ID работы: 10252034

Один шаг

Слэш
NC-17
Завершён
27
Leksy Laska соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
648 страниц, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 176 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 29

Настройки текста
Ло Фэй проснулся после полудня, с пониманием, что он выспался и наконец отдохнул. Рядом на кровати тихонько сопел Ло Фушэн. По-прежнему бледный, с темными кругами под глазами и заострившимися скулами — он сильно похудел за эту неделю, но все равно, это был его Ло Фушэн, привычный и дорогой до последней черточки. От него все так же пахло больницей, но даже сквозь этот казенный запах пробивался тонкий аромат кожи и волос, свойственный только ему. Он лежал, как привык в больнице, еще до конца не поверив, что дома. Ло Фэй осторожно поцеловал темную макушку и отправился в душ. Предстояло многое сделать, но главную задачу он выполнил — привез своего мужчину домой. Ло Фушэн привычно проснулся к обходу и в первый момент не понял, где находится, но мерное дыхание Ло Фэя на соседней подушке его успокоило. События вчерашнего вечера калейдоскопом пронеслись перед глазами — они дома, не будет больше никаких утренних обходов и строгих медсестёр. Правда, Ло Фэй обещал нанять физиотерапевта, да и лекарства принимать придётся, но дома это делать гораздо приятнее. Он глубоко вздохнул, придвинулся ближе к Ло Фэю и снова закрыл глаза. Ло Фэй просматривал почту, когда раздался осторожный стук в дверь черного хода. Один из его посыльных доставил письмо, в котором говорилось, что посылка дошла до адресатов и в городе переполох, все говорят о скоропалительной свадьбе наследницы семьи Хун и единственного сына железнодорожного короля. Слухи ходят самые разные, но самый популярный — что Хун Чжэнбао посчитал данного молодого человека более выгодной партией, чем наследника семьи Сюй. Тем более что тот, приехав в город, даже не навестил нареченную невесту, а куда-то пропал. Сделав заказ в таверне в трех кварталах от дома, Ло Фэй дозвонился до Дома нежного бамбука и потребовал лучшего физиотерапевта, которого они могут предоставить. Он назвался фамилией семьи, после озвучивания которой администратор рассыпался в заверениях, что выберут и отправят лучшего. Ло Фэй настоял, чтобы это был мужчина. Его заверили, что все будет исполнено в лучшем виде, господину Е не о чем волноваться. Затем он связался с ученицей доктора Бу и заказал все прописанные доктором лекарства с доставкой на дом. Если девушка и удивилась, то виду не подала. Ло Фэй слишком хорошо платил, чтобы задавать вопросы. Второй раз Ло Фушэна разбудил запах еды. Не больничной, очень полезной и совершенно безвкусной, а чего-то очень аппетитного. Не спеша, он вышел из спальни. Ло Фэй с кем-то разговаривал по телефону, на столе лежала стопка писем. Весь в делах, как обычно. Впрочем, у Ло Фушэна тоже не было времени прохлаждаться, необходимо было связаться с господином Чжу и узнать, когда заказчик сможет перевести деньги, а после позвонить Ло Чэну и дать новое задание. При мысли о Ло Чэне он ощутил укол совести — брат несколько раз приезжал в Шанхай, но Ло Фушэн так толком не поговорил с ним. Мысленно пообещав, что в следующий раз всё исправит, он осторожно опустился в кресло и демонстративно принюхался. Ло Фэй услышал копошение в спальне — значит, он все-таки разбудил Ло Фушэна. Тот передвигался очень осторожно, экономя силы. Короткий путь из спальни в гостиную его изрядно вымотал, и в кресло Ло Фушэн опустился с явным облегчением. — Ты голодный? — Очень, — кивнул Ло Фушэн. — Чем будешь меня баловать? — Рыба на пару, тушеные овощи, соус из сладкого бамбука, гранатовый сок, белое мясо, батат, ну и тонкие лепешки из рисовой муки. Все исключительно полезное, красное мясо и острые специи тебе нельзя, уж прости. — Звучит отлично. Намного интереснее, чем было в больнице. Гранатовый сок скоро из ушей польется, но я обещал слушаться тебя. Как успехи? — Отец прислал своих людей, но они отказываются мне подчиняться, так что вчерашний день я провел в ругани с ними и переговорах с отцом. Оставшихся нападавших на тебя нашли, я с удовольствием бы пообщался с ними лично, но ребята оказались профессионалами. В зубах у них были капсулы с ядом, и как только они поняли, что их загнали в ловушку, раскусили, изо рта пошла пена. Умерли практически мгновенно. Сейчас полиция пытается их опознать и понять, к каким преступлениям они причастны. Так что пусть делают свою работу, им за это деньги платят, и совсем не малые. Сусу прислала открытку, она сейчас в провинции Гуандун, наслаждается красотой Жемчужной реки. Ее незадачливый ухажер был так любезен, что согласился оплатить все ее расходы по восстановлению пошатнувшегося здоровья. О том, что прежде, чем согласиться оплатить расходы Сусу, ее «кавалер» получил травмы разной степени тяжести, так как Ло Фэй по-прежнему был в ярости, он упоминать не стал. Ло Фушэн скрипнул зубами. — Я бы тоже хотел пообщаться с теми ребятами, мы явно ещё не всё сказали друг другу. Рад за Сусу, ухажер явно хочет реабилитироваться. Интересно, он не собирается навестить одинокую вдову? — Нет, он решил, что климат Шанхая ему не подходит: сыро, скользко, руки ломаются, ноги вывихиваются. Он решил попутешествовать в горы Тибета, приблизиться к Создателю, познать все оттенки учения великого Конфуция. Кто я такой, чтобы стоять на пути просвещения? — Ло Фэй выглядел исключительно серьезным. Что-то в словах и голосе Ло Фэя показалось Ло Фушэну подозрительным, но он не стал задавать вопросы. — А что по поводу, — он на секунду замялся, — твоей невесты? — Мне дали два месяца на поиск подходящей девушки, потом я должен буду рассказать о ней моей семье, дальше отец отправит подарки и сваху. Сваха рассчитает гороскоп, и если все удачно, начнется ухаживание, переходящее в помолвку и дальнейшую свадьбу. Обычно от отправления свахи до свадьбы проходит от полугода до полутора лет. Так принято в старых семьях, — Ло Фэй говорил очень ровным и спокойным тоном, стараясь не смотреть на Ло Фушэна, но руки, стискивающие подлокотники кресла, выдавали бушевавшие в душе эмоции. — И как продвигаются поиски подходящей девушки? Это было сродни расчесыванию свежей раны, Ло Фушэн находил какое-то болезненное удовольствие, расспрашивая Ло Фэя. Нарочито спокойный голос и побелевшие костяшки пальцев указывали на то, что Ло Фэю тоже нелегко, и это немного примиряло с действительностью. — Пока никак, мне сначала нужно разобраться с текущими делами, потом буду искать сумасшедшую, что согласится за меня выйти. — Почему это сумасшедшую? Ты молод, богат, красив, любая захочет стать твоей невестой. Я видел, как на тебя смотрят женщины от восемнадцати до пятидесяти. Старше пятидесяти тоже смотрят, кстати. — Потому что старая семья — это не только дорогая одежда, фамильные драгоценности и дом, полный слуг. Это еще и многочисленные обязанности при полном отсутствии прав. Постоянно находиться на виду, держать лицо, разбираться во множестве тем, чтобы поддержать беседу, уметь управлять большим количеством человек. Следовать писанным и неписанным правилам, и самое страшное — знать, что твои дети будут так же несвободны, как и ты! Упоминание детей неприятно царапнуло внутри. Если с мыслью о невесте Ло Фушэн хоть как-то примирился, то о том, что семье нужен наследник, не задумывался. Аппетит пропал, хотелось смести всё со стола в порыве ярости, чтобы хоть как-то выплеснуть терзающую боль. — Большинство благородных девиц готовят к этому с детства. Они знают, на что идут, многие выросли в таких же семьях. Можно бунтовать, закатывать истерики, но в конце концов будет так, как скажет глава семьи. И ты — далеко не худший вариант из всех возможных. — А много ты знаешь благородных непросватанных девиц? — горько усмехнулся Ло Фэй. — Ты говорил, что у тебя есть младшая сестра, с которой ты рос с детства, у нее есть жених? Или она свободна? — Она помолвлена с Сюй Синчэном чуть ли не с рождения. Семейные связи, укрепление влияния. Неужели у тебя нет невесты примерно с рождения? — Та девушка, что была сговорена за меня, обнаружилась в компании сына главного конкурента моего отца, причем сделала она это назло мне — я, по ее мнению, слишком мало обращал на нее внимания. Я предпочитаю все новое, нетронутое — что поделать, я брезглив. Отец требовал забыть о данном инциденте, ведь все совершают ошибки в молодости, мы поссорились, и я уехал из Пекина. «Ошибке молодости» моей несостоявшейся жены уже идет десятый год. — Выходит, я должен поблагодарить твою несостоявшуюся жену за наше знакомство? Иначе ты так и остался бы в Пекине, а я бы, наверное, вернулся в Дунцзян, потому что без тебя не смог бы добиться таких успехов. — Кто знает, — сухо сказал Ло Фэй, ему все еще была неприятна эта история, — пути судьбы неисповедимы. Только вот из-за того скандала невесты Пекина для меня стали недоступны. Мало какой отец согласится отдать дочь за такого бунтаря и упрямца, — последние слова он явно процитировал. — Я рад, что ты не в Пекине. Юная госпожа Мао, насколько мне известно, не просватана. Получила хорошее образование, из благородной семьи, понимает, что должна стать опорой мужу. — Не думал, что ты обо мне такого низкого мнения. Уж в кого-кого, а в воспитателя я превращаться совершенно не хочу. Молодой госпоже Мао двадцать два, она верит, что стоит ей топнуть ножкой, надуть губки, и все тут же кинутся исполнять все ее пожелания. Воспитывать ребенка я, конечно, готов, но своего и с младенчества. Заметив, что Ло Фэй разозлился, Ло Фушэну захотелось отвесить себе подзатыльник. Вот чего он пытается добиться? Ло Фэю вся эта ситуация не нравится, но он старается. Он несколько ночей провёл в больнице рядом с ним, выкрал его, чтобы быть рядом. — Извини. Не знаю, что на меня нашло. При мыслях о твоей женитьбе внутри словно кислота разливается. И не думать не получается. Я знаю, что ты должен это сделать, наверное, было бы правильно уехать в Дунцзян и не мешать тебе, но я не могу. — Вот я понять не могу, — почти прорычал Ло Фэй, — разве что всё списать на последствия сотрясения. Я обещал отцу, что найду подходящую кандидатку в невесты, а затем и в жены, но я не обещал, что буду жить с ней. Меня очень хорошо учили формулировкам и толкованиям. В буквальном смысле вбивая науку. — Для меня известие о твоей женитьбе — как ещё один удар по голове! Вообще не могу мыслить ясно. Хочу увезти тебя далеко-далеко, чтобы никакие отцы и невесты не смогли найти. — Сомневаюсь, что есть такое место, — горько сказал Ло Фэй. — Извини. Я больше не буду поднимать эту тему, — Ло Фушэн протянул руку через стол и накрыл ладонь Ло Фэя. — Наверное, я тоже очень ревнивый. Просто до этого не было повода. — Мужчины вообще по своей природе собственники, это у нас на генном уровне заложено. — Ты прав. Поэтому мне нестерпима мысль, что мой мужчина будет делить постель с кем-то другим, — Ло Фушэн подошел к Ло Фэю и рассмеялся. — Сейчас бы поднять тебя, притиснуть к шкафу и поцеловать, но, боюсь, одной рукой это будет не так эффектно. Ло Фэй сверкнул глазами: — В следующий раз, если хочешь, чтобы я тебя поцеловал, просто попроси, а не ходи вокруг да около, — он одной рукой обвил поясницу Ло Фушэна, притягивая его к себе, а второй зарылся в густые волосы на затылке, впиваясь губами в губы. — Я учту, — улыбнулся Ло Фушэн. А потом стало не до разговоров.

*~*~*

Поцелуй прервал телефонный звонок. Ло Фушэн с сожалением отстранился. Он так рвался из больницы, чтобы заняться делами. Безусловно, целоваться с Ло Фэем — тоже очень важное занятие, но это придётся отложить. Телефон надрывался, Ло Фэй недовольно отпустил Ло Фушэна и отправился к аппарату. — Ло Фэй слушает. — Господин Ло Фэй, я сегодня планировал заглянуть в больницу, — раздался голос Чжу Сыньли, — но мне сообщили, что там объявили карантин. Как же мне связаться с господином Ло Фушэном? — судя по голосу, мужчина был действительно расстроен. — Доброго дня, господин Чжу, буквально минуту вашего времени, — Ло Фэй протянул трубку Ло Фушэну. — Слушаю, — Ло Фушэн взял трубку. — Господин Фушэн, — судя по тону, собеседник удивился. — Какая приятная неожиданность. Контракт подписан, деньги уже перевели в Банк Федерации, господин Фу с нетерпением ждёт поставки песка. — Спасибо за информацию, господин Чжу, я понял. Ещё когда Чжу Сыньли заговорил о доставке песка и других материалов, Ло Фушэн подумал о Цунь Чжоне. Лет двадцать назад его семью называли Песчаными королями, но вот уже несколько лет карьер стоял полузаброшенным. Неподалёку от Дунцзяна нашли месторождение кварцевого песка, его более удобное расположение относительно города позволяло снизить цену на песок более высокого качества. На модернизацию не хватало денег, заказов почти не было.Так четвёрка главенствующих семей превратилась в тройку. Этот заказ помогал главе Цунь не только заработать деньги, но и укрепить репутацию семьи. Разговор с Ло Чэном опять вышел коротким: Ло Фушен продиктовал перечень необходимого, напомнил про сроки, спросил, как дела дома. — Брат, ты не поверишь!.. — начал было Ло Чэн. Но тут вернулся Ло Фэй в сопровождении незнакомого мужчины. — Ты закончил? Это Си Чан, физиотерапевт. — Извини, расскажешь, когда приедешь. Не могу сейчас говорить. — Господин, — поклонился смуглый крепкий мужчина. — Мое имя Си Чан, прошу вас пройти в спальню, я должен вас осмотреть и составить курс терапии.

*~*~*

В воскресенье Сюй Синчэн отправился в больницу чтобы навестить Ло Фушэна, запасся его любимыми баоцзы — порадовать пациента, гранатовым соком — для здоровья, и множеством забавных историй про пациенток. И каково же было его разочарование, когда его опять не пустили к Ло Фушэну, да что там, даже близко к корпусу подойти не дали — карантин, отделение закрыто. Записку передать тоже отказались: никаких контактов с пациентами. Растерянный Сюй Синчэн в одиночестве брёл по больничному парку. Возвращаться в отель не хотелось, в одиночестве бродить по городу тоже, а договориться с Мао Йэн он не решился, немного опасаясь её отца. Ноги сами привели Сюй Синчэна к знакомой беседке. Заметив, что там кто-то есть, он уже собирался уйти, но узнал в сгорбленной фигурке Мао Йэн. Решив, что это хороший знак, он подошел ближе и услышал всхлипы. Мао Йэн, спрятав лицо в ладонях, горько плакала. Сюй Синчэн мягко обнял её за плечи, притянув к себе. Девушка вздрогнула, но, узнав его, быстро утёрла красные глаза кружевным платком. — Я обещала, что приду сегодня, снова сделаю причёску, принесу цзяньбины, а она… — по щеке снова скользнула слезинка. — Когда я пришла, её как раз вывозили из палаты. Госпожа Тан умерла сегодня утром. Сюй Синчэн молча ждал, осторожно поглаживая девушку по плечу. Мао Йэн вздохнула и продолжила: — Первые дни она меня с ума сводила. Опрокидывала на меня еду, один раз даже обмочилась специально, чтобы я поменяла ей постель. И всё время критиковала меня, всё-то я не так делаю. Из-за неё несколько раз подумывала всё бросить, думала, что не справлюсь. А потом мы как-то подружились. Она так отчитала господина Вана, хватавшего меня за коленки, что он ещё три дня извинялся. Она не хотела умирать одна, поэтому отказывалась выписываться из больницы. Я обещала, что буду навещать её в выходные, и не успела. — Если бы она сейчас была рядом, то отчитала бы тебя за слёзы. Сказала бы, что опухшие глаза делают девушку некрасивой, или ещё что-нибудь в этом роде, — знакомство с госпожой Тан произвело на Сюй Синчэна неизгладимое впечатление. — Да, наверняка выдала бы что-то в этом духе. У меня опухли глаза? — Немного, умоешься — и всё пройдёт. Тут рядом родник, пойдём. Даже с заплаканным лицом Мао Йэн выглядела прекрасно. — Не думала, что так расстроюсь. Из паллиативного отделения люди уходят только к предкам... Я почти не помню свою маму, она умерла, когда мне было пять. Тогда я, наверное, просто не понимала, что такое смерть. Теперь понимаю. Сюй Синчэн в ответ молча сжал руку Мао Йэн. — А меня опять не пустили к Ло Фушэну. Придётся самому справляться с этими баоцзы, — он тряхнул бумажным пакетом. — Обожаю баоцзы! — Мао Йэн наконец улыбнулась. — В свою очередь могу угостить цзяньбинами. После импровизированного пикника в беседке Мао Йэн вспомнила, что обещала Сюй Синчэну показать город, и раз они оба свободны, то самое время выполнить обещание. По больничному парку они и так гуляют каждый день, а в Шанхае есть и более интересные места.

*~*~*

Когда уставший, но довольный Сюй Синчэн вернулся в отель, портье протянул ему конверт. Сюй Синчэн подумал было, что это отец требует его возвращения домой, но в таком случае его бы ждало не письмо, а парочка дюжих ребят, которые заломили бы руки и посадили на поезд, не спрашивая согласия. Он открыл письмо, пробежал глазами и улыбнулся. Ло Фушэн писал, что если Сюй Синчэн ещё помнит, что вообще-то приехал к другу, то он будет рад его видеть в резиденции Салливана, где приёмные часы не ограничены. Сюй Синчэн хотел поймать его на слове, заявившись прямо сейчас, но решил навестить завтра утром. Утром следующего дня Сюй Синчэн с пакетом баоцзы в руках стучал в знакомую дверь. Он уже заготовил комплименты Сусу, но вместо неё дверь открыл хмурый Ло Фэй. Улыбка застыла на губах Сюй Синчэна. Он как-то подзабыл, что Ло Фушэн живёт рядом с Ло Фэем. Ло Фэй втянул носом воздух и с шумом его выпустил: — Ты на часы смотрел? — Приветствую, господин Ло Фэй, — Сюй Синчэн попытался проскользнуть мимо него в дом. — И вам того же, господин Сюй, — в тоне явно слышалось пренебрежение. — Куда вы так стремитесь в столь ранний час? — Навестить своего друга. Он написал, что будет рад меня видеть в любое время. Обычно Ло Фушэн говорит именно то, что имеет в виду. — В таком случае проходите, — Ло Фэй недовольно посторонился. — Мясо ему нельзя, — Ло Фэй ловко выхватил пакет с горячими баоцзы, — диету разрабатывал сам доктор Бу, — пробурчал он на возмущенный взгляд Сюй Синчэна, откусывая от одного из баоцзы сразу половину. Сюй Синчэн с трудом сдержался от ругательств. Он принес лакомство своему другу, а не этому нахалу! В доме было тихо и темно, даже в коридоре были приглушены лампы. — Сусу в отъезде, попросила экономнее расходовать ресурсы, — ответил Ло Фэй на неозвученный вопрос. Он что, мысли читает?!

*~*~*

Ло Фушэн в полусне слышал, как Ло Фэй, в полголоса ругаясь себе под нос, куда-то ушел, вскоре хлопнула дверь и раздались шаги. — Ложись спать, ещё слишком рано, — пробормотал он, подтягивая одеяло повыше. — Пахнет баоцзы? — Ло Фушэн принюхался и открыл глаза. Перед ним стоял злой Сюй Синчэн. — Да, ими только пахнет, так как у меня их отняли со словами, что тебе нельзя мясо, а потом нагло сожрали! — Ло Фэй! — простонал Ло Фушэн. — Рад тебя видеть. Не очень-то ты спешил встретиться со своим другом! — Я работал! — в голосе Синчэна слышался надрыв. — А в свой единственный выходной узнал, что хирургия закрыта на карантин. Как ты тут оказался? — Работал? В больнице? Тебя можно поздравить с исполнением мечты? — Меня взяли на стажировку в качестве волонтера, так как, сбегая от отца, я не взял никаких документов. Ты случайно не знаешь, где Ло Чэн? Он обещал кое-что для меня сделать. — Ло Чэн сейчас в Дунцзяне, но скоро должен вернуться. Думаю, в конце недели буду знать точнее. — Скажи мне, друг мой, а что ты делаешь здесь? — Сюй Синчэн обвел взглядом помещение спальни. — Я, конечно, ещё не профессиональный врач, но точно знаю, что с твоими травмами тебе оставалось еще минимум восемь-десять дней до выписки, но, тем не менее, ты здесь, а не в палате. — Ну, — смутился Ло Фушэн и с преувеличенным интересом принялся разглядывать потолок, — ты же знаешь, как я не люблю больницы, пустая трата времени! Из Ло Фэя получилась бы отличная сиделка, он меняет повязки не хуже сестры Ши. Кровать здесь удобнее. В общем, я сбежал. Вернее, — он понизил голос до шепота, — меня выкрали, но я не сопротивлялся. Через пару дней напишу письмо, что претензий к больнице не имею, ушёл под свою ответственность, лечусь под присмотром доктора Бу. Сюй Синчэн чуть не лишился дара речи. — Как сбежал?! Тебе же должны делать анализы! У тебя ребра повреждены, а это опасность развития пневмонии! А физиотерапия?! Прогулки на свежем воздухе, нагрузки! — Тише, тише, не кипятись. И прогулки, и физиотерапия, — он поморщился, вспоминая экзекуцию. — Что значит «не кипятись»? Как можно настолько безответственно относиться к собственному здоровью?! Ло Фушэн поспешил сменить тему. — Ты сказал карантин? — Да, в субботу ночью привезли парня с разорванной рукой, он упал на моток колючей проволоки. У него взяли анализы и обнаружили корь. — Вот видишь, я очень вовремя покинул те гостеприимные стены, не хватало только ещё корью заболеть, да? Сюй Синчэн, правда, Ло Фэй не позволяет мне наплевательски относиться к здоровью, а с ним спорить все равно, что с твоим отцом — все будет так, как скажет он. Ло Фэй действительно хорошо обо мне заботится. Ладно, расскажи о себе, слышал, прекрасная Мао Йэн подалась в сёстры милосердия? — Почему ты вообще его слушаешься? Ты же бунтарь, каких поискать, — проворчал Сюй Синчэн под нос, но, услышав имя столь волновавшей его девушки, расцвел улыбкой. — Госпожа Мао не только восхитительна внешне, у нее доброе сердце и сострадательная душа. Она доброволец в отделении по уходу за пожилыми людьми, и ей потрясающе идет форма, — глаза Сюй Синчэна затуманились. — Не ты ли только что обвинял меня в безответственном отношении к здоровью, а теперь спрашиваешь, почему я слушаю человека, который заботится обо мне? Встреча с ним — лучшее, что случилось со мной в Шанхае, — про себя Ло Фушэн сказал «в моей жизни», но побоялся, что только что успокоившийся Сюй Синчэн снова заведется. — О, и то, что ты работаешь в больнице, совершенно не повлияло на её желание послужить людям? Сюй Синчэн неожиданно для себя смутился. — Она сказала, что повздорила с отцом. Ты думаешь из-за меня? — Мне трудно судить, я видел её отца всего один раз. Но, думаю, это вполне возможно. — Ты мог бы представить, ну не знаю, Хун Лань, ухаживающую за старичками? Чтобы она добровольно кому-то делала клизму, подтирала слюни, меняла простыни? Мао Йэн такая утонченная, такая красивая и такая добрая. Вчера она даже расплакалась, когда умерла её подопечная. Она такая хорошая девушка. Если она пошла в больницу из-за меня, то я считаю себя польщённым. Мне же достались беременные, — Сюй Синчэн закатил глаза. — Как будто никто никогда не рожал детей, и вот только она одна во всём мире страдает от изжоги, газов или отёков. Иногда они меня с ума сводят. Чуть что — глаза на мокром месте. То чуть не подушкой в тебя кидается, то рыдает на плече, что рожать страшно, — он улыбнулся. Несмотря на все сложности, Сюй Синчэн бы ни за что не променял свою работу на другую. Ло Фушэн откровенно любовался другом. Вдали от авторитарного отца тот просто расцвел. Сын далеко не бедной семьи работал не покладая рук, стремясь доказать свою компетентность и исполнить мечту. Из Франции он слал письма и часто упоминал местных красоток, а здесь он уже неделю, и ни одного загула — это показатель. Значит и правда запала в душу дочь семьи Мао. — Как ты будешь объясняться нашими отцами? Помолвлен ты с Хун Лань, а ухаживать планируешь совсем за другой. Сюй Синчэн опустил взгляд, плечи поникли. — Ты же знаешь, что этого брака хотят только наши родители. Если господин Мао позволит мне ухаживать за его дочерью и если она согласится выйти за меня, то даже отец не сможет меня остановить. В Дунцзяне он может диктовать свои условия, но здесь никто не вздрогнет при звуках его имени. В конце концов он смирится. Я надеюсь. — Не мне тебе рассказывать, что в семьях, подобных нашим, браки заключаются по договоренности между главами семей и голому расчёту. Я не хочу тебя огорчать, но подумай, если госпожа Мао тебя полюбит, как больно ей будет, когда она узнает правду? — Правду... — эхом отозвался Сюй Синчэн. — Какую правду? Что у меня есть невеста, с которой нас не связывает ничего, кроме желания родителей видеть нас вместе? Или что я люблю Мао Йэн и моим заветным желанием является жениться на ней? И то, и другое — правда. А если говорить о голом расчёте, то... кто знает, может, брак с семьёй Мао покажется отцу выгоднее, чем с семьёй Хун, с которой нашу семью и так связывают многолетние дружеские отношения? — Вот так за неделю? Вы виделись пару раз, а ты ее уже любишь? — Ло Фушэн не хотел делать больно другу, но слова вырвались словно сами по себе. — Я не могу тебе объяснить. Просто ты видишь человека и понимаешь, что именно с ним ты хочешь провести всю свою жизнь. Я знаю, что прошло слишком мало времени, знаю, что при её положении рекомендация «друг Ло Фушэна» недостаточна, но я приложу все усилия, чтобы стать достойным её руки в глазах её отца. Смею надеяться, что моя к ней симпатия взаимна. Ло Фушэн кивнул, с ним случилось то же самое. Правда, для осознания потребовалось чуть больше времени, но он тоже не мыслил жизни без Ло Фэя. Сюй Синчэн взглянул на часы и резко встал. — Прости, друг, мне надо бежать, скоро начнётся смена в больнице. Очень прошу, сообщи, когда Ло Чэн вернётся в Шанхай. Это, можно сказать, вопрос жизни и смерти! — Хорошо, я напишу тебе. Прости, что не провожаю, — Ло Фушэн пожал протянутую руку, — Ло Фэй строго следит за соблюдением режима.

*~*~*

Ло Фэй понимал, что ревновать глупо, но ничего не мог с собой поделать. При виде Сюй Синчэна в нём просыпались все низменные инстинкты. Хотелось спустить этого проходимца с лестницы, и как только Ло Фушэн может называть подобного человека своим братом? Они же совершенно не похожи: Сюй Синчэн мелочный, капризный и завистливый. Но Ло Фушэн, как солнце, согревает всех, вне зависимости от их душевных качеств. Наверное, именно это и привлекло самого Ло Фэя. Он не хотел подслушивать, просто так сложились обстоятельства: плохо закрытая дверь, его музыкальный слух, немного любопытства. Кажется, Сюй Синчэн действительно волновался о своём друге — если бы он оказался на его месте, то тоже первым делом отчитал за побег из больницы. Но именно он сам был инициатором побега. Как будто он может желать плохого Ло Фушэну! — Почему ты вообще ему веришь? Ло Фэй прислушался. Ему было очень интересно, что же ответит Ло Фушэн. — Не ты ли только что обвинял меня в безответственном отношении к здоровью, а теперь спрашиваешь, почему я слушаю человека, который заботится обо мне? Встреча с ним — лучшее, что случилось со мной в Шанхае, — в голосе Ло Фушэна слышался смех и нежность. В груди разливалось тепло, щёки вспыхнули румянцем. Ло Фэй понял, что не может больше подслушивать, и ушел приготовить чай, раз уж отобрал баоцзы. Ло Фэй уже поднимался с подносом, когда дверь в комнату хлопнула и Сюй Синчэн подбежал к лестнице. Коротко кивнув Ло Фэю, он устремился вниз, перепрыгивая через ступеньки. Ло Фэй проводил его взглядом, втайне надеясь, что тот оступится и повредит ногу, и в то же время желая, чтобы этого не произошло — не хватало ещё и этому наглецу первую помощь оказывать. Услышав хлопок входной двери, он устремился в комнату к Ло Фушэну. — Поругались? — спросил он, стараясь сделать тон безразличным. — Почему? — удивился Ло Фушэн. Ло Фэй пристально разглядывал его, выискивая на лице следы беспокойства. — Твой друг так стремительно покинул тебя, я даже чай не успел принести. — Спешит на работу, боится опоздать. Между прочим, — Ло Фушэн указал на Ло Фэя пальцем, — совершенно не припомню, чтобы доктор Бу запрещал мне баоцзы! — Пф, — Ло Фэй поставил поднос и сел рядом с Ло Фушэном. — Твой друг не знает, где продаются самые вкусные, мальчишка-посыльный скоро должен принести. А от невкусных я тебя избавил, — улыбнулся Ло Фэй, разливая чай по традиционно крохотным чашечкам. — И свинину тебе нельзя, особенно с жареным луком и грибами шиитаке. А именно такие баоцзы твой Синчэн и принес, — Ло Фэй сделал вид, что случайно, скорее даже машинально, облизнул губы, из-под ресниц наблюдая за реакцией Ло Фушэна. — Деспот, — буркнул Ло Фушэн, залипнув взглядом на ярких губах. Дождавшись, пока Ло Фэй поставит чайник, он стремительно прильнул к его рту. — Не самые вкусные, но тоже вполне приличные. Ло Фэй с удовольствием ответил на поцелуй. — Приличные, не значит лучшие, а для тебя все должно быть самым лучшим. Сегодня я буду занят, должны прийти последние данные по банкам. Физиотерапевт придет днем, а через час появится цирюльник. Мне, конечно, нравится легкая щетина, но если честно, тебе она не идет. — О, ты всё-таки распутал этот клубок? Да, побриться не помешает, — Ло Фушэн пощупал свой подбородок. — А твоя мне нравится, добавляет ощущений. Ло Фэй улыбнулся уголком рта. — Я знаю, именно поэтому и ношу усы и бородку, ну и еще потому, что мой отец ненавидит щетину. Сначала это был бунт, потом я понял, что я выгляжу старше и солиднее, так и привык, сделав это частью своего образа. — Ни секунды не сомневался в тебе. Всё, что ты делаешь — делаешь с определённой целью. Даже если лопаешь мои баоцзы! — Откуда я знаю, что было в тех баоцзы? Я принял удар на себя, заботясь о твоем здоровье, мой драгоценный, — Ло Фэй крепко и сладко поцеловал Ло Фушэна и отправился встречать посыльного с завтраком.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.