. — Мелкие жулики боятся любого, кто сильнее их, на то они и мелкие, а я не люблю бардака там, где живу. Съемное жилье удобно тем, что живешь сам по себе, без многочисленной родни, подхалимов и прихлебателей всех мастей, — Ло Фэй недовольно поморщился, вспомнив что-то неприятное. — Русский балет я люблю с детства, это было единственное мероприятие, на котором все окружающие и воспитывающие меня люди молчали. Капитан был из тех людей, что не раскрывал своих секретов, и не было привычки кричать на каждом углу, кем мы приходимся друг другу. И, как я говорил ранее, я был немного не в форме во время нашей первой встречи, а если быть точнее — в состоянии затяжной хандры и глубоком запое. Я господин Ло Фэй. Ло Фушэн готов был аплодировать стоя. Он чувствовал, что Ло Фэй сказал правду, только вот понятнее не стало. Что-то такое он и предполагал. Умения держаться не скрыть, даже в пижаме и домашнем халате тот держал осанку. Хорошее образование предполагает обширные знания, но Ло Фэй обладал слишком специфическими знаниями о теневом мире Шанхая. Мелкие жулики боятся более сильного противника, но для этого противник должен проявить себя. Чжу Бояо перекашивало каждый раз, когда он видел Ло Фэя, но назвать его мелким жуликом язык не поворачивался. — Я могу звать тебя Ло-гэ? — улыбнулся Ло Фушэн. — Нет, это не второй вопрос. — Ну, если тебе так хочется, то да, можешь, — Ло Фэй улыбался, как кот, добравшийся до крынки сливок. — Откровенность за откровенность, расскажи мне хотя бы немного о семье, к которой ты принадлежишь, ну или о себе? — Даже не знаю, что рассказать. Как ты уже слышал, я из семьи Хун, родился и вырос в Дунцзяне, помогаю приёмному отцу в делах. Периодически влипаю в неприятности, вернее, неприятности находят меня и приходится с ними разбираться, поэтому умею постоять за себя. В карты меня учил играть старый друг приёмного отца, лучший в своём деле. Хорошо, что тогда мы играли на воду, проигравший должен был выпить стакан. Ох, доставалось тогда моим почкам, — Ло Фушэн рассмеялся, вспомнив наставника. — А кто учил тебя контактному бою? У тебя впечатляющая техника и подготовка. — Учитель Ли. С виду такой добрый старый дедушка, который кормит ребятню засахаренным боярышником, но руки просто железные. Но, Ло-гэ, ты ничего не перепутал? Это ведь ты обещал ответить на три моих вопроса, а я тут сижу и рассказываю тебе свою биографию. — На один вопрос я ответил, и пока ты придумаешь еще два, я решил немного узнать о тебе. Не только женщинам присуще любопытство, — Ло Фэй улыбнулся краешком рта. — Все учителя боевых искусств одинаковы, глядя на них никогда не подумаешь, на что они способны. — Ты заговариваешь мне зубы, — рассмеялся Ло Фушэн. — Да, настоящее мастерство видно только в бою. Мне приятна твоя высокая оценка. Но второй вопрос я тоже готов задать. Ты знаешь всё о криминальном мире Шанхая, хочешь создать некую третью сторону, но сам предпочитаешь оставаться в тени. Помогаешь мне наладить деловые связи и обеспечить город необходимым. Каковы твои истинные намерения? — Я хочу, чтобы в городе был порядок, — Ло Фэй моментально изменился — вот он сидел расслабленный и вальяжный, и вдруг в один миг превратился в хищника, готового к атаке. — Мне не нравится читать в газетах о то и дело вспыхивающих беспорядках. Я хочу ходить в любимые лавочки и общаться с продавцами, которые держат их не первый десяток лет, а не видеть заколоченные ставни и искаженные страхом лица. Хочу, чтобы по вечерам можно было спокойно пройти по улице любому: девушке, пожилой женщине, одинокому прохожему. Чтобы на улицах снова слышался детских смех. Ты совсем недавно приехал и не застал тот Шанхай, который я так любил. Сейчас в воздухе висит напряжение и страх, и мне это категорически не нравится. Но я не Хуан-ди , который смог в одиночку побороть всех и принести мир и процветание. В одиночку бороться адово сложно, практически невозможно. Ло Фушэн заметил перемену, кажется, на этот раз он копнул слишком глубоко. — Благородная мечта. Ты не заботишься о всеобщем благе, но имеешь четкое представление, как должно быть. Почему тогда ты не пошел в полицию? Долг полицейских как раз охранять покой граждан, чтобы молодые девушки и одинокие прохожие могли спокойно гулять по улицам? Но в любом случае, ты прав — в одиночку изменить мир практически невозможно, а вдвоём уже можно попробовать, — он подмигнул и протянул руку. — Да, вдвоем куда проще — Ло Фэй крепко пожал протянутую руку, с силой, которую сложно было бы заподозрить. — Полиция… — фыркнул Ло Фэй, как рассерженный кот. — Отчеты, сводки, летучки, требования от вышестоящего начальства, которые идут вразрез с логикой, а часто и законами. Куча правил и ограничений, которые сковывают по рукам и ногам, — его уже несло, и он не хотел останавливаться. — Закон един для всех, но почему-то власть имущие перед ним не так равны, как простые люди. Скажи мне, сын, воспитанный в семье Хун, ты знаешь, что такое «чайный домик»? Ло Фушэн скривился. Проституция, торговля людьми и наркотики — три отрасли, за связь с которыми изгоняли из Семьи. Семья Хун состояла не из святых, но у Главы были свои принципы. — Знаю. Молодых девушек зазывают красивыми обещаниями, за которыми скрывается проституция. — Вот, ты знаешь, и все знают, абсолютно все! Проституция вне закона! Но тогда объясни мне, почему этих «домиков» здесь как сорняков на поле? Спроси любого, абсолютно любого человека в Шанхае, где можно отведать молодого чая, и тебе дадут минимум три адреса этих самых «домиков». Казалось бы, чего проще? Собрать отряд, взять бумаги и прийти по адресу. Освободить девушек, задержать «матушек». Сколько родителей безуспешно ищут и ждут своих дочерей обратно домой? Льют слезы, разыскивают и не находят? Но нет, полиция не имеет права, а если в каком-либо участке и найдется энтузиаст, который убедит в необходимости проверки «домика», каким-то чудом получит ордер и соберет команду, то в этом самом месте он никого не найдет. Только чайную, пусть излишне украшенную, чуть дороже остальных подобных лавок на улице, со всеми сертификатами и разрешениями на торговлю чаем и приготовление сладостей. И все! А этого самого энтузиаста после подобной «операции» в лучшем случае засмеют и понизят, в худшем — работу он больше себе не найдет. Будет перебиваться случайными заработками типа разгрузки поездов, расчисткой улиц после непогоды, добычей угля и так далее. — В голосе звучала неподдельная горечь и гнев. — Проституция приносит огромный доход, чтобы не лишаться его, надо делиться с тем, кто сможет тебя прикрыть. Впрочем, ты это знаешь не хуже меня. Как и то, что спрос рождает предложение. Сколько юных девушек приезжает в Шанхай на заработки? Сколько людей готовы платить за «молодой чай»? Можно закрыть один такой домик, на его месте вырастет другой, не успеешь глазом моргнуть. Пока девушки готовы торговать собой, чтобы заработать деньги, люди будут им платить. Хотя понимание этого нисколько не делает проституцию менее мерзкой. Ло Фэй яростно втягивал воздух через нос, переплетенные пальцы побелели, с такой силой он сжал их. — Я все это понимаю, но принять не получается никак. — Верю, — тихо сказал Ло Фушэн и накрыл руки Ло Фэя успокаивающим жестом. Потом с удивлением посмотрел на их руки, но не стал отдёргивать, усиливая неловкость, а мягко пожал, разделяя душевную боль. — Спасибо, — Ло Фэй задышал тише, успокаиваясь. — Именно поэтому полиция не для меня. Можно тебя кое о чем попросить? — Конечно, — кивнул Ло Фушэн и убрал руку. — Дай мне порулить немного? — Ло Фэй просительно заглянул в глаза Ло Фушэну, наклонившись вперёд. — У тебя совершенно потрясающий мотоцикл, — Ло Фэй оживился, — я прочел его характеристики в статье с выставки технических достижений. Wels trophy — прорыв в чопперах данного класса! Масляный радиатор не дает двигателю перегреться, что делает данную марку исключительно надежной. Широкие кожаные сидения позволяют сидеть с большим комфортом, армированные тормозные шланги, три фары вместо одной, четырёхтактный одноцилиндровый двигатель объемом в двести пятьдесят кубов! Разгоняется до ста тридцати километров в час. Это же не мотоцикл, а сказка! — Его глаза заискрились восторгом. — Я клятвенно обещаю, что буду с ним аккуратен, как молодой муж в спальне с новобрачной. Сейчас мне очень хочется ветра в лицо, чтобы ночной ветер выдул из головы все лишние мысли. Ло Фушэн нерешительно кивнул. Не то чтобы он не доверял Ло Фэю, но никогда раньше не отдавал мотоцикл в чужие руки и не сидел сзади. Его немного пугало то, насколько он доверяет Ло Фэю, хотя знакомы они не так давно. — Пойдём, — он вложил ключ в протянутую ладонь. Ло Фэй стремительно поднялся одним сильным текучим движением воина, словно он и не предавался греху чревоугодия последние полчаса. Мотоцикл стоял недалеко от входа в таверну, поблескивая хромированными деталями в свете ночных фонарей. Ло Фэй застегнул куртку (к вечеру стало прохладно), похлопал по рулю: — Привет, красавец, меня зовут Ло Фэй, — и, не обращая внимания на ошарашенный взгляд своего спутника, что-то еще проворковал, наклонившись ниже. Сел, убрал подножку, бросил взгляд на руль, вставил ключ в замок зажигания, послушал урчание мотора и оглянулся. — Мы едем? — В прошлый раз ты предупреждал, что здесь нельзя оставлять мотоцикл без присмотра, а то у него отыщутся новые хозяева, и его даже попытались увести. Сейчас же он стоит на месте и никто не покушался. Можно ли это считать данью уважения мне? — усмехнулся Ло Фушэн. Ему польстило нежное отношение Ло Фэя к мотоциклу, он думал, только он сам иногда разговаривает с железным другом. И то, что Ло Фэй сперва поздоровался, добавило уважения к нему. — Не забывай, в прошлый раз тебя никто не знал. Сейчас о тебе знает весь порт, а скоро узнают и на вокзалах. Плюс ты намял бока Гу Яну и дважды проучил Чжу Бояо. Чему ты удивляешься? — Ло Фэй вопросительно посмотрела на Ло Фушэна через плечо, призывая его садиться. — Да это успех, — хохотнул Ло Фушэн, устраиваясь сзади. Всё было непривычно: обычно он держал руль и видел дорогу, теперь обзор закрывала спина Ло Фэя. Ло Фушэн сперва аккуратно положил руки ему на бока, потом вспомнил слова про ветер в лицо. Несмотря на обещание быть аккуратным, Ло Фэй наверняка выжмет из мотоцикла всё, на что тот способен. Поэтому Ло Фушэн крепко сцепил руки на животе Ло Фэя, снова отмечая его тонкую талию, и прижался грудью к спине. О странном ощущении надёжности он подумает как-нибудь потом. Возможно, никогда. Ло Фэй выжал ручку газа и направил железного коня по ночным улицам, прочь от порта, к одному из выездов из города. Мотоцикл ревел, пугая припозднившихся прохожих, заставляя собак за оградами надрываться лаем, а кошек, вышедших на ночной променад, с шипением отскакивать прочь. Накатанная грунтовая дорога, не успевшая полностью просохнуть за два солнечных дня, ложилась под колеса. Мощный свет фар освещал тракт далеко вперед, а вокруг словно опустилось бархатное покрывало, в которое ночь укутала двоих любителей скорости и ветра. Ло Фэй гнал на пределе, плавно входя в повороты, наклоняясь то в одну, то в другую сторону, мягким движением корпуса показывая пассажиру, куда нужно наклониться и что сделать. Он был словно ветер, стремительный и неутомимый. Ло Фэй и мотоцикл буквально стали единым целым. Несмотря на высокую скорость, он действительно вёл очень аккуратно, и чем дальше они удалялись от города, тем спокойнее становился Ло Фэй, как будто бьющий в лицо ветер действительно выдул все плохие мысли. Ушло напряжение из плеч, он всё так же крепко и уверенно держал руль, но, Ло Фушэн готов был поклясться, теперь Ло Фэй улыбался. Ло Фушэн не хотел нарушать его уединение, да и перекрикивать ветер не хотелось, поэтому он просто наслаждался поездкой. Ло Фэй сбросил скорость, потом совсем остановился в одном ему известном месте, постоял несколько минут, потом обернулся и спросил: — Возвращаемся? Ло Фушэн молча кивнул. У каждого свой способ справиться со стрессом и неприятными воспоминаниям. Мощный чоппер вновь взревел, унося своих седоков в обратную сторону; Ло Фэй вел уверенно, находя дорогу по одному ему известным признакам. Вернулись в город они поздно, улицы окончательно опустели. Ло Фэй снизил скорость и аккуратно подъехал к навесу, где механики по его просьбе оборудовали стоянку. — Это было здорово, спасибо, — он похлопал Wels по топливному баку, будто бы тот был конем, и потом повернулся к Ло Фушэну, отдавая ключ. — Спасибо за то, что позволил. Ло Фушэн снова молча кивнул, забирая ключ. Иногда слова не нужны. — Пожарная лестница? — спросил он, кинув взгляд на дверь. В душе зародилось нехорошее предчувствие. — Нет, иначе на нас обидятся, и поверь мне, обиженная женщина за спиной куда опаснее голодной тигрицы или змеи, которой ты случайно наступил на хвост. Так что идем через парадный вход. Давай, смелее, нас не съедят, разве что немного понадкусывают. — Лучше уж ещё одна встреча с Чжу Бояо и его приспешниками, — пробормотал Ло Фушэн, но послушно вошел вслед за Ло Фэем. Звук захлопнувшейся двери напомнил выстрел и отрезал путь к отступлению.

*~*~*

Сусу совсем не волновалась. С чего бы ей переживать о двух великовозрастных оболтусах, проживающих в её доме, один из которых недавно вышел из затяжного запоя, а второй только-только начал выздоравливать после воспаления лёгких. Они оба уже давно взрослые и самостоятельные люди, просто платят ей деньги за проживание, а она обещала доктору Бу, что присмотрит за ними. Будто она не замечает, что после выхода в свет Ло Фушэна шатало от усталости, а Ло Фэй морщится от головной боли — опять слишком много времени проводит за чтением. Но если что-то случится с Ло Фэем, то с кем она пойдёт на балет?! Сусу уже заказала новое платье и туфельки, записалась в парикмахерскую и буквально часы считала до назначенного времени, а эти двое куда-то свалили. Нет, совершенно нет повода переживать, что они нарушат диету, и все труды доктора Бу пойдут насмарку, но, опять же, балет. Сусу переживала только о нём, а вовсе не о своих жильцах. Поэтому просто вышла проверить, что с ними всё в порядке, а вовсе не «забивала каблуками гвозди», как любил выражаться Салливан. И что вообще такое «ноздри шире плеч» — ещё одно любимое высказывание покойного мужа? Ей такое вообще не свойственно. Лёгкое волнение выдавали только постукивающие по стене наманикюренные пальчики. Но Ло Фушэн почему-то держался в тени Ло Фэя. — Сусу, милая, — Ло Фэй выдал одну из своих самых очаровательных улыбок, — почему ты не спишь так поздно? Ведь ты знаешь, что здоровый сон поддерживает естественную красоту и сохраняет молодость. — Да, — невозмутимо ответила Сусу. — Я как раз засыпала, когда меня разбудил шум мотоцикла. И кто станет гонять по улицам в такое время?! — она смерила обоих взглядом. — И объясните мне, как ваше столь позднее возвращение сочетается со строгим режимом дня, прописанным доктором Бу? Немаловажное место в процессе выздоровления занимает здоровый сон! И это касается вас обоих! — Сусу, — Ло Фэй заискивающе посмотрел ей в глаза, подхватил руками ее руки и поочередно поцеловал сначала одну, затем другую, на мгновение обескуражив, — ты же знаешь, как сильно я ценю все то, что ты делаешь, — он кинул взгляд снизу вверх из-под ресниц. — Но положительные эмоции играют в выздоровлении не меньшую роль, нежели строжайшее соблюдение режима. Ло Фушэн признался мне, что очень соскучился по морскому бризу и свежему воздуху. Поэтому я взял на себя смелость отвезти его на набережную. Сегодня была такая чудесная погода, что сидеть дома после этих ужасных затяжных дождей было просто преступлением. — Ты вовсе не обязан мне ничего объяснять, — Сусу выдернула руки. Ей было... немного обидно. — Милая Сусу, — подал голос Ло Фушэн. — Морской бриз творит чудеса, — и тут в носу предательски засвербило, и он замолчал, борясь с желанием чихнуть. — Рада, что с вами всё в порядке, — холодно кивнула Сусу. — Как это я не обязан? — в голосе Ло Фэя никто бы не услышал фальши. — Ты ангел-хранитель, что заботится о нашем комфорте и оберегает нас, ты та, что вызывает улыбку на устах, ты украшение этого дома и главное сокровище Французской концессии. Я безмерно благодарен тебе за то, что ты есть в моей жизни, — Ло Фэй снова поочередно поцеловал ухоженные женские ручки. — Я всего лишь скромная домовладелица, — Сусу чуть улыбнулась краешком губ. Долго злиться на Ло Фэя у неё не получалось, пара ласковых слов — и она готова простить ему всё, — которая старается заботиться о своих жильцах в меру своих скромных сил. Но, боюсь, ужин уже остыл. Ло Фушэн опустил глаза и принялся рассматривать свои сапоги. — У тебя великолепно получается всё, что ты делаешь. Я уверен, что в лучших клиниках или на минеральных курортах мы бы не получили столько нежности, ухода и самоотверженной заботы, сколько ты даришь нам, — продолжал расточать комплименты Ло Фэй. — Не тревожься насчет ужина. Уже поздно, мы вполне способны подогреть его самостоятельно, не доставляя тебе излишних хлопот. Лучше отдохни как следует. Завтра нам предстоит вояж по магазинам готового платья, ведь появиться в обществе дважды в одном и том же костюме совершенно непозволительно. А нам нужно будет выглядеть соответственно, чтобы оттенить твою пленительную красоту. — Не засиживайтесь слишком долго, — Сусу сухо кивнула обоим, едва сдерживая улыбку. Ну как можно злиться, слушая медовые речи Ло Фэя и глядя на смущенного Ло Фушэна. Но пусть не думают, что её так легко умаслить! — Ты герой, — шепнул Ло Фушэн и тихонько поаплодировал. — Ни одна красотка не устоит перед тобой! Ло Фэй проводил довольным взглядом удаляющуюся Сусу. — Я знаю, — он залихватски улыбнулся, — искусство обольщения у меня в крови. Если проголодался, то кухня в твоем распоряжении, а я в ванную и спать, не хочу злить нашу прекрасную драконицу. — Думаю, ничего страшного не случится, если ужин мы перенесём на завтрак. Сусу же не очень расстроится? — спросил Ло Фушэн с надеждой. — Ну если под «не очень расстроится» ты подразумеваешь надутые губки и лекцию по поводу игнорирования ее труда, который неблагодарные бесчувственные мужланы, что по какой-то прихоти богов называются жильцами, игнорируют, то да. — Надеюсь, она будет слишком занята выбором платья и на лекции не хватит сил. Я не испугаюсь направленного на меня дула пистолета или встречи с превосходящими силами противника — у меня был очень хороший наставник, но стоит женщине надуть губы или, ещё хуже, расплакаться — и я просто не знаю, что делать. Ладно, пойдём спать, думаю, сегодня я предпочту сон ужину, день получился долгим. — Хорошо. В таком случае, доброй ночи, — Ло Фэй ускользнул во вторую ванную, которую открыла для него Сусу, справедливо рассудив, что двум людям нужны две разные ванные комнаты.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.