ID работы: 10266390

Гарри Поттер и Двое из России. Breaking Bad по-Хогвартски

Гет
NC-17
Завершён
275
автор
Silpha бета
Размер:
917 страниц, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
275 Нравится 441 Отзывы 87 В сборник Скачать

Глава 18. Угрозы в Горгулевом переулке

Настройки текста
Первый день учебы встретил студентов хмурым дождливым утром. Фил с Алисой, позевывая, прошли мимо Гарри, Рона и Гермионы — последняя сорвала какое-то объявление от Фреда с Джорджем. На выходе из гостиной до друзей донеслось что-то про то, что Симус с Лавандой считают Гарри лжецом, но остаток фразы утонул в шуме холла с лестницами. Подходя к Большому залу, они наткнулись на Блэйза с Ноттом и, обменявшись теплыми приветствиями, вместе вошли в дубовые двери. — Нет, ну вы видели! — возмутился Рон, заметивший рукопожатие Фила с мулатом, когда они подошли к ведущим в главный холл ступенькам. — Волков просидел в особняке Забини под домашним арестом две недели. Конечно, они могли подружиться за это время, — парировал Гарри. — Я бы предпочел Азкабан, — буркнул Рон и направился к столу львиного факультета. Русские уже уныло ковыряли ложками в тарелках с овсянкой и, не переставая зевать, обменивались редкими фразами. Гриффиндорская троица села напротив них, и к Гарри тут же подошла Анджелина Джонсон. — Доброе утро, ребят, — поздоровалась девушка. — Привет, Анджелина, — хором поздоровались пятикурсники. — Как лето? — бодро спросила она и, не став дожидаться ответа, добавила: — Слушай, я теперь капитан команды Гриффиндора по квиддичу, — она положила руку Поттеру на плечо. — Отличная новость, — улыбнулся ей Гарри. Можно было надеяться, что больше не придется выслушивать длинных наставлений, какими мучил игроков Оливер Вуд. — Нам нужен другой вратарь вместо Оливера. Отборочные испытания в следующую пятницу в пять часов, и я хочу, чтобы собралась вся команда. Надо посмотреть, как впишется новичок. — Хорошо, — кивнул Гарри. Анджелина улыбнулась ему и отошла. — Не хочешь поучаствовать в отборочном? — спросила Алиса, наклонившись к Филу. — Нет, у меня не будет на это времени. — А чем ты будешь так сильно занят, позволь узнать? — недоверчиво спросила подруга. — Есть один проект, хочу им заняться. — Надеюсь, без криминала? — Ну, это как пойдет, — усмехнулся Фил и поднес к губам чашку с чаем. В верхние окна со свистом и стуком сотнями влетели совы с письмами и посылками. Каждая опустилась к своему владельцу, по пути окропив завтракающих дождевыми каплями: снаружи лило, как из ведра. Петушара протянул Филу номер «Ежедневного Пророка» и, как только его клюв освободился от ноши, Алиса сунула ему печеньку. — Блять, надо бы отписаться от этой помойки, — пробурчал Фил, мало заинтересованно пролистывая номер. — А я считаю, что надо знать, что пишет противник, — сказала Гермиона и, развернув газету, исчезла за ней. Алиса забрала у Фила газету и только хотела раскрыть, как на нее спикировал филин Малфоя и бросил ей в тарелку крошечную записку. Она удивленно подняла на слизеринца глаза, но тот был шокирован не меньше. — О… — протянула Джинни. — Так у нас все же сложилась новая пара? Или у вас любовный треугольник? — Угомонись, прошу тебя! — Алиса развернула записку и, быстро пробежав по строчкам глазами, сунула ее Филу. Он шумно выдохнул и посмотрел на текст. «Жду вас обоих в Горгулевом переулке. 19.00. Не опаздывать!

Л. М.»

— Зашибись… — прошипел Фил. Мимо стола шла профессор МакГонагалл, раздавая студентам расписание. Фил, приняв от нее листок, пробежал по нему глазами. — Кошмар, ну что за день! — взвыл Рон. — История магии, сдвоенное Зельеварение, Прорицания и сдвоенная защита от Темных искусств… Бинс, Снегг, Трелони и эта Амбридж — все в один день! Хорошо бы Фред и Джордж поторопились со своими Забастовочными завтраками… — Что я слышу? Не обманывают ли меня уши? — спросил Фред, который как раз появился вместе с Джорджем. — Староста Хогвартса хочет прогуливать уроки? — Мда уж, денек и правда дерьмовый, — заключила Алиса, отложив расписание. — Кстати, — Фил отвернулся от близнецов, которые начали предлагать Рону «Кровопролитную конфету» по дешевке, — не хочешь в октябре сгонять на море? — С ума сошел? — расхохоталась Алиса. — Какое море и на какие деньги? — Море можешь выбрать любое, а насчет денег не парься — у меня нормально так накопилось с аренды гаража. — Интересно, как тебя батя еще не схватил за жопу. — Мой кореш теперь с Ваньком сотрудничает. Дредастый наложил на гараж отводящие чары. Да и отцу там делать нечего, разве что очередной хлам закинуть, — Фил резко помрачнел. — Звонил им? — тихо спросила девушка. — Да, маме. — И что там? — Была рада слышать, — отмахнулся Волков. — Над предложением с морем подумай. Я в любом случае в октябре слетаю домой. Если захочешь, можем на неделю залететь куда-нибудь задницы погреть. — Да, полетели. Я подумаю над местом. Фил, кивнув, отвернулся. Алиса еще несколько секунд смотрела на профиль друга, понимая, что ему действительно нужно развеяться. Слишком много дерьма происходило вокруг него. Да и МакГонагалл, если хорошо попросить, должна дать им разрешение. Она тетка понимающая, может войти в ситуацию. Алиса взглянула на близнецов: те вовсю рассуждали о том, что в этом году они собираются исследовать потребительский рынок, выяснить, что нужно среднестатистическому ученику Хогвартса, и выдать интересное предложение. Затем Поттер завел разговор о предстоящих экзаменах. — Думаю, что год будет, мягко говоря, пиздецовым, — ответил Рон, и Алиса почувствовала, как Волков легонько ткнул ее в бок, кивая в сторону выхода. — Я бы попросила тебя не выражаться за столом, — зашипела Грейнджер, но Уизли продолжил, не обращая на нее внимания: — СОВ — важная штука. От него зависит, какую работу ты можешь получить и всякое такое. В этом году, Билл мне сказал, у нас будут еще консультации по выбору профессии. Чтобы ты мог решить, какие предметы сдавать на последнем курсе… — донесся до Алисы голос рыжего. Войдя в кабинет Истории магии, Фил тут же плюхнулся на последнюю парту и, подперев щеку рукой, блаженно произнес: — Сорок пять минут сладкого сна! — Не думаешь, что нам стоит послушать лекцию? У нас экзамены так-то! — Забей, у меня была куча времени на домашнем аресте, так что все важные даты внес в конспект. Вообще подумываю сдать экстерном этот предмет, — зевая, добавил Фил. За парту перед ними опустились Гарри с Роном. — Блин, ну мракоборцем было бы неплохо стать, — смущенно произнес Рон. — Это точно, — поддержал его Поттер. — Но черт, они, типа, элита. Надо сильно постараться, чтобы туда попасть. — Только идиот пойдет в ментовку работать, — по-русски буркнул Фил. — А ты, Гермиона? — не унимался Рон. — Не знаю, — сказала она. — Хочется заняться чем-то по-настоящему важным. — Но быть мракоборцем — это очень важно! — воскликнул Гарри. — Да, но есть и другие не менее важные сферы. Я бы могла всерьез заняться защитой прав эльфов, — ответила она и, заметив, что друзья еле сдерживаются, чтобы не прыснуть со смеху, повернулась к Филу с Алисой: — А вы, ребят? — Я буду нюхать кокаин и трахать баб, — ответил Волков. — Интересно, откуда ты будешь брать на все это деньги, — недовольно бросила кудрявая. — С торговли наркотой, конечно же! — усмехнулся Фил. — Боюсь, что эта область уже занята папашей Малфоя, — заметил Уизли. — Значит, мне придется отжать у него бизнес. — Вообще-то я серьезно спрашиваю, — начала злиться Грейнджер. — Я вполне серьезно отвечаю, — грубо ответил русский, метнув в нее острый, как нож, взгляд. — Не обращай на него внимания, Гермиона. Фил шутит, — Алиса погладила друга по плечу. Вот только он нихуя, блять, не шутил. — Ну а ты, Алис? — привлек ее внимание Гарик. — Я думала в будущем пойти учиться на магического следователя. — Ты, видимо, не услышала, что я сказал две минуты назад, — шикнул Фил по-русски. — Моя бабушка – член Верховной Магической Комиссии, Волков! У меня нет другого выбора. Я должна пройти обучение в МСМБ. — Что за МСМБ? — Международная Служба Магической Безопасности. — Класс! И всю жизнь сидеть охранять избушку? — Фил, но у меня нет другого выбора! Бабушки рано или поздно… — Я понял. Можешь не продолжать, — сухо бросил он и погладил шрам на груди, который неприятно заныл. Следующим предметом было Зельеварение. Пройдя в класс, Алиса с Филом заняли свои места и терпеливо стали дожидаться прихода профессора, в то время как прибывающие слизеринцы то и дело бросали в сторону гриффиндорцев колкости. Вдруг на их с Филом парту приземлилась записка: «Какого хуя мой филин принес тебе письмо?» «Нам с Филом, Малфой. Твой папаша хочет встретиться с нами в Хогсмиде» «Надеюсь, вы не успеете вернуться до отбоя. Я сегодня патрулирую коридоры», — прилетела ответная записка. Прочитав ее, Фил с Алисой дружно показали ему средние пальцы. — Успокаиваемся, — холодно произнес Снегг входя в кабинет. Он закрыл за собой дверь и направился к своему столу. Его мантия, подхваченная ветром от быстрой ходьбы, развевалась за ним, словно плащ Бэтмена. — Прежде чем начать сегодняшний урок, — сказал Снегг, оглядев класс, — я бы счел уместным напомнить, что в июне вы будете сдавать серьезный экзамен, который покажет, насколько вы усвоили мой предмет. Хотя большую часть из вас, несомненно, составляют кретины, я все же надеюсь, что вы худо-бедно заработаете за СОВ хотя бы «удовлетворительно». Иначе вам придется столкнуться с моим… неудовольствием, — его взгляд в этот момент остановился на Невилле, который судорожно сглотнул. — По окончании пятого курса многие из вас, разумеется, перестанут у меня учиться, — продолжал Снегг. — По программе, нацеленной на подготовку к выпускным экзаменам, в моем классе зельеварения будут заниматься только лучшие из лучших. Остальным же придется со мной распрощаться, — он посмотрел на Гарри, затем перевел взгляд на Волкова и, наконец, задержал его на Ржевской. — Но до приятной минуты расставания как-никак еще год, — мягко сказал Снегг, — и потому советую всем собраться с силами и постараться получить те приличные баллы за СОВ, на какие я привык рассчитывать у своих учеников. Сегодня мы будем готовить зелье, которое часто входит в экзаменационные задания для пятикурсников. Это, — он показал пузырек с зельем, — Умиротворяющий бальзам. Он помогает бороться с тревогой и снимать беспокойство. Мисс Ржевская, скажите нам, чем оно опасно? — Если переусердствовать с ингредиентами, человек может погрузиться в глубочайший или вообще необратимый сон, — не задумываясь ни на секунду, ответила Алиса. — Верно, — грубо подтвердил Снегг. — Поэтому пристально следите за тем, что делаете. Ингредиенты и способ приготовления, — он взмахнул волшебной палочкой, — написаны на доске. Все необходимое в шкафу, — он снова взмахнул палочкой, и дверцы распахнулись. — Твою же ж, а че так сложно?! — возмутился Фил. — Неправда, просто делай все по рецепту. И Алиса приступила к приготовлению. Отдав Филу указание нарезать ингредиенты строго по граммам, она постепенно начала подогревать воду в котле. Когда температура достигла определенного градуса, девушка добавила первый ингредиент и стала помешивать зелье: строго сорок пять раз по часовой стрелке и после добавления следующего, девятнадцать раз против. Перед добавлением последнего ингредиента русская уменьшила температуру огня и засекла пять минут. Спустя уже три минуты из ее котла начал струиться серебристый пар. — Вроде у меня такой же, — проговорил Волков, заглядывая в свой котел. — Да, все хорошо, — шепнула Алиса. — С каких это пор, мисс Ржевская, вы позволяете себе оценивать степень правильности приготовленного зелья? — У нас с Филом образцовый серебристый дым. Или я не права? — впиваясь в Снегга взглядом, отчеканила Алиса. — Всяко лучше, чем то варево у Поттера, — слизеринцы тут же радостно заулюлюкали. Алиса посмотрела на Гарри: из его котла валил густой темно-серый пар; следом за ним котел Рона испускал зеленоватые искры. Симус в панике тыкал в еле теплящийся огонь под своим котлом кончиком волшебной палочки. И только над зельем Грейнджер стоял мерцающий серебристый туман. — Поттер, вы читали третий пункт? Или даже чтение для вас — наука непостижимая? — Все у меня хорошо с чтением! — Тогда прочтите третий пункт еще раз, — Гарри взглянул на доску и выдавил: — Я забыл про чемерицу. — Я в курсе. Эванеско! — зелье Гарри тут же исчезло. — Все те, кто справился с прочтением инструкции, разлейте ваши зелья по колбам и разборчиво, — он посмотрел на Гойла, — напишите на них свои имена. Домашнее задание на доске, — он взмахнул палочкой, и оно сменило рецепт зелья. — Мистер Малфой, задержитесь на минуту. Когда последний студент покинул класс, Малфой подошел к двери, плотно закрыл ее и наложил запирающее заклинание. Снегг встал из-за преподавательского стола и, сложив руки на груди, уставился на крестника. — Ты определился с днем недели? — Да, давай попробуем по средам. — Хорошо. Начнем со следующей недели, — он отодвинул ящик стола и достал оттуда книгу. — Прочитай до занятия первые пять глав. — Контроль разума и сознания? — прочитал название Драко, приняв из рук Снегга довольно увесистый том. — Я натыкался на эту книгу в библиотеке отца. В ней сказано, что для тренировки блокировки разума нужна максимальная концентрация. Гостиная Слизерина не особо этому способствует. — Я знаю. В этом и прелесть: научишься блокировать сознание в любых условиях. — Вообще, насколько мне известно, староста может претендовать на отдельную спальню. — Зачем тебе отдельная комната, Драко? — губ профессора коснулась тень ухмылки. — Для тренировок, разумеется. Вы же понимаете, что мне нужно в кратчайшие сроки освоить Легилименцию, — в голосе крестника Северус распознал нотки паники. — Не вешай мне лапшу на уши, — отмахнулся он. — В любом случае, в гостиной Слизерина нет свободных спален. — А как же Башня старост? — Она давно не действует. И с чего бы мне отдавать целую башню для одного тебя? Даже старосты школы не живут там. — Кажется, ее закрыли потому, что некоторые старосты устраивали там разного рода… непотребства, — наконец, подобрал слово Малфой. — Чего я, конечно же, делать не буду. Ты же можешь мне доверять? — Тебе пора на обед, Драко, — проговорил Снегг, давая понять, что разговор окончен.

***

После обеда были Прорицания. Профессор Трелони, замотанная в несколько слоев шали, потусторонним голосом сообщила студентам, когда те расселись по местам, что в этом семестре они будут изучать толкования сновидений. Алиса недовольно фыркнула: по ее мнению, на это можно выделить максимум занятий пять. — Толкование сновидений — важнейший способ заглянуть в будущее, и вполне вероятно, что наше владение этим разделом ясновидения будет проверено на экзаменах по СОВ. Хотя, конечно же, я не считаю, что экзаменационные успехи или неудачи играют какую-либо роль, когда речь идет о священном искусстве прорицания… — продолжила вещать профессор. Алиса же достала небольшую записную книжечку и внесла несколько пометок. С толкованием сновидений у нее все было хорошо, а это значит, что этому предмету можно уделять минимум времени. У Фила же на Древних рунах ситуация была гораздо плачевнее. Профессор Бабблинг сообщила своим студентам, что СОВ по ее предмету будет, мягко говоря, непростым. — Ну как Прорицания? — спросил Волков, встретив Алису в коридоре, ведущем в Северную башню. — Просто кошмар! — воскликнула Алиса. — Нам задали вести месячный дневник сновидений! — Бедненькая! — хохотнул друг. — Ну, знаешь, когда тебе сны снятся только перед какими-то глобальными событиями, то возникают проблемки. — Значит, придется соврать, — шутливо пожал плечами Фил. — Благо, у тебя хорошо получается. — Только это и спасает, — буркнула Алиса. — Что на рунах было? — Ну, я в дерьме. С ними придется повозиться в этом году. — Ой, возьмешь себе Грейнджер в помощницы. — Не, нафиг. — Что, любовь прошла? — съехидничала Алиса. — Другие планы, скажем так. — Надеюсь, что они касаются экзаменов. — Ты начинаешь мне ее напоминать, прекращай, — огрызнулся Фил, и они вошли в класс Защиты от Темных искусств. Амбридж уже сидела за учительским столом и встречала прибывавших студентов мерзкой улыбочкой. Когда Алиса с Филом проходили мимо, старая жаба отвесила девушке легкий кивок. Ржевская натянула на себя лживую улыбку и сделала вид, что безумно рада видеть свою знакомую из Министерства. — Господи Иисусе, какой кринж! — прошептал Фил, садясь за парту. — Что это было? — Ну, по ней видно, что она ярая любительница розового, — Алиса мельком взглянула на преподавателя. На ней была вчерашняя пушистая розовая кофточка, только розовую повязку на голове сменил черный бархатный бант, завязанный на макушке. — Видимо, мой цвет волос запал ей в душу. — Думаю, что тебе стоит начать носить парик, — отшутился Фил. — А то смотри, еще снимет с тебя скальп и сошьет из твоих волос себе меховую жилеточку, — в ответ русскую передернуло, и Волков расхохотался. Когда студенты расселись и прозвенел звонок, Амбридж поднялась со своего места и вышла из-за стола. Алиса заметила, что на ногах у нее были розовые туфли на низком каблуке и юбка до середины икры прямого кроя. Тоже розового цвета. Алису слегка помутило от количества приторно-сладкого розового в одежде этой женщины. — Здравствуйте, дети! — громко сказала она. — Здравствуйте, — буркнуло несколько человек. — Стоп-стоп-стоп, — сказала профессор Амбридж. — Друзья мои, так дело не пойдет! Я бы просила вас отвечать так: «Здравствуйте, профессор Амбридж». Давайте еще раз попробуем, — она издала привычное «кхе-кхе». — Здравствуйте, учащиеся! — Здравствуйте, профессор Амбридж! — хором ответил класс. — Вот, так гораздо лучше! — сладким голосом пропела профессор Амбридж. — Совсем нетрудно, правда? — она оглядела класс, но на ее широкую улыбку студенты ответили хмурыми лицами. — А теперь я попрошу вас убрать свои волшебные палочки и достать перья. По классу прокатился недовольный и местами возмущенный шепоток. Еще ни один преподаватель по Защите от Темных искусств не заставлял их убирать палочки. Алиса посмотрела на Фила — тот даже не дернулся в сторону своей палочки, и та по-прежнему покоилась на парте. — Фил, — Алиса легонько похлопала его по тыльной стороне ладони и кивнула в сторону древка. — Я не собираюсь убирать ее, — резко ответил друг. — Давай-ка ты не будешь лезть на рожон, радость моя! — прошипела девушка. — Она тут и по твою душу, если ты не забыл! — Фил недовольно цокнул и в итоге убрал палочку во внутренний карман пиджака. Тем временем, профессор Амбридж наоборот достала из сумочки волшебную палочку. И Фил, еле сдерживая себя, чтобы не заржать, посмотрел на Забини: тот закрывал кулаком рот, пытаясь подавить рвущийся наружу смешок. Почувствовав, что на него смотрят, он обернулся и, встретившись с многоговорящим взглядом русского, замаскировал вырвавшийся смех в кашле. Сдержаться при виде палочки профессора было сложно — она была ненормально короткой. — Для начала мне хотелось бы отметить, что ваше обучение этому предмету было, скажем так, фрагментарным, не целостным. — Она аккуратно сложила руки на животе, становясь рядом с доской. — У вас постоянно менялись учителя, и, я так понимаю, они вовсе не считали нужным следовать одобренной Министерством программе. Мне больно это говорить, но вы находитесь гораздо ниже уровня, которого мы вправе ожидать от вас на экзаменах. Но, к огромному счастью, в вашей жизни появилась я, и мы наверстаем упущенные знания! — она оглядела класс, по-девчачьи хихикнув. — В нынешнем учебном году вы будете изучать защитную магию по тщательно составленной, теоретически выверенной, одобренной Министерством программе. Запишите, пожалуйста, цели курса. Она постучала своей короткостволкой по доске, и на ней проступила надпись: ЦЕЛИ КУРСА 1. Уяснение принципов, лежащих в основе защитной магии. 2. Умение распознавать ситуации, в которых применение защитной магии допустимо и не противоречит закону. 3. Включение защитной магии в общую систему представлений для практического использования. Пару минут в классе раздавался шелест пергамента и скрип перьев. Когда Амбридж убедилась в том, что все студенты записали написанное на доске, она спросила: — У всех ли есть экземпляры «Теории защитной магии» Уилберта Слинкхарда? — по классу пробежало утвердительное бормотание. — Мне кажется, надо попробовать еще разочек, — сказала профессор Амбридж. — Когда я задаю вопрос, ответ должен звучать в такой форме: «Да, профессор Амбридж» или «Нет, профессор Амбридж», — на этой фразе Алиса почувствовала, как Волкова затрясло. — Итак: у всех ли есть экземпляры «Теории защитной магии» Уилберта Слинкхарда? — Да, профессор Амбридж, — хором ответили ученики. — Хорошо, — сказала профессор Амбридж. — Теперь откройте пятую страницу и прочитайте главу «Основы для начинающих». От разговоров можно воздержаться. Амбридж отошла от доски и, сев за учительский стол, стала наблюдать за студентами. Фил открыл учебник и, прочитав первые две страницы, вопросительно выгнул бровь, посмотрев на профессора. Она, скорее всего, просто сделала вид, что не замечает того, что он на нее смотрит. — Какая же нудятина, — прошептала сидящая рядом Алиса. — Еще хуже, чем занятия Бинса! — Прекрати себя насиловать, в учебнике ноль полезной информации, — Фил оглядел класс: некоторые, судя по напряженным лицам, пытались вникнуть в текст, кто-то пялился на страницы пустым взглядом — явно тянули время. Грейнджер же свой учебник даже не открыла и сидела с поднятой рукой, просверливая взглядом жабу в розовом. Амбридж упорно смотрела в другую сторону. Постепенно все больше глаз стали отрываться от учебников и смотреть то на Гермиону, то на преподавателя. Когда в книгу не смотрела уже большая часть класса, профессор решила, что больше делать вид, будто она ничего не замечает и ничего не происходит, у нее не получится. — Вы хотите задать вопрос по поводу главы, милая моя? — спросила она Гермиону, как будто только что ее заметила. — Вопрос, но не по поводу главы, — ответила Гермиона. — Сейчас мы читаем учебник, — сказала профессор Амбридж, показались мелкие острые зубки. — Все прочие вопросы мы можем решить в конце урока. — Мне неясны цели вашего курса, — отчеканила Гермиона, и Алиса аж закашлялась — от Грейнджер подобное было дикостью. — Ваше имя, будьте добры. — Гермиона Грейнджер. — Видите ли, мисс Грейнджер, цели курса, как мне кажется, должны быть совершенно понятны, если прочесть их внимательно, — нарочито ласковым голосом сказала профессор Амбридж. — Мне они непонятны, — отрезала Гермиона. — Там ничего не говорится об использовании защитных заклинаний. — Ну, хоть до кого-то дошло, — вставил Фил, и Амбридж молниеносно бросила в него испепеляющий взгляд. Последовала короткая пауза, во время которой многие ученики, наморщив лбы, перечитывали три цели курса, все еще остававшиеся на доске. — Об использовании защитных заклинаний? — повторила профессор Амбридж, вновь вернув внимание к Гермионе. — Что-то я не могу представить себе ситуацию в этом классе, мисс Грейнджер, когда вам понадобилось бы прибегнуть к защитному заклинанию. Или вы думаете, что во время урока на вас кто-то может напасть? — Мы что, не будем применять магию? — громко спросил Рон. — Да, мы не будем применять тут магию! — раздраженно воскликнул Фил. — Тихо! — зашипела на него Алиса. — Хочешь обратно в Азкабан?! — Только если за убийство этой жабы. — На моих уроках желающие что-либо сказать поднимают руку, мистер… — не обратив внимания на Фила, промурлыкала Амбридж. — Уизли, — сказал Рон, выбрасывая руку в воздух. Профессор Амбридж, улыбнувшись, повернулась к нему спиной. Мигом Гарри и Гермиона тоже вскинули руки. На секунду задержав на Гарри взгляд выпуклых глаз с кожистыми мешками, профессор Амбридж обратилась к Гермионе: — Да, мисс Грейнджер. Вы хотите еще что-нибудь спросить? — Хочу, — сказала Гермиона. — Разве весь смысл уроков Защиты от Темных искусств не в том, чтобы научиться применять защитные заклинания? — Вы кто у нас, мисс Грейнджер, эксперт Министерства по вопросам образования? — спросила профессор Амбридж все тем же фальшиво-ласковым тоном. — Нет, но… — Тогда, боюсь, ваша квалификация недостаточна, чтобы судить, в чем состоит «весь смысл» моих уроков. Новая учебная программа разработана волшебниками постарше и поумнее вас. Вы будете узнавать о защитных заклинаниях безопасным образом, без всякого риска… — Ну, и какой от этого толк? — громко спросил Гарри. — Если на нас нападут, то совсем не таким образом, не безо… — Руку, мистер Поттер! — пропела профессор Амбридж. Гарри выбросил вверх кулак. И опять профессор Амбридж мгновенно отвернулась от него — но тут поднялось еще несколько рук. Ваше имя, будьте добры, — сказала профессор Амбридж Дину. — Дин Томас. — Итак, мистер Томас? — Я согласен с Гарри, – заявил Дин. — Если на нас нападут, без риска не обойдется. — Я вынуждена повторить, – сказала профессор Амбридж, улыбаясь Дину выводящей из терпения улыбкой. — Вы что, ожидаете нападения во время моего урока? — Нет, но… — Профессор Амбридж перебила его. — Я бы не хотела подвергать критике порядки, установленные в этой школе, — сказала она, растягивая рот в улыбке, — но вы в этом классе испытали воздействие весьма безответственных волшебников, поистине безответственных. Не говоря уже, — она издала недобрый смешок, — о чрезвычайно опасных полукровках. — Если вы о профессоре Люпине, — возмутился Дин, — то он был самым лучшим! — Руку, мистер Томас! Вас познакомили с заклинаниями, которые слишком сложны для вашей возрастной группы и потенциально представляют смертельную опасность. Вас запугали, внушая, будто вам следует со дня на день ждать нападения Темных сил… — Ничего подобного, — сказала Гермиона, — мы просто… — Ваша рука не поднята, мисс Грейнджер! — Гермиона подняла руку. Профессор Амбридж тут же отвернулась от нее. — Насколько я знаю, мой предшественник не только произносил перед вами запрещенные заклятия, но и применял их к вам. — Он оказался Пожирателем смерти, который преподавал нам под Оборотным зельем, но даже от него мы получили уйму полезных знаний! — не выдержал Фил. — Ваша рука не поднята, мистер Волков! — проверещала профессор Амбридж. — По мнению Министерства теоретических знаний будет более чем достаточно для сдачи вами экзамена, на что, в конечном счете, и должно быть нацелено школьное обучение… Ваше имя, будьте добры? — спросила она, глядя на Парвати, чья рука только что взлетела вверх. — Парвати Патил. Разве на экзамене по защите от Темных искусств не будет ничего практического? Мы не должны будем показать, что умеем применять контрзаклятия и тому подобное? — При хорошем владении теорией не будет никаких препятствий к тому, чтобы вы под наблюдением, в экзаменационных условиях использовали некоторые заклинания, — либеральным тоном сказала профессор Амбридж. — Без всякой практики, без тренировки? — спросила Парвати с недоумением. — Правильно я вас поняла, что первый раз, когда нам позволят применить заклинания, будет на экзамене? — Повторяю: при хорошем владении теорией… — Какая польза от этой теории в реальном мире? — громко подал голос Гарри, поднимая в воздух кулак. Профессор Амбридж взглянула на него. — Здесь у нас школа, мистер Поттер, а не реальный мир, — сказала она мягко. — Значит, нас не будут готовить к тому, что нас ожидает вне школы? — Ничего страшного вас там не ожидает, мистер Поттер. — Да неужели? — спросил Гарри. Гнев, который весь день копился у него внутри, достиг высшей точки. — Кто, скажите на милость, будет нападать на вас и на таких же детей, как вы? — спросила профессор Амбридж отвратительно-приторным голоском. — М-м-м, дайте-ка подумать… — произнес Гарри издевательски-задумчиво. — Может быть… Волан-де-Морт? — У Рона перехватило дыхание, Лаванда Браун вскрикнула, Невилл чуть не рухнул с табуретки, и лишь Волков отреагировал на фразу смешком. — Минус десять очков Гриффиндору, мистер Поттер. Теперь я хотела бы сказать кое о чем прямо и откровенно, – профессор Амбридж принялась расхаживать вдоль доски и обратно. — Вам внушали, будто некий темный волшебник возродился из мертвых… — Он не был мертвым, — сердито возразил Гарри. — Но он возродился! Это правда! — Мистер Поттер! Вы уже отобрали у вашего факультета десять очков! Я настоятельно советую вам остановиться! — Выпалила Амбридж. — Повторяю: это ложь. — Нет, это НЕ ЛОЖЬ! — крикнул Гарри. — Мы с Филом видели его, я дрался с ним! — Насколько мне известно, мистер Волков не помнит того, что произошло на Турнире. Так ведь, мистер Волков? — Ну, да. Не помню, — Амбридж растянулась в коварной улыбке. — Только потому, что на моей башке стоит блок, — ее улыбка чуть схлынула. — Вот видите, мистер Поттер, даже ваш друг не поддерживает вас в этой наглой лжи! — Я такого не говорил! И это не ложь! — воскликнул Фил. — Волан-де-Морт возродился, а его люди подтерли мне память. И что-то мне подсказывает, что меня специально оставили в живых, дабы скрыть его возрождение, чтобы такие, как вы, выставляли Гарри лжецом! — Угомонись! — зарычала по-русски Алиса, но Волков сделал вид, что не услышал. — Министерству же не выгодно, чтобы их авторитет в глазах народа подорвался, так? — продолжил Фил. — Я всю жизнь прожил в стране, где исторически так сложилось, что власть вещает со страниц газет и экранов телевизоров, что все в порядке. Я вырос на лжи. Я знаю, как ведет себя власть, когда происходит что-то очень хреновое. — Вы будете наказаны! Оба! — торжествующе воскликнула профессор Амбридж. — Завтра после уроков, в пять часов, в моем кабинете. Говорю вам всем еще раз: это ложь. Министерство магии ручается, что никакие Темные волшебники никому не угрожают. Если вы все же чем-то обеспокоены, не стесняйтесь, приходите ко мне во внеурочное время. Если кто-то тревожит вас россказнями о возродившихся Темных волшебниках, я хотела бы об этом услышать. Я здесь для того, чтобы помогать вам. Я – ваш друг. А теперь будьте добры, продолжите чтение. Страница пятая, «Основы для начинающих». Профессор Амбридж села за свой стол. Гарри же, наоборот, встал. Фил был готов в любую минуту выхватить палочку и запустить в старую жабу непростительное. Шрам на груди горел огнем, и впервые за все время он был рад этому чувству, так как оно отвлекало от желания прикончить суку. — Значит, по-вашему, Седрик Диггори умер сам, никто его не убивал? — спросил Гарри срывающимся голосом. Волков, услышав это, опешил. — Смерть Седрика Диггори была результатом несчастного случая, — холодно сказала она, Фил нервно сглотнул. Они подобрались слишком близко к опасной теме. — Это было убийство, — возразил Гарри. — Его убил человек Волан-де-Морта. И как уже сказал Фил — вы об этом знаете. Но на лице профессора Амбридж не выразилось абсолютно ничего. Она быстро что-то нацарапала на розовом пергаменте и, свернув его, запечатала магией, чтобы Гарри не смог прочитать. — Отнесите это профессору МакГонагалл, — сказала профессор Амбридж, протягивая ему свиток. Поттер подошел к преподавательскому столу и, выхватив у нее свиток, быстрым шагом покинул класс, хлопнув дверью. — А вам, мистер Волков, я настоятельно рекомендую в следующий раз следить за своим языком, если вы намерены продолжить обучение в Хогвартсе, — ее глаза зло сверкнули. — Продолжаем чтение главы, — обратилась она классу и, натянув свою дежурную улыбочку, сложила на столе руки, крепко сжимая в правой волшебную палочку.

***

*** — Тебе обязательно было наводить суету у Амбридж?! — шипела Алиса, когда они спускались из гостиной Гриффиндора. — Ты специально выждала время, пока мы останемся вдвоем, чтобы выебать мне мозг? — в тон ей ответил друг, обернувшись на девушку вполоборота. — Я ждала, пока ты успокоишься, придурок! — повысила голос Ржевская. — Такими темпами тебя в очень скором времени выкинут из школы. И, заметь, она тебя предупредила. — Плевать! — На меня тебе тоже плевать? — Алиса остановилась. Волков прошел еще два шага, пока не обернулся на Розовую. — На тебя мне как раз-таки не плевать, если ты не заметила. — Пока я в этом сомневаюсь. Но ты развеешь мои сомнения, когда начнешь прислушиваться к тому, что я тебе говорю. — Я прислушиваюсь. Но это не значит, что я должен терпеть то, что несет эта жаба! — Ради меня, не лезь на рожон, умоляю! — Алиса подошла к нему и крепко обняла. — Постараюсь, — глухо произнес он, чувствуя, как зудящая боль в шраме притупилась. Покинув двери Часовой башни, ребята направились в сторону хижины Хагрида. Погода встретила их противной моросью и ветром. Каменные плиты Часового дворика были мокрыми от дождя, где-то образовались лужи, в которых отражалось темное осеннее небо и желтые окошки замка. Алиса посильнее закуталась в пальто и, взяв Фила под руку, прижалась к нему левым боком. Они уже шли по деревянному мосту, и теперь промозглый ветер пронизывал их до самых костей. — Поедем на машине, — не терпящим отказа тоном объявил Волков. — Нет, я потерплю. Не дай бог Амбридж заметит. — Я создам иллюзию семерки. Девушка кивнула — идти пешком до Хогсмида по такой мерзости действительно не хотелось. Добравшись до «ласточки», Фил начал колдовать иллюзию, пока Алиса прогревала двигатель. Когда все меры предосторожности были соблюдены, Фил развернулся и под Скрывающими чарами поднялся в воздух, уничтожив заклинанием следы от колес, оставленные на мокрой земле. Долетев до Хогсмида, Фил пошел на снижение и, припарковавшись неподалеку от Горгулиевого переулка, заглушил мотор. До встречи с отцом Драко оставалось около пятнадцати минут. Какое-то время друзья сидели молча, но в итоге так и вертящийся на языке Алисы вопрос вырвался наружу: — Как думаешь, что он от нас хочет? — Думаю, что ничего хорошего, — сухо ответил Фил и откинулся на подголовник кресла. — А что, если это как-то связано с Амбридж? Вдруг у него есть какая-то информация насчет нее? Люциус с Джонатаном не просто так говорили мне, что за нами слежка. — С чего бы им нам помогать, Ржевская? — Ну, может быть с того, чтобы мы в случае чего не проговорились о… о том, что произошло весной. — Я и так не собирался их сдавать. Хотел бы — сдал бы еще на суде. — Да, я еще на заседании поняла, что ты что-то задумал касательно них. Не поделишься? — Таких, как они, надо держать при себе и желательно в страхе, — размыто ответил Волков и посмотрел на часы. — Нам пора. Друзья покинули машину и, дойдя до Горгулиевого переулка, свернули. Минуты через две раздался хлопок аппарации. — Добрый вечер, — проговорил появившийся мужчина. — Джонатан? — прищурившись спросила Алиса, пытаясь разглядеть лицо человека в темноте переулка. — Он самый. — Где Малфой-старший? — резко спросил Фил. — По некоторым обстоятельствам было принято решение, что на встречу приду я. — Что за обстоятельства? — Предосторожность, — Роджерс взмахнул палочкой, образуя вокруг них купол Отводящего заклинания. — Вы читали газеты? — Да. Ничего интересного, — ответил Волков. — Тут ты не прав, Фил, — он протянул ему номер «Ежедневного пророка». — Открой двадцать пятую страницу. Фил развернул газету и, найдя нужную статью, пробежал глазами по строчкам и отдал Алисе. — Ничего нового я не прочитал. — Ну как же, Фил! — охнула Алиса. — Смотри, тут написано, что тело Арона Берона было найдено в его доме вчера вечером! — Вот именно, русский, — отозвался Джонатан. — А еще там написано, что он председатель комиссии по делам несовершеннолетних. — И все еще не догоняю, — голос парня прозвучал ровно, но догадка уже вспыхнула у него в голове. — Я был в Мунго. Свой человечек передал мне копии заключения вскрытия, — он достал из кармана пальто свернутую вдвое бумагу. — Тут сказано, что Берон пролежал в своем доме мертвым почти полторы недели. Соседи пожаловались на ужасный запах и кучу мух. — Господи… — ахнула Алиса. — Не переживай, — успокоил ее молодой человек. — Он был еще тем мудаком. Но ужас не в том, что его убили, а в том, что он в понедельник подписал приказ о твоем возвращении в Хогвартс. И подписал он его у Фаджа, — он взглянул на Алису и перевел взгляд обратно на Фила. — А теперь в Министерстве ходят очень много разговоров о том, каким таким образом он это сделал, будучи покойником. — Намекаешь на то, что я его замочил? — Нет, конечно же. Вы с Алисой вне подозрения, за вами как раз пристально следили все это время авроры. Просто, кажется, у тебя есть покровитель, Волков, который готов пойти на подобное. А еще, по-прежнему живы разговоры о том, что ты работаешь на нас. Дальнейшую логику, думаю, ты уловил. Повисло тягучее молчание. Алису пробрала дрожь, и она сильно вцепилась в рукав куртки друга. Мозг девушки лихорадочно заработал, и тут голос подал Волков: — Ну вы же к этому не причастны. — Да, но авроры неслабо потрепали нам с мистером Малфоем нервы. Благо, что в офисе и на соседних зданиях есть камеры. И еще нам очень повезло, что есть куча свидетелей в лице наших партнеров, которые доказали, что мы были на совещаниях и деловых встречах, — голос Джонатана стал довольно устрашающим. — Но объясняться с ними мистеру Малфою пришлось очень долго. — Так, а от нас вы что в итоге хотите? — бросила Алиса. — Имя того, кто покрывает твоего дружка. — Отключись! — Фил молниеносно выхватил палочку и послал в Алису усыпляющее заклятье, и девушка рухнула на мокрую брусчатку переулка. — О, а я думал, что у настоящих друзей нет друг от друга секретов. — Заткнись, Роджерс, — прошипел русский. — Передай Малфою-старшему, что пусть даже не думает копать под этого человека. — Да тут и копать-то нечего, — усмехнулся Джонатан. — Мистер Волчанский, твой адвокат. Я прав? — Я сказал тебе уже — не лезьте. Если не хотите закончить так же, как Берон. — Ну у тебя и яйца, русский. Не боишься поплатиться за подобные угрозы? — Это предупреждение. Вы пока еще нужны мне живыми. — Как и ты нам. Причем желательно в Англии, а не в России. Так что послушай теперь мое: завтра все новости будут пестрить информацией о Бероне. Амбридж будет первой, кто начнет копать под тебя и начнет петь свои песни о том, что ты опасен для школы, раз вокруг тебя вновь вспыхивают убийства. Сиди тихо и не высовывайся. Не думаю, что твой генерал ФСБ всемогущий. — Он — нет. А вот покровитель — очень даже. — Подружку с пола подними, простудится, — Роджерс кивнул в сторону Алисы и с хлопком аппарации исчез.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.