ID работы: 10252034

Один шаг

Слэш
NC-17
Завершён
27
Leksy Laska соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
648 страниц, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 176 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 34

Настройки текста
Несколько дней спустя Ло Фушэн вернулся к старому разговору. — Ты не договорил про таможенные реформы, мы тогда немного отвлеклись, — он блаженно зажмурился, вспоминая, как именно отвлёк Ло Фэя от важного разговора, а потом как-то не было повода к нему вернуться. То физиотерапевт отругал за регресс, то Сюй Синчэн хвастался, что его приняли в больницу и что приезжал отец, а потом неожиданно уехал и больше не донимает разговорами о службе в полиции. Ло Фэй отвлекся от написания чего-то на плотных листах бумаги. Ло Фушэн был удобно устроен в гнезде из подушек и валиков, ребра после очередного сеанса массажа были туго перебинтованы, на руке свежая повязка. Соблюдение диеты и строгий прием лекарств делали свое дело. На лицо вернулся румянец, кожа приобрела здоровый оттенок, а дела могли и подождать. — Как ты помнишь, мы остановились на том, что тот, кто решит проблему с толкованием таможенных указов, заслужит самую горячую благодарность многочисленных государственных структур. — Да. И что бóльшая часть объявлений в газетах совпадала с громкими происшествиями. — Все верно. Пусть это прозвучит цинично, но люди в большинстве своем — ленивая, аморфная масса. Они не хотят задумываться ни о чем серьезном, глобальном. Дом-работа-школа-рюмочная-дом-рынок-деревня, может быть, больница. Они живут в своем мирке, их куда больше волнует, что ребенка нельзя отправить за пять кварталов к свекрови одного, так как именно в том районе на кого-то напали, чем то, что законодательная палата собиралась в усеченном составе для принятия решения о поправке в законе, изданном почти три сотни лет назад. — О чём ты говоришь, какие поправки, когда значительная часть населения и вовсе читать не умеет. — В деревнях — да, но я сейчас говорю про город. В городе многие люди умеют читать, считать, писать и складно излагать свои мысли. Если горожане с чем-то не согласны, они могут и не стесняются высказывать свое возмущение. И власть имущие, если, конечно, они хотят у этой власти остаться, должны прислушиваться к мнению людей. — Продолжай, — кивнул Ло Фушэн. Он пока не понял, к чему ведёт Ло Фэй. — Умные, действительно умные люди читают газеты и могут найти закономерность в повышении цен на товары, которые раньше приобретались легко и просто, задержках поставок чего бы то ни было и многочисленных собраниях законодательной палаты по поводу таможни. И чтобы отвлечь этих людей что необходимо? — Ну, например, устроить взрыв во Французской концессии. Или что-то подобное по масштабам. — Именно, — Ло Фэй довольно улыбнулся, привычно поцеловав Ло Фушэна. Тот отказывался пить лекарства без какой-либо награды. Они были действительно просто отвратительны на вкус. — Капитан рвался к власти, и наш Кукловод решил использовать его в своих целях. Как говорится, «ничего личного, только бизнес». Люди озабочены тем, что по улицам спокойно не пройти, железная дорога работает в треть мощности, полки магазинов пустеют. Им совершенно не до политики. — Так проблемы на железной дороге тоже дело рук Кукловода? Или он опять же воспользовался ситуацией? — Хи Матому рвался к власти, Кукловод просто показал ему направление, куда приложить усилия, дальше он все сделал сам. И как бы Хи Матому ни старался переложить ответственность на других, Кукловод слишком умен, чтобы оставлять следы. Я его вычислил по похожему почерку. Особенно когда вплотную занялся банками. — Ты вычислил, кто он? — Ло Фушэн с трудом заставил себя не дёрнуться вперёд. Только внимательно смотрел на Ло Фэя, выдерживающего театральную паузу. — Конечно! Еще когда напали на Сусу, я понял, что копать надо среди отпрысков уважаемых семей, вторых-третьих сыновей, а то и мужей дочерей, не являющихся наследницами. Именно для этого мне нужна была помощь отца. У меня пока нет его связей, власти и влияния, чтобы по одному моему вопросу бросались выяснять всю подноготную того или иного человека. — Ло Фэй, не томи! Что выяснили люди твоего отца? — А что мне будет за удовлетворение твоего любопытства? — хитро, словно лиса-оборотень, прищурился Ло Фэй. — На данный момент я мало что могу предложить, мне ведь даже не пошевелиться толком, — Ло Фушэн пихнул локтем одну из подушек. — А что бы ты хотел получить в награду? — он вернул хитрую улыбку. — Как ты относишься к музыке? Например, обучению игре на... флейте? — Ммм, никогда не пробовал, но хотел бы, особенно если у меня будет хороший учитель... Такими темпами ты никогда не расскажешь, кто же стоит за нападениями! Потому что я буду очень прилежно учиться. — Торговая палата привыкла к легким деньгам, но в городе становилось все больше и больше образованных людей, которые тоже умеют считать деньги. Всё чаще стали заключаться трехсторонние соглашения, где местные банки выступали гарантами. То есть одна сторона арендует ячейку в банке или открывает счёт, вторая заключает контракт, в котором прописано, как и при каких условиях деньги из ячейки или со счета попадают к получателю. Банк, а не Торговая палата, выступает гарантом сделки, и не за процент от суммы сделки, а за четко фиксированную сумму, прописанную в контракте. Что не выгодно Палате. Ведь к ней никто не обратился, а значит, деньги ушли стороной. — Погоди, но ты говорил, что банки и медицина — нейтралы, не участвуют в разборках, их никто не трогает. А потом господин, — Ло Фушэн наморщил лоб, вспоминая имя, — Сан Хоу мялся и юлил, когда ты спросил о первых закрытых банках. — Сан Хоу уже второй год пытается подмять под себя небольшие банки, объединив их в единую систему, вдохновившись примером Национального банка или Банка Федерации. Только вот семьи, что поколениями держали эти банки, отказываются от монополии, справедливо полагая, что они больше потеряют, чем выиграют. Поэтому он нашел, к кому обратиться за советом о том, как переупрямить владельцев. Если ты внимательно посмотришь газеты, посвященные нападениям, поджогам, авариям на дороге, то удивишься, узнав, что в нескольких нападениях серьезно пострадали либо владельцы тех самых банков, либо члены их семей. И именно после этих дерзких атак банки стремительно закрывались. — А господин Ма? — Ма Гучжэр стал слишком неудобен, задушив на корню небольшие компании по грузоперевозкам, которые тихо и с удовольствием возили контрабанду. Поэтому его решили сначала припугнуть, а потом лишить денег и разрушить репутацию, чтобы на его место пришел другой человек. Но он встретил тебя. И его дела снова пошли в гору. — Я всё ещё не могу поверить, что господин Ма не смог вычислить тех, кто вредил его бизнесу. Вернее, почему он перестал копать, не обратился к тебе. Сотрудничество со мной... — Ло Фушэн запнулся на полуслове, — может быть, это бред, но... Не может ли быть господин Ма причастен к нападению? Уж больно он недоволен был в нашу последнюю встречу. Не считаю свою персону столь важной, чтобы уважаемый человек справлялся о здоровье, но вот господин Чжу даже в больнице заключил контракт, а господин Ма как в воду канул. Неужели нападения прекратились? — Он обратился ко мне, но его люди отказались предоставить необходимые мне документы, а потом так «удачно» было совершено покушение на тебя, и мне стало не до Ма Гучжэра. Но зачем калечить того, кто приносит деньги? Кто рубит голову курице, несущей золотые яйца? — Да, наверное, ты прав, в этом нет смысла, — Ло Фушэн помолчал, собираясь с мыслями. — Но зачем своими руками помогать конкуренту? Ма Гучжэр много лет занимается перевозками, и тут кто-то пытается на него надавить. Конечно, он отказывается, с ним, ты говорил, даже Капитан не связывался. А потом топят его баржи вместе с людьми, и он вынужден приостановить деятельность. И тут появляется молодой выскочка. Ну что ты на меня так смотришь? Так и есть. И все получается. И либо за этими нападениями стою я, поэтому меня не трогают, либо мне повезло, и тогда ему тоже может повезти? — Если ты забыл, затопили одну баржу, и я думаю, это было сделано в качестве предупреждения. Именно после этого Ма Гучжэр понял, что ему не впустую угрожают. Но тут он встретил тебя, и дела резко пошли в гору. Думаю, он испугался твоей удачливости и скорости, с которой ты зарабатываешь репутацию. И пришел к выводу, что вопрос нужно решить кардинально. Но чужими руками. — Ну да, я не представляю себе господина Ма, лично размахивающего кулаками. Хотя и тебя трудно заподозрить в подобном, но ты умеешь удивлять. И всё-таки, на месте господина Ма я бы нашел каких-нибудь отчаянных парней, которым жизнь недорога. Хотя нет, как раз я бы сам не отказался почесать кулаки... ну, в общем, ты меня понял. Ло Фэй тонко улыбнулся: — Тебя не удивило, что Чжу Бояо, старающийся привлечь к себе внимание любым возможным способом, перестал быть главным героем светской хроники? Ты не отметил, что вокруг резиденции Салливана случайно, в разной одежде, появлялись одни и те же люди? — Чжу Бояо? С каких пор? Не помню, когда в последний раз держал в руках газету. Людей заметил, но особого значения не придал. Меня же тоже предупреждали, думаю, кто-то постоянно держит меня в поле зрения. — Я, собирая информацию по банкам и Торговой палате, услышал, что гуляка и дебошир Чжу Бояо перестал появляться в кабаках, а чуть позднее его кредиторы были приятно удивлены тем, что все его долговые расписки были погашены, заметь, отнюдь не его отцом. Просто пришло предложение перекупить долг, и через пару дней он был погашен. Затем Чжу Бояо исчезает из Шанхая, а на тебя совершено покушение парочкой его мордоворотов. Господин Чжу был очень удивлен твоим нахождением в больнице, он в тебе заинтересован. А Ма Гучжэр расспрашивал своих партнеров, довольны ли они твоей работой, и не обрадовался их реакции. По-моему, вывод напрашивается сам собой. — Я не очень хорошо знаю Чжу Бояо, но думаю, он бы хотел видеть, как его люди мутузят «наглого выскочку», будто так он смог отомстить за прошлые встречи. Думаю, ты прав. Но всё равно не сходится, Ма Гучжэр не может быть тем самым Кукловодом! — Тебя все-таки слишком сильно ударили по голове, — покачал головой Ло Фэй. — ты сам мне говорил, что по твоим ощущениям и опыту в стычках, действовали две группы. Ма Гучжэр не Кукловод. Он старший сын в семье, бизнес перешел ему по старшинству и праву наследования. Кукловод не старший сын, он привык быть в тени. — Точно. Вылетело из головы — сам понимаешь, не самые приятные воспоминания. Тогда всё сходится. И кто же наш таинственный кукловод? — Он сын властных родителей, имевших большое влияние, у него минимум два брата, возможно, есть сестры, которых очень удачно и полезно выдали замуж. На него никогда не возлагали больших надежд, видимо, из-за физического недостатка, который в глазах его отца и прочей родни делал его ущербным, жалким. Он никогда не получал одобрения своих действий, хотя изо всех сил старался заслужить его. Брак, устроенный семьей, не принес плодов, с женой они остались чужими людьми, разочарование, а не сын. Поймав жену с амантом, он разозлился, но не смог ничего сделать. И в тот момент, когда он сумел избавиться от нее чужими руками, тогда и появился Кукловод. Он старше сорока лет, обладает связями и знакомствами на многих уровнях. Занимает высокую должность, на которую его сначала устроили из желания не ронять престиж семьи, а затем он доказал, что может принести пользу, и пошел вверх по карьерной лестнице. В разное время с теми, кто его унижал, происходили разные неприятности. О, он всегда платил по счетам. Пятый сын семьи Рю, лучших военных, что были в Империи, тех, кто многие поколения поставлял прекрасных стратегов, тактиков и просто сильных и умелых воинов. Рожденный астеничным и бледным малышом с малокровием, регулярно болеющий, не похожий на свою мощную и сильную родню. Болезненный и тихий мальчик, за годы пренебрежений и обид превратившийся в жестокого беспринципного хищника. Сейчас он работает в законодательной палате, отвечая за трактовку и толкование текстов. Рю Синтоу крайне опасный и очень осторожный человек. Ло Фушэн слушал и невольно проникался уважением к этому человеку. Незаурядный ум и огромное терпение вкупе с хилым здоровьем и озлобленностью на весь мир действительно делали его очень опасным. Ло Фушэн привык решать проблемы, просто устраняя их, это было просто и понятно. Как бороться с врагом, оплетшим своей паутиной весь город, он не представлял. Но вот Ло Фэй наверняка что-то уже придумал. Или придумает, Ло Фушэн в нём не сомневался. — И как мы можем добраться до господина Рю? Знаешь ли, я тоже всегда плачу по счетам. — Мы используем его стратегию, — улыбнулся Ло Фэй. — Уберем его чужими стараниями. — У тебя есть план, — кивнул Ло Фушэн. — Расскажешь? — Сначала нам нужно дождаться твоего выздоровления, мне как раз хватит времени закончить с банками и Торговой палатой. Затем мы выйдем на преступный мир Шанхая — ты зарекомендовал себя в легальном бизнесе, почему бы не связаться с теневым миром? Это не вызовет удивления, деньги, как известно, не пахнут. Предложений будет много, поверь мне, и ни Ма Гучжэр, ни Рю Синтоу не смогут пройти мимо такого куска пирога. Ло Фушэн поморщился от досады. Опять всё упирается в его выздоровление. И если с близостью всё решилось, то знакомство с криминальным миром с больничной кровати явно устроить не получится. Оставалось только беспрекословно слушаться врача и физиотерапевта, чтобы как можно скорее встать на ноги. Хотелось наконец принести ощутимую пользу делу. — Ну а раз пока мы не можем приступить к этому делу, может быть, займёмся другой проблемой? Я знаю, что эта тема тебе неприятна, но так или иначе тебе придётся искать невесту. Из отведённых двух месяцев осталось чуть больше одного и, насколько я знаю, ты ещё не озаботился поисками. Будет лучше, если подходящую девушку найдёшь ты, а не твой отец. Ло Фэй скрипнул зубами и сдержал ругательства. — Как ты относишься к тому, что и этот вопрос мы решим чужим руками? — голос был напряженным, деланно спокойным. — Не очень понимаю, что ты имеешь в виду? Доверить выбор невесты твоему отцу и жить спокойно оставшееся время? — Напомни мне, кто самая завидная невеста Шанхая? — Мао Йэн. И её кандидатуру мы уже обсуждали, ты сказал, что не нанимался в няньки избалованной девице. — А-Шен, в тебе нет тонкости, учить мне тебя ей еще и учить, — вздохнул Ло Фэй. — Молодая госпожа Мао устраивала званый вечер в честь своего возвращения, куда пришли все свободные юноши. В самых изысканных выражениях попросим госпожу Мао помочь с организацией небольшого праздника. Перед которым пустим небольшой слух, что ты так впечатлен Шанхаем, что о возвращении в Дунцзян и не думаешь. Ты сейчас на слуху у многих, матери всех незамужних и несговоренных девушек сделают все и даже больше, чтобы получить приглашение на этот вечер. А Мао Йэн, как хозяйка вечера, расскажет все обо всех, облегчая мне выбор. — Какое счастье, что Мао Йэн больше не смотрит на меня как на потенциального мужа, иначе это была бы сущая пытка. — Молодой господин из уважаемой семьи, благодаря работе которого дамы могут пользоваться духами, чулками, заказывать платья и прочие дамские штучки, будет выгодным приобретением в любой уважающей себя семье. Добавь к этому, что ты красив как смертный грех и даже не помолвлен. Леди будут стараться из кожи вон вылезти, чтобы произвести на тебя впечатление. А после вечера мы обсудим кандидаток и примем решение. Вместе. — И опять придётся ждать, пока я смогу передвигаться без опасности рухнуть на ровном месте. Впрочем, подготовку уже можно начать. Ты сам попросишь Мао Йэн об услуге или мне обратиться к Сюй Синчэну? Кажется, они в последнее время поладили. — Ты давно не видел своего друга, — Ло Фэй поморщился, как и всякий раз, когда говорил про Сюй Синчэна. — Пообщайтесь, мне надо отчитаться перед господином Чжу, заодно могу узнать про твою мэймэй. — Это было бы здорово, я всё ещё немного волнуюсь за Лань-лань. И вот как теперь разговаривать с Чжу Бояо? Не могу же я покалечить зятя, — Ло Фушэн вздохнул. — Тебе обязательно его калечить? Просто и незамысловато набить наглую морду не вариант? — Я боюсь увлечься процессом. Да и испорченная физиономия супруга вряд ли обрадует Лань-лань. Впрочем, если он хотя бы подумал о том, чтобы обидеть её... — Ло Фушэн кровожадно ухмыльнулся. — Только не говори мне, что ты не умеешь бить без следов? Тебя явно воспитывал Мастер, а первое, чему меня научил мой — как не оставлять внешних следов. — опасная ухмылка будила инстинкты. — Конечно умею, что за вопросы?! Но это плохо сочетается с «просто и незамысловато начистить наглую морду». Когда ты собираешься к господину Чжу? Не хочу, чтобы вы опять поругались с Сюй Синчэном, будет лучше, если он придёт, когда тебя не будет. Ло Фэй посмотрел на часы: — Через полтора часа. Есть идеи, как их провести? — Попроси мальчишку отнести письмо Сюй Синчэну, а после... — Ло Фушэн многозначительно поиграл бровями. — Поможешь мне скорее встать на ноги. Ты моё любимое лекарство! Ло Фэй вышел на улицу и привычно свистнул, рядом тут же как из-под земли вырос парнишка-подросток. — Отнеси письмо в больницу господину Сюй Синчэну лично в руки, — тот понятливо кивнул, поймал подброшенную монетку и словно растворился в воздухе. Войдя в дом и поднявшись наверх, Ло Фэй предвкушающе улыбнулся, закрывая за собой дверь спальни. Жизнь определенно налаживалась.

*~*~*

Раньше Сюй Синчэн думал, что уставал, работая санитаром, теперь же понял, что первые дни в отделении были просто отдыхом. Да, теперь он имел возможность применять на практике полученные знания, но ещё столькому предстояло научиться! Теперь он понял, что такое настоящая усталость. Потрясение от приезда отца уже сгладилось. Сюй Синчэн ещё иногда оборачивался, выискивая взглядом подручных отца, но пока никто не спешил хватать его и силком возвращать в Дунцзян. Он собирался обедать, когда дежурная сестра сообщила, что его жаждет видеть какой-то оборванец. Заинтересованный Сюй Синчэн увидел смутно знакомого мальчишку — тот часто крутился возле дома Ло Фушэна. Мальчишка протянул ему письмо и удрал, не дожидаясь ответа. Ло Фушэн просил его заглянуть в гости, когда будет возможность, но если получится сегодня — было бы просто идеально. Решив совместить два приятных дела, Сюй Синчэн отправился в резиденцию Салливана. Пообедать можно и в компании друга. Наученный горьким опытом, он не стал покупать баоцзы — кормить Ло Фэя совершенно не хотелось, и вместо них купил гранатовый сок — ну и пусть Ло Фушэн жалуется, что уже из ушей льётся, зато полезно. Опять же и Ло Фэй не будет придираться, и не с пустыми руками. Дверь открыл как всегда чем-то недовольный Ло Фэй. — Ло Фушэн просил зайти. — Я знаю. Надеюсь, вам не нужно напоминать, что ему противопоказаны резкие движения? Он ждет вас в спальне, физиотерапевт придет через, — он сверился с карманными часами, — два с половиной часа. Ему можно только питье, иначе от процедур его может тошнить. Надеюсь на ваше благоразумие. — Господин Ло Фэй, не знаю, чем я заслужил вашу нелюбовь, но не надо думать, что я хочу причинить вред своему другу, — устало вздохнул Сюй Синчэн. — Я благодарен вам за то, что вы заботитесь о нём, поверьте, я тоже желаю ему скорейшего выздоровления. Вот гранатовый сок, полезен при пулевых ранениях. До прихода физиотерапевта задержаться не смогу, я ненадолго. Ло Фэй не ответил. Смерив Сюй Синчэна внимательным взглядом, он ловко обогнул его и сел в машину, подъехавшую прямо к крыльцу. Сюй Синчэн прикрыл за собой дверь. Где живет Ло Фэй, он помнил прекрасно, только почему они по-прежнему делили одни апартаменты? В таком большом доме наверняка куча места. На столе в гостиной стоял поднос с судочками, из-под бамбуковых плетеных крышечек которых чем-то вкусно пахло. Рядом лежала записка: «Я не зверь, обед для вас не отравлен и слабительного в нем нет». Сюй Синчэн приподнял крышку — жареные цзяоцзы и несколько разнообразных дим-самов. То, что нужно для быстрого обеда. Подхватив поднос, Сичэн направился в спальню. Ло Фушэн с тоской посмотрел на судочки, втянул носом аромат, сглотнул слюну, но есть перед физиотерапией — плохая идея. — Давно не видел тебя, друг. Занят на работе? — Да. Ужасно, — вывалить на друга рассказ о лекциях именитых врачей, поведении тех или иных пациенток, и при этом съесть все, что было на подносе, за четверть часа было настоящим подвигом, но Сюй Синчэн справился. — А, самое главное, госпожа Мао разрешила провожать ее, — он весь сиял. Ло Фушэн слушал друга с полуулыбкой. Сюй Синчэн с удовольствием рассказывал о работе, видно было, что человек наконец нашел своё место в жизни. Оставалось только порадоваться, что всё так удачно сложилось. — Кстати о госпоже Мао, каюсь, я позвал тебя именно из-за неё. — Из-за нее? — насторожился Сюй Синчэн — как и все мужчины, он был собственником и уже считал эту девушку своей. — Мне очень нужна её помощь. К сожалению, после того вечера, когда вы познакомились, мы не поддерживали связь. Так что, если я вдруг напишу ей письмо, это может быть расценено превратно, но без неё мне просто не обойтись. — Какую помощь тебе может оказать девушка? — Сюй Синчэн недоверчиво прищурился. Ло Фушэн не мог удержаться от поддразнивания друга — у него сейчас так мало развлечений, и вид Сюй Синчэна, пытающегося не показать обуревающей его ревности, изрядно веселил. — О, я наслышан о талантах госпожи Мао, — он специально не стал уточнять, каких именно, имея в виду организационные. — Не знаю от кого и о каких талантах ты наслышан, — практически прорычал Сюй Синчэн, — но я очень хочу познакомиться с этими сплетниками! Я слышал разговор помощника господина Мао, он рассказывал о поездке в Дунцзян и приватном разговоре господина Хуна и господина Мао. — Что? — Ло Фушэн сразу утратил игривый настрой, в душе шевельнулось нехорошее предчувствие. — Когда это господин Мао разговаривал с приёмным отцом? — В прошлом месяце, до моего приезда. Кажется, после твоей второй сделки и вечера в честь возвращения Мао Йэн из Англии. — А-а-а, — Ло Фушэн ощутимо расслабился. — Успокойся, я говорю исключительно об организаторских талантах юной госпожи Мао. Хотя наслышан и о талантах в области ухода за больными, но, боюсь, я ещё недостаточно стар, чтобы стать её пациентом. Понимаешь, я не планирую в ближайшее время возвращаться в Дунцзян, не хочу упускать возможность закрепиться здесь. И удачная партия очень поможет в этом. Не хмурься, я не претендую на руку госпожи Мао, но уверен, если она поможет организовать празднование дня рождения Ло Фэя, на него соберутся все незамужние девушки в Шанхае. Сюй Синчэн пораженно уставился на друга: — Что я слышу? Ло Фушэн — главный сердцеед Дунцзяна — решил жениться? Ты серьезно?! — Ну, я пока присматриваю невесту. Сам понимаешь, процесс не быстрый, а годы идут. Ещё через несколько лет я перестану быть таким красавчиком, и кто тогда пойдёт за меня? — Да любая, узнав твою фамилию, оценив репутацию и открывающиеся перспективы. Хун Лань замужем, а значит, ты потенциальный наследник Хун. — Не хочу любую, хочу иметь выбор. Ты же мне поможешь? — Ло Фушэн скорчил жалобную физиономию и похлопал ресницами. — Конечно помогу, для чего еще нужны друзья, — поняв, что на его девушку никто не претендует, Сюй Синчэн расслабился и расцвел улыбкой. — Для выбора кандидатуры твоей будущей жены я приложу все силы. — Спасибо, ты настоящий друг! Но лучше будет, если силы приложит госпожа Мао, а ты, как истинный джентльмен, поможешь ей в этом. Она наверняка лучше знает, кого стоит пригласить. Не то чтобы я не доверяю тебе, но такое деликатное дело лучше доверить женщине.

*~*~*

Ло Фэй отчитался перед Чжу Сыньли о проделанном расследовании, но тот был каким-то рассеянным, дважды переспрашивал и, казалось, витал в облаках. — Господин Чжу, позвольте поинтересоваться, — не выдержал Ло Фэй, — что-то случилось? — Ах, господин Ло, все в порядке, просто я безмерно благодарен вам за знакомство с вашим другом. Хун Лань — самое большое чудо, что случалось с моим сыном за последние годы. Я знаю, у вас с сяо Яо были крайне напряженные отношения, и не только у вас. Безусловно, это моя вина. Но он изменился. Вы можете мне не верить, но ради нее он старается стать совсем другим человеком. И я, как и всякий отец, радуюсь этим изменениям, — Чжу Сыньли как-то особенно светло улыбнулся, глядя на стоявшую на столе фотографию в рамке. На ней была запечатлена молодая пара в традиционных свадебных костюмах. Чжу Бояо, непривычно серьезный, стоял рядом с красивой молодой женщиной, их руки связывала шелковая красная лента. — Рад, что вы обрели невестку, господин Чжу, — учтиво улыбнулся Ло Фэй, — но может мы вернемся к отчету? — Да, конечно, простите мне мою невнимательность, — Чжу Сыньли взял себя в руки и принялся внимательно слушать.

*~*~*

Мао Йэн наворачивала уже третий круг по парку, толкая перед собой инвалидную коляску. Госпожа Линь неодобрительно косилась на неё. — Милочка, что с вами творится сегодня? Я три раза просила поправить мне плед, а вы меня полностью игнорируете! Я считаю, что с меня достаточно свежего воздуха, у меня уже голова закружилась! — Ах, простите, — Мао Йэн быстро поправила плед старушке. — Ещё пять минут — и возвращаемся. С тех пор, как Сюй Синчэн стал интерном, он перестал выводить будущих мам на прогулку в сад, но старался урвать хоть несколько минут от обеда, чтобы «подышать воздухом» и перемолвиться с ней парой слов. Но сегодня он почему-то не вышел, а перерыв уже через пять минут закончится. Нет, конечно, он встретит её после смены и проводит до дома, но то, что он пропустил встречу, огорчало. На дорожке сада показался взмыленный Сюй Синчэн, он явно торопился, только почему-то пришёл с улицы, а не из больницы. — Госпожа Мао, прошу меня извиниться, обстоятельства непреодолимой силы… — Госпожа Линь устала и просит вернуться в палату, всего хорошего, господин Сюй, — она развернулась и, гордо вскинув голову, повезла пациентку обратно в палату. Мао Йэн чуть замедлила шаг, прислушиваясь, не догоняет ли её Сюй Синчэн. Если он ещё пару раз извинится, на третий она, так и быть, снизойдёт до мужской слабости и деликатно напомнит, что нехорошо вот так пропадать без предупреждения. Но Сюй Синчэн не попытался догнать её, а когда она обернулась, то увидела, что он заходит в дородовое отделение. — Ну и ладно! — фыркнула Мао Йэн и так ускорилась, что госпожа Линь попросила ехать помедленнее.

*~*~*

Сюй Синчэн озадаченно посмотрел вслед удаляющейся Мао Йэн. «И какая муха ее укусила?» — подумал он. Весь оставшийся рабочий день у него не было времени даже присесть, не то что сбегать в другое отделение. К вечеру Сюй Синчэн устал так, что ноги гудели. При мысли о том, что нужно пройти пешком до дома семьи Мао, а потом до отеля, захотелось взвыть. Его посетила кощунственная мысль вызвать машину и с комфортом добраться до мест назначения.

*~*~*

Каждый раз, когда её звали, Мао Йэн надеялась, что это Сюй Синчэн пришел просить прощения, но нет, опять требовалось покормить, переодеть или сделать клизму пациентам. Сегодня явно был не её день. Сюй Синчэн не ждал её возле отделения, что было странно — он всегда встречал её у входа, галантно открывая перед ней дверь. Мао Йэн огляделась, одинокая фигура на лавочке под фонарём показалась смутно знакомой. — Добрый вечер, господин Сюй, — сменив гнев на милость, она сама подошла к нему. — Приветствую, госпожа Мао, — Сюй Синчэн попробовал улыбнуться, но щеки лишь болезненно дернулись. Ноги словно налились свинцом, зря он сел на лавочку, будет очень больно вставать, а потом и идти. — Как прошел ваш день? — он все еще пытался быть галантным, искренне надеясь, что лицо не перекосила гримаса. Мао Йэн устала, смена выдалась тяжёлая, она предвкушала, как вечером сможет опереться на надёжную руку Сюй Синчена, пожаловаться на вредных пациентов, а тот скажет, что всё хорошо, она прекрасно справляется, и на самом деле очередная старушенция, шамкающая беззубой челюстью и брызгающая слюной, очень рада, что сейчас ней ухаживает такая молодая и хорошенькая госпожа. Вместо этого Сюй Синчэн даже не встал, чтобы поприветствовать её, и говорил только из вежливости. — Прекрасно, — коротко бросила она. Настроение испортились окончательно. — Искренне рад, — Сюй Синчэн подсознательно понимал, что что-то не так, но сейчас все его мысли были о горячем душе и свежей постели. — Сегодня достаточно прохладно, может следует вызвать машину? Не хочу, чтобы ты простудилась. — Благодарю, не стоит беспокоиться. Отец заберёт меня, — Мао Йэн вспоминала, где находится ближайшая телефонная будка, чтобы попросить отца приехать за ней. Сюй Синчэн выглядел усталым, в другой раз, вероятно, она бы поинтересовалась, всё ли в порядке, но сегодня больше не хотелось никого слушать и сочувственно кивать головой. — Как он узнает, что тебя нужно забрать? Телефон в холле постоянно занят, а будка в трех кварталах. Разреши мне поймать для тебя такси, так я буду уверен, что ты в безопасности. — Я вполне способна позаботиться о себе самостоятельно. Право, господин Сюй, занимайтесь своими неотложными делами, не стоит отвлекаться на меня, — Мао Йэн поправила сумочку и направилась к выходу. Сюй Синчэн сидел на скамье еще около четверти часа, пока не почувствовал себя в силах встать, такси он cмог поймать буквально через квартал от больницы. Назвав адрес отеля, он мимолетно подумал, что надо задуматься о съеме жилья недалеко от больницы. О просьбе Ло Фушэна он вспомнил, когда упал на кровать, но эта мысль мгновенно улетучилась и он провалился в сон.

*~*~*

Мао Йэн впервые оказалась одна в столь поздний час на улице. В первый момент ей стало страшно, вспомнились все объявления в газетах о пропавших девушках и разбойных нападениях. Она даже почти решилась вернуться и попросить Сюй Синчэна проводить её до телефонной будки, но гордость и обида на него не позволили сделать этого. Всего три квартала, она справится. Мао Синвэй удивился звонку дочери, он знал, что каждый вечер после работы её провожает Сюй Синчэн и даже потихоньку начал собирать досье на него. В больнице его хвалили, и только поэтому Мао Синвэй делал вид, что не знает о вечерних прогулках. Теперь оставалось дождаться информации из Дунцзяна и решить, достоин ли Сюй Синчэн официально ухаживать за его дочерью, или стоит деликатно намекнуть ему, что он впустую тратит время. Дочь явно была расстроена. Мао Синвэй сперва хотел послать водителя, но решил поехать самостоятельно — в последнее время дочь не так часто просила его о чём-то. Одинокая фигурка возле телефонной будки казалась маленькой и беззащитной. Сюй Синчэн в глазах Мао Синвэя существенно сдал позиции — не важно, что произошло, он не должен был позволять его дочери разгуливать по городу в одиночку. Когда рядом остановилась машина, Мао Йэн вздрогнула, не сразу сообразив, что это отцовский автомобиль. Она забралась на переднее сиденье, украдкой бросила взгляд на отца. Тот выглядел сосредоточенным и отстранённым. — Спасибо, что приехал. — Как я мог не приехать? Дочь выглядела усталой и обиженной. Мао Синвэй не начинал разговор первым. Машина с басовитым урчанием мчалась по дороге, в столь поздний час не было даже прохожих. — Почему ты стояла одна ночью у телефона? — Потому что не хотела, чтобы Сюй Синчэн вызывал мне такси. Раз уж он такой, — какой «такой» она бы не смогла объяснить, — то и пусть сидит там один. Значит Сюй Синчэн все же хотел позаботиться о девушке, а она взбрыкнула. — Обычно он провожал тебя до дома, если мне не изменяет память. Что случилось сегодня? Молодой девушке небезопасно находиться на улице после наступления ночи. — Ты знал, что он меня провожает? — щёки Мао Йэн вспыхнули. — Папа, ты!.. — она надулась и отвернулась к окну. Делал вид, что ничего не знает, спрашивал, как прошел день, а сам! Слуга открыл дверь и подал руку обиженной девушке, собираясь помочь ей выйти. Она гордо его проигнорировала, чуть неуклюже выбравшись сама. Отец отдал ключи водителю, тот безмолвной тенью сел за руль, отгоняя машину. Мао Йэн, печатая шаги, целенаправленно шагала к дому. — Конечно знал, ведь я беспокоюсь о своей единственной дочери, — Мао Синвэй нагнал дочь и открыл дверь, пропуская её вперёд. — Ты мог спросить, а не следить за мной, как будто я преступница! — нижняя губа дрожала, в глазах стояли злые слёзы. Мао Йэн так хотела, чтобы папа доверял ей, относился как ко взрослой, а не к капризному ребёнку, за которым нужен постоянный присмотр. Она даже в больницу пошла работать, чтобы доказать ему свою состоятельность, а он опять втайне наблюдал за её жизнью! — Мог бы по крайней мере не делать вид, что ничего не знаешь. Или тогда бы уж продолжил притворяться! — Ты ни словом не упоминала, что тебя провожают. Я неоднократно спрашивал, как прошел твой день. И что же я слышал в ответ? — А что ты сказал про Сюй Синчэна, когда я рассказывала про него? Он помог мне добраться до дома, когда я подвернула ногу, а ты набросился на него, как будто он воришка, забравшийся в твой дом! Естественно, я не хотела упоминать о нём! Спор начал утомлять. Слуги, видя, какой усталой выглядит госпожа, бросились наполнять ванну, доставать мази и благовония, сервировать легкий перекус. — Хорошо, давай начнем с самого начала, — Мао Синвэй обнял дочь за хрупкие плечики и усадил на широкий диван. — Милая, как прошел твой день? — Плохо! — она прижалась к отцу. — Я так устала. Сначала они смотрят на меня, как на личного врага, как будто я виновата в том, что молода и красива, а они уже старые и морщинистые, потом опрокидывают еду, стаканы, одна старушка постаралась даже судно на меня опрокинуть! Капризничают, что холодно, что жарко, что подушка слишком мягкая, что матрас слишком тонкий, что еда пресная, когда врач запретил есть острое. А потом умирают! Заходишь в палату, а там новый пациент. И всё начинается сначала. Меня сегодня дважды облили супом, а у меня только один запасной халат! И Сюй Синчэн куда-то пропал во время обеда! Я мозоль натерла, пока гуляла по парку, а он куда-то сбежал из больницы! У Мао Синвэя защемило сердце, его девочка выглядела такой расстроенной. Он не думал, что она действительно пойдет волонтером и будет столь самоотверженно трудиться. — Ну-ну, милая, — он погладил ее по спине, стараясь утешить. — Мы все умираем и попадаем в вечный круг перерождений. Это неизменно. Подумай о том, что твои пациенты, видя тебя, чувствуя твою искреннюю заботу и участие, уходят в следующую жизнь с улыбкой на губах. Ведь с ними была такая внимательная и замечательная девушка. Сбежал? Разве у санитаров такой большой обеденный перерыв? — Лучше бы он и дальше был санитаром! Он выводил на прогулки своих пациентов, а я своих, и я считаю, что это было благотворно для всех! Бабули чувствовали себя мудрыми советчицами, будущие мамаши слушали их и успокаивались. Вот как, когда врач говорит, что всё будет в порядке, они не верят и закатывают истерику, но стоит это сказать женщине, которая едва читать умеет, но родила девятерых, то сразу успокаиваются! А теперь Сюй Синчэн стал врачом, ну то есть интерном, и мы с ним видимся только в обед и вечером! А сегодня вместо нашей встречи он куда-то ушел! А вечером хотел вызвать мне такси, чтобы поскорее отделаться! Поэтому я сама ушла. Не хочу его видеть. — Женщина всегда послушает другую женщину, особенно, когда это касается такого важного дела, как роды, — Мао Синвэй снисходительно улыбнулся, вспоминая толпы тетушек, бабушек и прочих родственниц, наводнивших его дом, пока жена ходила в тягости. — Интерном? — из жалоб дочери отец выделил главное, — из санитаров? Каким образом? — Ах, папа, ну разве это важно? Он же учился в Сорбонне, я тебе говорила! Там была какая-то странная история с документами, почему-то он не мог вернуться в родной город, но кто-то помог, и теперь он интерн. У него совершенно нет на меня времени, а сегодня вообще не хотел меня видеть! «Если парень учился в таком университете как Сорбонна и теперь интерн, значит, у него большие перспективы», — эта мысль пронеслась мгновенно. — Милая, врач — одна из самых уважаемых профессий в мире, но она же одна из самых сложных. Не удивлюсь, что у твоего кавалера нет времени даже присесть во время обучения, а уж о том, чтобы поесть, можно только мечтать. Ты занимаешься прогулками и организуешь досуг своих пациентов, и выглядишь бледной и усталой, а ведь основную работу делают врачи, санитары и медсестры. На минуту представь, как себя должен чувствовать будущий врач? Он же проходит обучение и практику одновременно? Да еще и в отделении с будущими мамами? — Папа, ну неужели я прошу чего-то невозможного? Просто немного внимания! Я не успеваю ходить на званые вечера, а даже если успеваю, я не хочу идти туда без Сюй Синчэна, но он работает. Я понимаю, это важно и благородно. Но даже то немногое свободное время он провел с кем-то ещё! Я знаю, что он устаёт, но, пожалуйста, папочка, побудь сегодня на моей стороне! — Я всегда на твоей стороне, дорогая. Сюй Синчэн хотел вызвать тебе такси, так как беспокоился о тебе, но ты сама отказалась. Провел обед не с тобой? А как он объяснил свое отсутствие? — Нет, я просто хочу пожаловаться, а ты рассказываешь мне, почему я не права и оправдываешь Сюй Синчэна. Я просто очень устала и хотела побыть с ним немного, а он не хотел. Я же имею право расстроиться из-за этого?! Говорил что-то про «обстоятельства непреодолимой силы». Я… — она покраснела, вспомнив своё поведение. — Я не стала его задерживать, ему пора было возвращаться в больницу. — Конечно же, ты имеешь право расстроиться, особенно если мужчина, оказывающий тебе знаки внимания, перестает это делать без причины, — господин Мао поцеловал дочь в макушку. — Но я стараюсь обучить тебя мудрости и оценке ситуации. И если судить по румянцу на твоих щеках, ты уже усвоила этот урок? Мао Йэн слегка стукнула отца кулачком и тут же спрятала лицо на его груди. — А если есть причина? То он на руках меня носит, причём буквально, то исчезает, ни слова не говоря! — Обстоятельства непреодолимой силы, — повторил за дочерью Мао Синвэй, продолжая ласково поглаживать ее. — Так он тебе сказал? Уверен, если бы ты сдержала свой характер и спросила, какие обстоятельства заставили его пренебречь встречей с тобой, он наверняка бы ответил. М, принцесса? — Мао Синвэй легко подхватил дочь на руки, увидев знак, что подавала Сяоми, не решившись нарушить своим присутствием беседу, и понес в сторону ее комнат. — Папа! — от неожиданности Мао Йэн взвизгнула и судорожно схватила отца за шею. — Ты обещал быть на моей стороне! Я знаю, что была не права, скажи, что ему следовало предупредить меня, чтобы я не ходила как дура по парку целый час! — Конечно, следовало, и я всегда на твоей стороне. Ты же знаешь это, — он легко донес дочь до комнат, словно забыв о своем возрасте. — Как ты посмотришь на то, чтобы пригласить этого юношу к нам на чай? Наше с ним знакомство началось несколько неверно. — Только если обещаешь не устраивать допрос с пристрастием! — Мао Йэн чмокнула отца в щёку. — Скажешь тоже, «допрос с пристрастием». Просто разговор по душам. — Папа! Ты хочешь опять его запугать? — Я хочу его расспросить, — лукаво улыбнулся Мао Синвэй, — но вы, женщины, почему-то называете беседу отца дочери и ее кавалера допросом. И я давно хотел тебя спросить, а как же Ло Фушэн? Ты так быстро поменяла свои симпатии? — Потому что я не уверена, что после этой беседы у меня всё ещё будет кавалер! — Мао Йэн погрозила отцу пальцем. — Ло Фушэн... — она вздохнула. — Наверное, это и называется «повзрослеть». Он ясно дал понять, что я ему не нравлюсь. Конечно, меня это расстраивает, но я ничего не могу с этим сделать. А Сюй Синчэн рядом, он оказывает мне знаки внимания и нравится мне. Мне нравится то, что есть. — Дорогая, если молодой мужчина не выдержит разговора с отцом своего объекта ухаживаний, то как же он в будущем планирует справляться с защитой своей жены и ответственностью за семью? Для каждого отца дочь — несметное сокровище, и отдавать его кому попало никто не согласен. Ты так устала сегодня, отдохни как следует, — Мао Синвэй поставил дочь на мягкий ковер, постеленный возле входа в ванную комнату, — я пришлю тебе твои любимые дим-самы с креветками и чай с цветками сливы, — он поцеловал дочь, отдавая ее в руки заботливой горничной. — Если молодой человек решит, что отец девушки старается от него отделаться, то некого будет защищать. Папочка, прошу тебя, будь помягче. С тех пор, как Мао Йэн начала работать в больнице, они ни разу не беседовали с отцом откровенно и доверительно. Ей в вопросе отца «Как прошёл день?» всё время слышалась издевка: «Не наигралась ещё?», поэтому она коротко отчитывалась и уходила к себе отдыхать. Хотелось доказать свою взрослость, но как же приятно оказаться на руках у отца, в самом безопасном месте в мире. И не важно, сколько тебе лет и что случилось — разбитая коленка или растревоженное сердце. Конечно, он пожурит, но за дело, зато потом и утешит, и совет даст. — Люблю тебя, папочка, — Мао Йэн встала на цыпочки, чтобы дотянуться до его щеки. — Я тоже люблю тебя, принцесса, и всегда буду любить. — Дочь скрылась в ванной комнате, а отец отправился в кабинет — перед сном нужно было раздать распоряжения. Ему необходимо было узнать всю подноготную Сюй Синчэна.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.