ID работы: 10271509

Маггловские журналы, 36 вопросов и техника падения в любовь

Слэш
PG-13
Завершён
4437
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
123 страницы, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4437 Нравится 531 Отзывы 1813 В сборник Скачать

14

Настройки текста
       Когда Сириус все же закончил читать лекцию для старшекурсников, они с Гарри долго гуляли у озера, обсуждая его планы на будущее. Гарри знал, что крестному пришлось приложить усилия, чтобы завершить то, ради чего он приехал в Хогвартс, рассказать подробнее об Аврорате и терпеливо ответить на кучу вопросов студентов, а не сорваться и сбежать подальше с крестником, которому желал задать тысячу и один вопрос. Сам Гарри в это время терпеливо стоял в уголке и беседовал с лучшими друзьями.        Гермиона была удивлена его выбором и огорчена тем, что он никогда не делился с ними своими настоящими мечтами. Рон отреагировал более бурно и был сильно задет. Он планировал поступить в Аврорат вместе с Гарри и был обижен, что лучший друг столько лет врал ему и многое о себе недоговаривал.        Гарри всегда считал, что стать аврором — его долг. Он не думал, что близкие смогут так легко принять иной выбор и будут сердиться на него не за то, что его приоритеты поменялись, а за то, что он об этом им не говорил. Особенно Рона обидело то, что какой-то мерзкий слизеринец узнал обо всем раньше него, и, слушая его бубнеж, Гарри с облегчением понял, что Рон не будет долго дуться.        Он все еще немного боялся разговора с Сириусом. Гарри подсознательно ждал того, что всегда излишне эмоциональный крестный весьма бурно отреагирует на новости о том, что он не идет по стопам своего отца, но вместо этого Сириус внезапно провел с ним максимально серьезную и удивительно спокойную беседу. — Квиддич, значит? Почему ты ничего не говорил мне? — первым делом спросил Сириус, как только они оказались наедине.        Гарри было сложно говорить об этом с Сириусом, но он знал, что должен быть откровенен. Его жизнь и без того слишком сильно запуталась из-за недомолвок. — Ну, если говорить начистоту… я не хотел расстраивать тебя, — выдавил Гарри, глядя на носки своих ботинок. — Я думал, что ты будешь разочарован. Я так старался быть похожим на папу, и мне казалось, что я предаю его память. И все всегда сравнивали меня с ним, и я просто… не хотел подвести твои ожидания.       Он буквально мог почувствовать кожей сверлящий его взгляд крестного. Сириус шумно, тяжко выдохнул и накрыл плечи Гарри большими, горячими ладонями. — Гарри, — позвал он и мягко попросил: — Посмотри на меня, — стоило Гарри поднять на него взгляд, как он наткнулся на легкую, немного горькую усмешку Блэка. — Я даже не знал… черт побери, я никогда не думал, что мои ожидания могут стать для тебя таким грузом. — Не говори так, — устало воспротивился Гарри, и Сириус печально улыбнулся, встрепав свои волосы. — Я говорю так, как есть. Я бы никогда не заставил тебя быть аврором, если бы знал, что ты этого не хочешь, — со всей возможной серьезностью проговорил Блэк. — Да, я всегда скучал по твоему отцу, я любил его, он был мне братом в большей степени, чем даже Рег, но, Гарри, это не значит, что ты обязан быть им ради меня. Ты — это ты, Гарри. — Я знаю, я понимаю, правда, — смутился Поттер. Меньше всего ему хотелось, чтобы Сириус думал, будто чем-то обременял его или навязывал что-то. Это были его подсознательные страхи, и Сириус, с самого детства поддерживающий его во всех начинаниях, был в этом не виноват. — Просто иногда понимать и знать недостаточно. Это… это все время сидело во мне. Я был рад, когда меня сравнивали с отцом, я так любил его, так хотел быть похожим на него и гордился этим, а потом… потом сам не заметил, как это стало пугать меня. Как огромная ответственность. Долг. То, чему я обязан соответствовать. Я был напуган, когда понял, что хочу играть в квиддич, потому что мне казалось, что я предал и тебя, и папу. В этом нет твоей вины, просто я… — Эй, Гарри, успокойся, — Сириус потрепал его по волосам и неловко почесал щеку.        Гарри никогда не видел своего крестного таким. Сириус всегда был дерзким, уверенным в себе и нахальным, но сейчас он стоял перед Гарри и буквально излучал неуверенность, тревогу и вину. — Это те вещи, которые я, как твой опекун, должен был заметить сам. Мерлин, я должен был дать тебе уверенность, что приму тебя любым, а вместо этого ты все это время боялся открыться мне и молча переживал все это, — Сириус никогда прежде не выглядел настолько сокрушенным и ответственным одновременно. Уловив тень беспокойства в глазах крестника, он натужно рассмеялся и хорошенько встряхнул головой. — Ладно, я понял. Я знаю, что никогда не был для тебя образцовым крестным, Гарри, но я сделаю все, чтобы ты мог спокойно играть в квиддич и жить так, как захочешь сам. Что тебе требуется? Новую метлу? — Мерлин, Бродяга, — облегченно улыбнулся Гарри. Раз Сириус стал понемногу возвращаться к режиму «куплю для тебя все, что тебе требуется», значит, он уже приходил в себя. — Ты и так купил мне Молнию. В мире нет метлы быстрее. — Ну-у-у, она могла и поизноситься, — надменно фыркнул Блэк, с подозрением прищурившись. — Я всегда могу купить тебе новую.        Гарри не сдержался и закатил глаза, ткнув крестного в бок локтем. У него было такое чувство, будто с его души сняли тяжеленный камень, висевший в груди в течении долгих лет. Он давно не чувствовал себя настолько свободным, и… — Кстати, Гарри, что это был за слизняк? Почему он узнал обо всем этом раньше меня? — обиженно пробубнил Блэк, оскалившись. — И что этот сопляк нес о твоем счастье?        … и Гарри быстро вернулся с небес на землю, уже не чувствуя себя таким же всесильным и окрыленным, как минуту назад. Смущенно откашлявшись, Гарри попытался отвернуться, чтобы скрыть покрасневшие щеки, но, судя по тому, как Сириус схватился за грудь и начал жадно хватать ртом воздух, ему это не удалось. — Гарри? — слабым голосом позвал его Бродяга, все еще держась за сердце. — Не говори мне, что это то, о чем я подумал…        Ощутив приступ веселья и отчаянной отваги, все еще розовощекий Поттер широко улыбнулся и подмигнул: — Не ты ли говорил только что о том, что примешь меня любым? — Но… но в это не входили шашни со всякими надменными слизнями, Гарри, — Сириус схватился за голову и посмотрел на крестника взглядом побитой собаки. — Ты не можешь быть таким разборчивым, когда заверяешь меня, что примешь меня любым, — фыркнул Гарри, справившись со смущением. — В слово «любой» должно входить все… включая шашни с надменными слизеринцами, — безапелляционно заявил он заскулившему крестному и, развернувшись, уверенным шагом пошел обратно к замку. — Чисто технически, я принимаю то, что ты по мальчикам, и это входит понятие «любым», — зачастил Сириус, побежав за ним и размахивая руками. — Но это же не значит, что мы не можем обсудить твой неправильный выбор любовного интереса? Гарри!        Гарри со смехом ускорил шаг, слушая причитания крестного. ***        Проснувшись на следующее утро, Том решил пропустить завтрак и сразу же пойти в гостиную, в которой они с Гарри отрабатывали наказание на прошлой неделе. Он никогда бы не признался в этом вслух, но Том был слишком взволнован. Сегодня был тот самый день, когда он даст свой ответ Поттеру. Или когда Гарри даст ответ ему? Было несложно запутаться, учитывая, в какой странной и неловкой ситуации они оказались.        Сев в то же кресло, которое занимал на прошлых выходных, Том подобрал со стола пергамент и пробежался по оставшимся вопросам, решив пока продумать свои будущие ответы, но не успел прочитать и первый, как дверь в гостиную с грохотом распахнулась, являя его взору запыхавшегося Поттера.        Гарри уперся ладонью в колено и немного согнулся, пытаясь отдышаться. Он крепко прижимал к груди какой-то бумажный сверток другой рукой и подслеповато щурился. Он выглядел очаровательно, и Том, не сдержавшись, неловко вскочил на ноги, не зная, что сказать и куда себя деть.        Выпрямившись, Гарри вскинул брови и широко улыбнулся. — Так и знал, что ты тут, — выпалил он. — Я решил дождаться здесь, — одновременно с ним заговорил Риддл и потерянно откашлялся.        Они замялись, взволнованно переминаясь с ноги на ногу. Откашлявшись в кулак, Том скупо улыбнулся и предложил, взмахнув рукой: — Присядешь? — А! Да, да, точно, — нервно пожал плечами Гарри и плюхнулся на свое кресло напротив Тома.       Между ними вновь воцарилась неловкая тишина, которую разорвал Гарри. Встрепенувшись, он аккуратно положил сверток на стол и развернул его, демонстрируя шесть сэндвичей с разными начинками. — Я не увидел тебя в Большом Зале и, кхм, подумал, что ты не завтракал… и я решил, ну, вдруг мы можем позавтракать вместе? — запинаясь, пробубнил Гарри, принявшись нервно чесать затылок.        Он был смущен, понял Том и почувствовал облегчение. Он был не единственным, кто беспокоился из-за сегодняшней встречи, Гарри тоже волновался не меньше. С осознанием этого сразу стало легче.        Подарив Поттеру благодарную улыбку, Том потянулся за первым сэндвичем и откусил кусочек, при этом не отрывая глаз от Гарри. Заметно стушевавшись, тот последовал его примеру и быстро забил рот чуть не развалившимся сэндвичем. Никто из них так и не проронил ни слова до конца трапезы.        Как только они закончили есть, Том трансфигурировал два стакана и наполнил их водой. Гарри хлопнул себя по лбу, воскликнул: — Мерлин, чай! Мог бы догадаться! Надо было прихватить! — и поспешно осушил свой стакан в несколько больших глотков.        Покачав головой, Том промочил горло и, хмыкнув, вновь развернул пергамент. — Эм, ты хочешь сразу начать с вопросов? И даже не спросишь, как мы вчера поговорили с Сириусом? — Гарри заерзал в кресле и прикусил губу. — Я не был уверен, что… ты хочешь обсудить это? — вопросительно ответил Том и отвел взгляд.        С чего нужно было начинать такого рода разговоры? Следовало ли им сразу обсудить отношения, или же лучше было сперва разобраться с оставшимися вопросами? Том был слишком растерян происходящим. Все это было неизведанной территорией, на которую он никогда не ступал прежде, и это заставляло его чувствовать неуверенность. Что, если он внезапно все испортит, опять? — Не то чтобы там было что обсуждать, — пожал плечами Гарри и выдавил слабую улыбку: — Сириус решил поддержать меня. На самом деле он сказал, что примет меня любым. — Любым? — зацепился за слово Том, и Гарри пустил тихий смешок. — Да. И, Том, — щеки Гарри залил очаровательный румянец, и Том поразился тому, что раньше считал это смехотворной и плебейской чертой. Это он был так слеп прежде, не замечая очевидной привлекательности Гарри? Или ослеп сейчас из-за оглушившей его симпатии, находя даже нелепо-красные щеки чем-то красивым? Смущенный голос Гарри вырвал его из размышлений: — Спасибо тебе, правда. Если бы не ты… — То? — не удержался Риддл и тут же поправился: — То есть, не за что, Гарри. Всегда пожалуйста. Мне было не сложно.        Гарри громко фыркнул, в его одуряюще зеленых глазах сверкали смешинки. — Это и есть тот самый режим услужливого старосты, за который тебя так обожает весь Хогвартс, и который ты демонстрировал всем, кроме меня? — усмехнулся он и, не успел Том возмутиться, добавил: — Если бы не ты, я бы стал очень несчастным человеком. Я уже был несчастлив, хоть и не замечал этого. — Я… это… — Том никогда не страдал косноязычием, и, Мерлинова борода, ему бы следовало забыть слово «никогда», потому что это переставало работать как надо, если рядом с ним был Гарри Поттер. — Я рад? — Ты спрашиваешь это у меня? — хмыкнул Гарри и тепло, понимающе улыбнулся, покачав головой. — Надеюсь, что ты рад. Потому что я — очень. Если ты еще не понял… ты сделал меня счастливым человеком, Том.        «Ты сделал меня счастливым», — билось в голове у Тома. Это ведь было тем, чего он добивался? По крайней мере, часть того, что он хотел?        Том никогда прежде никого не делал счастливым, черт возьми, опять это «никогда», но это действительно был самый первый раз, и он никогда не думал, что будет так сильно растерян, услышав, как Гарри открыто говорит об этом вслух. Что нужно было отвечать на такие признания? Том не был уверен и брякнул первое, что пришло ему на ум: — Я готов взять на себя ответственность.        Он понял, что сказал что-то не то, когда Гарри ошарашенно вылупился на него, захлопал глазами, а потом разразился веселым смехом. Еще раз прокрутив у себя в голове сказанную фразу, Том застонал и уткнулся лицом в ладони. — Мерлин, забудь об этом. Я не это имел в виду! — Ох, действительно жаль, я же как раз собирался согласиться, — наигранно-сокрушенно протянул Гарри, забавляясь, и Том обжег его острым взглядом. — Прости, прости, но это так смешно! — Рад, что тебе весело, — кисло скривился Том, чем вызвал у Гарри новый прилив хихиканья. Смутившись, Том вцепился в пергамент с вопросами и прошипел: — Может, уже начнем? — Ты все же хочешь начать с вопросов? Я думал, мы сперва поговорим, — тут же подобрался Поттер, пытливо уставившись на него.        Боялся ли Гарри, что Том передумает? Боялся ли он того, что будет отвергнут, столь же сильно, как из-за этого непроизвольно нервничал сам Том? Следовало ли им сперва прояснить все между собой, или лучше было положиться на вопросы, которые помогли им прийти к тому, к чему они уже пришли? — Возможно, нам стоит, наконец, сперва закончить с ними? — Том встряхнул пергамент и под задумчивым взглядом Гарри придал себе уверенный вид. — Чтобы уже закрыть этот вопрос и не отвлекаться. — Как скажешь, — пожал плечами Поттер и, достав из-за спины одну из подушек, прижал ее к себе, уютно угнездившись в своем кресле.        Том все еще не мог заставить себя принять столь расслабленную позу и сидел с прямой спиной — он с ранних лет приучил себя по возможности всегда держать идеальную осанку. Слегка потерев переносицу, он тихо выдохнул, зачитал: — Продолжите фразу: «Я бы хотел, чтобы у меня был кто-то, с кем можно разделить…» — и, бросив беглый взгляд на Гарри, едва слышно прошептал: — вечность. — Что? — не расслышал Гарри, и Том машинально прочистил горло, отводя от него взгляд. — Я бы хотел иметь того, с кем разделил бы… жизнь, — сказал все же он, немного изменив свой ответ. Принял бы это зачарованный пергамент, или ему вновь нужно было быть более конкретным? — Я имею в виду, всю жизнь. Долгую жизнь. Вечность, если позволишь, — сдался Риддл, все же решив быть откровенным.        Зная магию Дамблдора, его увертки бы все равно не сработали. — Разве не ты говорил в прошлый раз, что тебе и в одиночестве нормально? — тихо спросил Гарри, обдумав его ответ. — Так… было раньше, — сказал Том, наигранно беспечно пожав плечами. — Я, хм, немного пересмотрел свои взгляды на… будущее. — О, — донесся до него удивленный вздох Поттера. Том почувствовал, как ускоряется его сердцебиение. — Я рад, да. Я… эм, я думаю, что тоже хотел бы того, с кем разделю свою жизнь. С кем разделю любовь, — пробормотал он себе под нос и отвел взгляд, смущенный своим признанием.        Том мог понять его. Если раньше говорить о любви было легко, учитывая, что Том относился ко всем этим чувствам с легким презрением и непониманием, то теперь… это было достаточно неловко. Особенно — обсуждать вот так вслух с Гарри.        Должен ли он сейчас сказать, что был готов разделить с Гарри и любовь, и жизнь, и вечность, или для этого было слишком рано? Была ли это именно любовь? Том считал, что — да. Скорее всего. Никакая симпатия не заставила бы его сделать то, что он сделал для Гарри. Все бы закончилось в том темном, пыльном коридоре, будь это обычной симпатией.        Голос Гарри вырвал его из размышлений: — Как ты думаешь, ты уже нашел того, с кем хотел бы разделить, ну, то, что ты сказал?        Том уже знал этот взгляд. Гарри подначивал его и… крайне нелепо заигрывал? Усмехнувшись себе под нос, Том насмешливо протянул: — Полагаю, что да. А что насчет тебя? Ты нашел того, с кем разделил бы то, что ты сказал? — А тебе обязательно передразнивать, — хмыкнул Поттер и уверенно кивнул. — Да. Абсолютно точно да.        Это была забавная игра. Каждый из них теперь знал, что они говорят друг о друге, но они все еще не осмеливались признать это вслух. Это было столь ново, волнительно, будоражаще, что Том наслаждался этим, и он был уверен, что Гарри наслаждается тоже. — Вопрос исчез, — приподнял он уголки губ, намеренно переводя тему, и Гарри притворно закатил глаза. — Представьте, что собеседник — ваш близкий друг. Что еще ему нужно знать о вас? — это был… неприятный вопрос, потому что было слишком много вещей, которые Гарри должен был теперь о нем узнать. И все это было тем, чем Том все еще не был готов легко поделиться.        Примет ли дурацкий пергамент старика неполный ответ? Или этот вопрос выжмет из Тома все его тайны, прежде чем соизволит исчезнуть?        Видимо, заметив его напряжение, Гарри быстро выпалил: — Хочешь, я первый отвечу? — и Том не сумел сдержать короткого облегченного выдоха.       Он однозначно предпочел бы иметь хоть какую-то отсрочку и отвечать после Гарри.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.