ID работы: 10252034

Один шаг

Слэш
NC-17
Завершён
27
Leksy Laska соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
648 страниц, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 176 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 12

Настройки текста
Часы показывали четыре утра. Ло Фушэн потряс головой, выгоняя остатки кошмара, и резко встал с кровати. Требовалось как-то убить время. В порт ехать слишком рано, да и без звонка господина Ма праздно шататься там глупо. Поговорить с Ло Фэем не получится — вряд ли он обрадуется пробуждению в такую рань. Даже мальчишки-газетчики ещё не вышли на улицы. Ло Фушэн зевнул, переоделся и спустился на кухню варить кофе. Это поможет и убить время, и взбодриться. Через некоторое время, убирая коричневую жижу, Ло Фушэн подумал, что не всегда талантливый человек талантлив во всём и в его выдающийся список умений явно не входит готовка. Зато с задачей убить время он справился виртуозно. Хорошо, что Сусу не видела этого. Звонок разбил утреннюю тишину, длинные гудки говорили о заказном звонке. Если не снять трубку в холле, через минуту зазвонит аппарат в комнатах Ло Фэя. Ло Фушэн метнулся к телефону: — Слушаю! — Звонок для господина Хуна, за счет абонента, — раздался в трубке вежливый голос телефонистки, — вы готовы оплатить звонок? — Да, — Ло Фушэн облизал вмиг пересохшие губы. — Господин Хун, — послышалось на том конце провода, — это помощник капитана Бэя. Мы идем с опережением графика, нам нужен прямой проход в порт, готовый ремонтный бокс и, — мужчина замялся, — врач, который умеет молчать. У Ло Фушэна похолодело в груди. — Я понял, — коротко бросил он. — Всё будет. Он взглянул на часы — слишком рано для светских звонков, но он и не ради светских сплетен звонит. Трубку сняли после третьего гудка, бодрый голос Ма Гучжэра ответил: — Да. — Это Ло Фушэн, — он представился. — Корабль из Хонмина с грузом риса скоро прибудет в порт, потребуется ремонт. — Господин Ло, вы приятно удивляете меня, — в голосе Ма Гучжэра слышалось неподдельное изумление. — Я слышал, что торговые пути из Хонмина также подверглись нападкам неизвестных, но очень наглых пиратов. Я сейчас же вышлю сопровождение, открыв проход к ремонтным докам. Вашим людям требуется еще какая-либо помощь с моей стороны? — Медицинская, — после секундного размышления сказал Ло Фушэн. Он сам толком не знал, кому и какая именно помощь нужна, но его братья умели оказывать первую помощь. И если требовалось присутствие врача, тем более такого, кто будет молчать, — то явно случилось что-то непредвиденное. — Господин Ма, нужен врач, который умеет хранить секреты. — Я вас понял, господин Ло. Лучший врач и два его помощника прибудут в порт, чтобы оказать всю необходимую помощь. В порту есть охраняемый дом, там могут разместиться до тридцати человек. Думаю, ваши люди найдут его удобным для отдыха и восстановления сил. Проживание, питание и медицинская помощь предоставляются принимающей стороной. Позвольте мне хоть так отблагодарить ваших людей. — Благодарю, господин Ма. Теперь он точно не сможет усидеть дома. Спустя две минуты Ло Фушэн уже мчался в порт, нарушая покой граждан рёвом мотора мотоцикла.

*~*~*

В порту Ло Фушэна узнали и раскрыли ворота до того, как он подъехал. Парнишка-посыльный лет тринадцати на велосипеде посигналил ему рукой. — Господин, пожалуйста, езжайте прямо вдоль доков, — парень изо всех сил крутил педали, чтобы не отстать, — корабль на буксире входит в четырнадцатый док, возле девятого дока поверните на второстепенную дорогу и езжайте до конца. Он кивком поблагодарил парнишку и поехал в указанном направлении. Сначала надо всё узнать, потом действовать по обстоятельствам. Если что-то случилось с Ло Чэном… от одной мысли начинали дрожать руки. Ло Фушэн сильнее сжал руль. Скоро всё выяснится, осталось потерпеть несколько минут. Корабль тянули на буксире, чтобы не усугубить полученные повреждения. Обшивка в нескольких местах была подпалена, на бортах виднелись царапины от крюков и следы пулевых отверстий. Команда щеголяла ранениями разной степени тяжести: у кого-то рука на перевязи, кто-то бережет ребра, а синякам, ссадинам и царапинами вовсе не было числа. Ло Фушэн сам не понял, как оказался на корабле, взгляд метался по палубе в поисках брата. Кто-то тронул его за руку, привлекая внимание. — Господин Ло, я помощник капитана, пойдёмте. Перед дверью каюты Ло Фушэн на секунду остановился перевести дыхание. Открыв дверь, он был готов увидеть что угодно, но взгляд первым делом выцепил живого и здорового Ло Чэна. И только потом заметил, что Ло Чэн зажимает рану лежащего человека, а сквозь его пальцы сочится кровь. — Врач уже в пути, — сообщил он. Ло Чэн поднял полные слёз глаза. — Продолжай давить на рану! — скомандовал Ло Фушэн, тот перевёл взгляд на свои руки и замер. — Что тут произошло? Помощник капитана зачастил: — Мы вошли в устье узкого пролива, с одной стороны скалы, с другой рифы, это был самый короткий путь. Капитан приказал погасить огни и на тихом ходе пройти под покровом темноты, мы крались как мыши. Капитан приказал выставить часовых. Мы не спали, господин Второй глава! Клянусь вам! Но в час волка* корабль был атакован. — Что произошло с капитаном? Удалось захватить пленных? — Мы были предупреждены капитаном и не выпускали оружие из рук. На палубе завязался бой, — помощник капитана поморщился, — нападавшие были словно берсерки, их приходилось убивать, чтобы не убили нас. По кораблю стреляли, нам пришлось залечь на палубе, потом пытались поджечь обшивку. Но тут корабль попал в протоку, и капитан скомандовал «Полный вперед». Мы побросали трупы за борт, но, видимо, несколько человек спрятались в трюме с целью испортить груз. Мы потеряли троих людей, но четвертый поднял тревогу, и один из этих чертовых самоубийц напал на сяо Чэна, а капитан закрыл его собой. Я сумел добраться до телефона и позвонить вам. Руки Ло Фушэна сжались в кулаки. — Отлично сработано, — сдержанно кивнул он. — Брат, я… — После поговорим, — бросил Ло Фушэн. — Проводите меня к грузу. Помощник капитана повел его в трюм. Мешки с рисом были уложены друг на друга, ряды проложены парусиной от сырости. Сверху груз был накрыт брезентом и перевязан прочными бечевками, которые в некоторых местах были разрезаны, а брезент порван. Кто-то явно хотел испортить груз. Бочки с пресной водой были передвинуты к рису, их явно хотели пробить и залить всё водой. Но не успели. Ма Гучжэр нервно провожал доктора Сунь По и его ассистентов на корабль. Это просто чудо, что в такую рань никого лишнего не было в порту и окрестностях. Ло Фушэн поднялся на палубу, когда на корабль поднялся господин Ма с сопровождающими. — Прошу за мной. Доктор выгнал из каюты всех посторонних, напоследок попросил принести чистой воды и занялся пациентом. Ло Фушэн ободряюще сжал плечо всё ещё бледного Ло Чэна. — Господин Ма, команда корабля сейчас несколько не в форме, вероятно, понадобится помощь при разгрузке. Вы готовы осмотреть груз сейчас? Тот кивнул и быстро спустился в трюм в компании с помощником капитана. Затем они о чем-то говорили около десяти минут, наконец, пожали друг другу руки и разошлись. Ма Гучжэр подозвал своих людей и отдал приказ начинать разгрузку и отправку товара по местам заказов в кратчайшие сроки. — Ваших людей осмотрят помощники доктора Суня, кому необходима помощь — окажут ее в полном объеме. Комнаты в доме подготовят в течение часа. Ваши люди могут отдыхать и набираться сил столько, сколько будет необходимо. — Благодарю. Когда жизнь капитана Бэя будет вне опасности, мои люди и команда покинут ваше гостеприимное пристанище. Господин Ма, не далее, как вчера, трое неизвестных настоятельно рекомендовали мне держаться подальше и не иметь дел с вами, сегодня пострадали мои люди. Нет, — Ло Фушэн прервал готовый сорваться с губ вопрос Ма Гучжэра, — это не повлияет на нашу договорённость, поддаться на угрозы — значит показать свою слабость. К сожалению, моим людям не удалось захватить ни одного из нападавших, но меня страшно интересует, кто бы это мог быть. Для начала меня устроят и ваши предположения. — Помните, я упоминал в нашей с вами первой беседе, что ко мне подходили представители трех группировок и предлагали принять их покровительство за свободный проход моих судов? Я считаю, что это их рук дело, но они просто исполнители. Кто ими управляет — главный вопрос, на который, сейчас, к сожалению, у меня нет ответа, господин Хун. — Господин Ло, — поправил Ло Фушэн достаточно резко. — Господин Хун — глава Семьи и мой приёмный отец, но моя фамилия Ло. Для начала подойдут и исполнители, через них можно выйти на заказчика. Не думаю, что ваши люди не пытались узнать, кто стоит за ними. Кто-то достаточно сильный и наглый, способный бросить вызов. Господин Ма, возможно, у вас остались связи с представителями этих группировок? Я бы хотел побеседовать с кем-нибудь из них, — он криво усмехнулся и повёл плечами, намекая, что разговор может оказаться кровавым. — Я тогда приказал выгнать этих наглецов и выбросил все карточки, которые они мне оставили. А мои люди, пытавшиеся что-то выяснить, до сих пор считаются пропавшими без вести, — Ма Гучжэр скорбно вздохнул. — Но знаете, господин Ло, что-то мне подсказывает, что они сами захотят выйти с вами на контакт, поэтому призываю вас к осторожности. Мне не хотелось бы терять такого надежного и замечательного партнера, как вы. — Жду с нетерпением, — пробормотал Ло Фушэн сквозь зубы, а про себя невольно восхитился Капитаном. Тот мог держать этот город в железном кулаке. — К сожалению, придётся приостановить сотрудничество, пока капитан Бэй не поправит здоровье, но сейчас будет время заняться этими группировками. На мне лежит ответственность за жизнь и здоровье моих людей, они должны быть уверены, что их кровь не прольётся безнаказанно.

*~*~*

Наконец с делами было покончено. Доктор Сунь всё ещё оставался в каюте капитана, бледный Ло Чэн сидел под дверью, обхватив руками колени. Увидев Ло Фушэна, он поднял голову. — Брат, я… — Вставай, — Ло Фушэн протянул руку, помог подняться, притянул к себе и хлопнул по плечу. В некоторых вопросах Ло Чэн оставался сущим ребёнком. — Я не успел среагировать, всё началось так внезапно, капитан Бэй... он… — С ним всё будет в порядке. Обещаю. На этот раз придётся вам задержаться в Шанхае, господин Ма приготовил дом, где вы с братьями сможете отдохнуть. Здесь есть, что посмотреть, — он многозначительно поиграл бровями, вызвав улыбку на губах брата. — Всё будет хорошо. Доктор Сунь По закрыл за собой дверь каюты, объявил, что жизнь капитана Бэя вне опасности, нужен покой и уход. Больной сейчас спит, с ним останется один из его ассистентов, если возникнет лихорадка, то его тут же вызовут. Команда отозвалась радостными возгласами.

*~*~*

Адреналин, кипевший в крови, требовал выхода. Возвращаться домой не хотелось, и погонять на мотоцикле показалось прекрасной идеей. Ло Фушэн как раз подъезжал к девятому доку, когда путь ему преградили сразу несколько человек. Здоровенные лбы без признаков интеллекта держали топоры, биты, обрезки арматуры и прочие милые сердцу вещи. Из-за широких спин громил выглянул плюгавенький мужичок, внешним видом напоминавший крысу. — Ай-я-я-я-яй, кто тут позволяет себе разгуливать по чужой территории? Не спросив разрешения у хозяев? Ло Фушэн окинул компанию презрительным взглядом. — И перед кем я должен отчитываться? — спросил он. — Вы бы отложили свои игрушки, ещё поранитесь невзначай. Он слез с мотоцикла и прислонил его к стене. Заметив, что в руках у пижона в коже нет ничего даже отдаленно напоминающего оружие, «быки» взревели и бросились на, как они полагали, легкую добычу. Компания напала скопом, мешая друг другу и толкаясь. Крысообразный мужичок отошел подальше, чтобы не попасть под горячую руку. А Ло Фушэн вместо того, чтобы отступать, яростно двинулся вперёд. Он легко уворачивался от арматуры и ножей, наносил удары руками и ногами, радостно улыбаясь при этом. Отобрав нож у ближайшего нападающего, Ло Фушэн треснул того рукоятью по лбу, выводя противника из строя, и выкинул нож — хватило пары секунд подержать его в руках, чтобы понять: балансировка никуда не годна, рукоять неудобная, не оружие, а наказание. Один из нападавших был сообразительнее остальных. Он не попер напролом, а встал так, чтобы контролировать подход к мотоциклу, справедливо рассудив, что ввязаться в драку он всегда успеет, да и сохранить свои силы и оценить возможности противника куда полезнее свалки. Трое нападавших уже валялись в отключке, остальные замерли в нерешительности, но Ло Фушэн, злой после бессонной ночи, не был готов просто так отпустить противников. С рыком, вырвавшимся из горла, он бросился на оставшихся противников. Несколько точных ударов — ногой в живот, ребром ладони по горлу, кулаком в челюсть — и драка закончилась. Ло Фушэн перевёл дыхание и заметил дыру на рукаве. — Моя любимая куртка! — он со злости пнул противника, пытающегося подняться на ноги. Именно этот момент выбрал последний нападавший, стоявший до этого в стороне, чтобы броситься в атаку. Длинная доска, которую он решил использовать в качестве оружия, с громким треском сломалась о гибкую спину выскочки, в одиночку разбросавшего пятерых человек. Не ожидавший нападения сзади, Ло Фушэн упал, перекатился на спину, уходя от следующего удара, вскочил на ноги. В глазах нападавшего читался ужас. Ло Фушэн метнулся к нему, быстрым ударом отправил в нокаут и, учтя прошлые ошибки, оглянулся в поисках других противников. Плюгавенький мужичок попытался сделать ноги, медленно отступая. — Не так быстро! — в два прыжка Ло Фушэн оказался рядом, ещё секунда понадобилась, чтобы достать нож-бабочку и приставить к горлу. — У меня имеется пара вопросов. Парень прижал Гу Тяня к стене, да так, что ноги касались земли только кончиками пальцев, кожу холодило острое лезвие ножа, появившегося, словно из воздуха. — К… к-к-к… аких вопросов, г-го-господин? — О, — улыбка Ло Фушэна напоминала оскал, — я думаю, разговор у нас будет долгим. Кто тебя послал? — Не знаю, нам пришел заказ, что ну-ну-нужно проучить одного выскочку, — от страха Гу Тянь начал заикаться, этот пижон со взглядом убийцы его по-настоящему пугал, — который посмел грубить уважаемым людям. Так мне сказали, клянусь! — Неправильный ответ, — Ло Фушэн сильнее прижал нож к кадыку, ещё чуть-чуть — и пойдёт кровь. — К нам — это к кому? Кто передал заказ? Как узнали, что я буду здесь? — Мы бывшие члены Зелёной банды, раньше работали на семью Цё, но, когда Капитан уничтожил семью, мы остались не у дел. Времена тяжелые, пришлось браться за любую работу: разгрузка судов, очистка днищ кораблей и так далее. Все хотят жить, господин. Но не так давно в порт пришли несколько человек, предложили хорошие деньги за несложную работу. Наблюдать, рассказывать, что увидел и услышал, раз в три дня. И за это платили столько, сколько мы зарабатывали за месяц тяжелого труда. Вчера вечером посыльный принес записку, что пижон… простите господин, там так было написано! — взмолился Гу Тянь, почувствовав, как нож надрезал кожу, — на мотоцикле будет в порту, и что он обидел словом уважаемых людей. Его нужно поучить вежливости и передать, чтобы он не лез не на свою территорию, иначе то, что было сегодня, покажется просто разминкой. Клянусь, так и было указано в записке. К записке прилагался аванс и указание наблюдать. — Кому вы отчитывались о проделанной работе? Кто должен доставить гонорар? Как они выглядят?! За спиной начали раздаваться стоны — побитые противники постепенно приходили в себя. Возможно, им хватит одного урока, но вести серьёзный разговор с незащищённой спиной — плохое решение. — Ты пойдёшь со мной. Рыпнешься — прирежу, — Ло Фушэн ослабил хватку, теперь нож нацелился на печень. Одно неверное движение — и доктор не успеет прийти на помощь. Он направился было к дому, где разместились братья, но взгляд упал на мотоцикл. Оставить тут — гарантированно лишиться его, отпустить мужичка — где потом искать? Вырубив крысёныша — как бы не перестараться, он ещё не получил ответы на свои вопросы, — Ло Фушэн перекинул безвольное тело через сиденье и аккуратно повёз мотоцикл.

*~*~*

Ло Фэй проснулся от звонка телефона, тот просто надрывался, требуя, чтобы нерадивый хозяин снял-таки трубку. Не открывая толком глаз, на ощупь, Ло Фэй прошел в гостиную. Телефон издал возмущенную длинную трель, и он снял, наконец, трубку: — Ло Фэй слушает. — Господин Ло, — на другой стороне провода зачастили, — я прошу прощения за ранний звонок, но мне велели связаться с вами как можно скорее. Меня зовут Сянь Хо, я помощник господина Чжу. Мой господин просит вашей консультации в связи с вновь открывшимися обстоятельствами. Я готов прислать машину за вами в любую точку города. Потраченное вами время будет щедро оплачено. Ло Фэй бросил взгляд на часы — почти восемь утра, это что же такое случилось, что нужно было дозваниваться в такое время? — Господин Ло? — Пришлите машину через полчаса к Площади невинных, — Ло Фэй специально не стал называть свой адрес, — со стороны Кленовой аллеи. — Хорошо, господин Ло, водитель будет вас ждать. Когда это было необходимо, Ло Фэй умел собираться очень быстро. Не мудрствуя лукаво, он схватил первый попавшийся костюм в гардеробной. По иронии судьбы, это оказался костюм для езды на мотоцикле, но времени рассусоливать, а тем более переодеваться, уже не было — он едва успевал умыться, одеться и быстрым шагом дойти до места встречи. Водитель был вышколен и невозмутим, как памятник Конфуцию. Он открыл заднюю дверцу автомобиля, убедился, что пассажир пристегнулся, и на предельной скорости помчался по одному ему известному маршруту.

*~*~*

Господин Чжу прекрасно знал, кто такой Ло Фэй, он даже приказал прислать венок с соболезнованиями об утрате в день похорон его младшей сестры. Не раз слышал, как о нем отзывался суперинтендант Савой, и был согласен с тем, что уход из органов правопорядка такого светлого ума — большая потеря. Но все делают в жизни свой выбор. Сейчас, терпя немалые убытки, он был готов обратиться за помощью к кому угодно. Ло Фэй, всего лишь бросив взгляд на карту и прочтя несколько газетных статей, сумел сделать выводы, до которых не додумались аналитики. А значит, с таким человеком нужно если не дружить, то поддерживать ровные отношения как минимум. Созвав в конференц-зале своих партнеров по бизнесу, включая нескольких человек из Торговой палаты, которые были категорически против столь ранней встречи, пару адвокатов для солидности и несколько человек охраны, на всякий случай, господин Чжу принялся ждать.

*~*~*

Чжу Бояо мучился жесточайшим похмельем, зевал и сверлил отца злым взглядом: опять его подняли ни свет, ни заря, потащили куда-то, а теперь он вынужден сидеть и ждать какого-то важного гостя. И не уйти никуда, отец пригрозил перестать оплачивать его расходы и компенсировать выходки, пока сын не возьмётся за ум. И что это за важный гость такой, который не ценит чужое время и позволяет себе опаздывать. А отец сидит и спокойно ждёт, только одаривает холодным взглядом тех, кто проявляет недовольство. Наверное, действительно важная встреча. Только зачем ему здесь находиться? Чжу Бояо никогда не питал расположения к семейному делу, с радостью отдал бы управление компанией мужу старшей сестры, чтобы тот платил ему проценты. Когда долгожданный гость прибыл, Чжу Бояо несолидно открыл рот и уставился на пришедшего. Именно его они ждали столько времени?! Ло Фэй смерил ровным взглядом собравшихся. — Доброго утра, господа, — он обозначил вежливый кивок. — Мое имя Ло Фэй, господин Сянь Хо сообщил мне, что меня ждут в кратчайшие сроки, и я прибыл. — Здравствуйте, господин Ло, мое имя Чжу Сыньли, я глава семьи Чжу, — мужчина подошел к Ло Фэю и подал руку, — мы виделись с вами у господина Ма несколько дней назад. — Я помню вас, господин Чжу, — снова кивнул Ло Фэй. На недоуменные взгляды окружающих, пришедших на встречу, несмотря на ранний час, в деловых костюмах, он просто не обратил внимания. Чжу Бояо задыхался от возмущения. Этот наглый тип регулярно портил ему жизнь в бытность полицейским, теперь же, став никем, он является на деловую встречу с опозданием, одетый непонятно во что, и смотрит на всех со снисходительной улыбкой! Чжу Бояо даже поднялся со стула, но, поймав грозный взгляд отца, сел на место. Никакого уважения к серьёзным людям, куда катится этот мир?! Чжу Сыньли попросил Ло Фэя повторить свои выводы, сделав незаметный приказ закрыть двери конференц-зала. А затем начался цирк. Ло Фэй спросил представителей Торговой палаты, по какой причине они вдруг собрали комиссию по осмотру железнодорожного полотна сразу по трем веткам и потребовали закрытия веток на реконструкцию одновременно? Неужели в Торговой палате так много специалистов по стали и ее состоянию? Он всегда думал, что там сидят финансисты, или в Палате столь низкое жалование, что приходится подрабатывать? Кто подписал указ о закрытии дороги? Господин Фо Син? Так он вроде именно в эти даты уехал на минеральные источники, поправлять здоровье, но вот беда, на прогулке по лесу он ухитрился неудачно упасть, да так, что получил тяжелое сотрясение мозга и перелом руки. Состояние его стабильно тяжелое, врачи запретили визиты к нему, он в медикаментозном сне. — Мне очень интересно, откуда на дорогостоящем курорте овраги, в которых можно сломать руку в трех местах? А кто владеет правом подписи после господина Фо? Что, его помощник и правая рука, женатый на старшей дочери господина Хи Матому? Чжу Сыньли обратил ледяной взгляд на мужчину, который больше всех противился ремонту дороги и был его постоянным оппонентом в спорах. — Господин Хи, а вы знаете, что за покушение на убийство вас ждет высшая мера наказания? — спокойно спросил Ло Фэй. — Да что вы себе позволяете?! — возмутился Хи Матому, тыча пальцем в Ло Фэя. — По какому праву?! Вы... Я... — он оглядел зал в поисках поддержки, но соратники отводили взгляд, опускали глаза и даже старались отсесть подальше — никто не станет бросаться такими серьёзными обвинениями без веских доказательств. Ло Фэй начал озвучивать свои выводы, не обращая внимания на Чжу Бояо, который просто прожигал его взглядом: — У господина Хи четыре дочери, но ни одного сына. Старшую он удачно выдал замуж за помощника старого господина Фо. Несмотря на возраст, у господина Фо светлый ум и великолепная память, а уж о количестве его связей и знакомых можно писать отдельную книгу. Дочь господина Хи по образованию ботаник, и последние пару лет она ходит к мужу на работу и приносит ему и его уважаемому начальнику чай из трав по ее особому рецепту и разнообразную выпечку под предлогом того, что заботится об их здоровье. Но мы помним, что она ботаник и прекрасно знает о свойствах растений. Ее усилия начинают приносить плоды. Господин Фо начинает забывать важные даты, иногда заговариваться, в Торговой палате распускают слухи, что ему давно пора на покой. Вторую дочь господин Хи выдал не менее удачно — за владельца литейного завода, чей зять возглавляет комиссию по уходу и поддержанию в рабочем состоянии железнодорожного полотна. Третья вышла замуж по большой любви за заместителя начальника метеобюро. А четвертая, самая любимая и талантливая, работает в секретариате Торговой палаты. — Господин Хи, вы ведь не из Шанхая? — продолжил Ло Фэй. — Я уважаю вас за то, чего вы сумели добиться своими силами. Но выше головы не прыгнешь. Рынок, как и сферы влияния, поделен давным-давно. Ваш потолок — это должность в Торговой палате, а ведь так хочется большего, правда? Пока был жив Капитан, в городе и окрестностях царил относительный порядок, но вот его не стало, и вы достали отравленный кинжал, который готовили столько лет. Вы с помощью своей дочери пустили слух, что господин Фо нуждается в отдыхе, и он под давлением своих коллег и друзей решил съездить на курорт, ненадолго. Он уважаемый человек, и о том, что он пострадал, стало известно, замолчать эту ситуацию не удалось. Я просмотрел характер его травм, он явно защищался от нападавших, так как у него три перелома правой руки. А также выявлен сильный удар по голове, был нанесен сверху вниз — это указывает, что пострадавший стоял на коленях, видимо, упав от боли в сломанной конечности. Комиссия по проверке железнодорожного полотна была организована в кратчайшие сроки, но кое в чем вы просчитались: «упал в овраг» господин Фо десятого числа, а комиссия была двенадцатого, когда он уже был в коме. На дату постановления в суматохе никто не обратил внимания, но я – другое дело. Узнать у зятя прогноз погоды вам почему-то в голову не пришло, а жаль. Несколько «селей» и «камнепадов» пришлись на дни, когда погода стояла сухая и ясная. А вот организовать нападение на поезда со скоропортящимся грузом, сведения о которых вы получили от младшей дочери, — это было просто. Тормозить оплату срочного заказа на рельсы с помощью вашей должности тоже не составляет никакого труда. И в результате мы имеем город без припасов, и на следующем заседании вы могли бы поднять вопрос о несоответствии господином Чжу занимаемой должности. Но господину Чжу, — Ло Фэй вновь обозначил кивок, — хватило ума обратиться за помощью ко мне. Чем дольше говорил Ло Фэй, тем бледнее становился Хи Матому и свирепее господин Чжу. Неясные шепотки, возникшие в начале речи, перешли в возгласы осуждения, собрание напоминало растревоженный улей, готовый наброситься на Хи Матому. — Это какой-то бред, — попытался возразить он, но голос не слушался и в конце фразы дал петуха. Чжу Сыньли порадовался тому, что пригласил своих деловых партнеров по бизнесу, а также адвокатов. Теперь замолчать ситуацию не удастся. Один из его адвокатов быстро стенографировал все, что слышал, спрятавшись за широкой спиной одного из охранников. — Господа, я бы на вашем месте завел себе отдельные конверты для корреспонденции. И запечатывал их сургучом, как делали наши славные предки. Да, способ отдает анахронизмом, зато даже я не знаю, как можно незаметно вскрыть такой конверт в краткие сроки. Ну и, конечно, проверил бы заключенные сделки, принесшие не прибыль, а убыток, с тех пор, как дочь господина Хи поступила на службу в секретариат. — Ло Фэй обвел взглядом собравшихся. — Мне почему-то кажется, что при пристальном изучении документов можно узнать много интересного и важного для вас, — он вновь обозначил мини кивок. — Благодарю, господин Ло, думаю, именно так мы и поступим, — Чжу Сыньли говорил спокойным тоном, но в голосе его слышался едва сдерживаемый гнев. Он быстро отдал несколько распоряжений, извинился перед собравшимися в зале и пригласил Ло Фэя в свой кабинет: — Господин Ло, я вам очень благодарен. Никогда бы не подумал, что ядовитая змея будет так близко, — он расстроено покачал головой. — Я понимаю, что потратил много вашего времени, а сегодня вообще нарушил ваш сон. Как я могу вас отблагодарить? Ло Фэй задумался. Он потратил на выявление всей цепочки не так много времени, но за это время почувствовал себя вновь живым. И консультировать ему понравилось куда больше, так как по требованию ему предоставляли информацию, документы, отчеты, сводки. Не нужно было писать множество запросов, согласовывать каждое свое действие. Что и позволило решить загадку так скоро. Вспомнились заветы отца: «Самый бесценный ресурс, которым мы обладаем, — это время!» — Господин Чжу, я буду благодарен, если вы будете рекомендовать меня своим партнерам, коллегам и друзьям для решения подобных ситуаций. Ваше слово дорогого стоит. — Разумеется, господин Ло, разумеется. Вы блестяще решили проблему, которая затрагивала не только мои интересы, но и нанесла ущерб экономике и благосостоянию города. Что касается оплаты… — Чжу Сыньли вопросительно посмотрел на своего собеседника. Ло Фэй вспомнил, сколько однажды отец отстегнул, чтобы найти сына главного конкурента, которого спрятали в жуткой глуши, опасаясь за его жизнь, умножил эту сумму на три и написал ее на салфетке. Сумма оказалась внушительная, но Чжу Сыньли без колебаний выписал чек — прибыль от возобновленных поставок и успешное устранение конкурента, безусловно, стоили того. — С вами приятно иметь дело, глава семьи Чжу, — на этот раз Ло Фэй уважительно склонил голову по всем правилам этикета. — Мне тоже, господин Ло, мне тоже. Теперь я прошу меня извинить, нужно очень много сделать. Водитель отвезет вас куда пожелаете. — Чжу Сыньли поклонился и вышел из кабинета. Ло Фэй попросил водителя сначала отвезти его в Банк Федерации, где открыл новый счет, обналичил чек и большую часть суммы отправил на счет. Остаток забрал с собой на расходы. Затем назвал Кленовую аллею как пункт назначения.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.