ID работы: 10274799

Я люблю своего мужа

Гет
R
Завершён
192
автор
Размер:
115 страниц, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
192 Нравится 113 Отзывы 50 В сборник Скачать

Глава 4 Муж и жена

Настройки текста

***

      Оставались считанные часы до долгожданного бракосочетания. Было решено провести в церкви две свадьбы одновременно. Вся семья Беннетов готовилась к свадьбам Лиззи и Джейн. Украшены свадебные арки, развешаны ленты, цветы, все гости в сборе, праздничный обед и приданое невест подготовлены. В Пемберли же бедный Дарси не находил себе места. Молодому человеку помогли одеться и привели его в порядок. Он продумал все мелочи, однако его не отпускало чувство тревоги, что что-то может пойти не так. В это торжество Дарси вложил не мало сил и средств. Но назвать Элизабет своей женой — это то, чего он так сильно хотел, несмотря ни на что. Действительно, мысль может материализоваться, если ты всей душой этого желаешь, — подумал Дарси и покинул дорогое сердцу Пемберли. Признаться, Элизабет волновалась не меньше. Вдруг она поспешила, ошиблась в нём? Она будет принадлежать ему. Родителей и сестёр рядом не будет, лишь он — её муж. Если раньше они могли ссориться, не думая о последствиях, то теперь — станут ли они семьёй? Джейн же больше переживала за Элизабет, чем за саму себя. Это было в её характере. В своём выборе она была уверена — Бингли порядочный и воспитанный человек. Но вот Дарси — не обидит ли он её сестру, и не окажется ли их брак полной катастрофой?! — Джейн, я так волнуюсь, что буквально задыхаюсь! — сказала Элизабет, в то время как ей укладывали волосы в причёску, вплетая стебли гипсофилы. — Лиззи, глубоко вдохни и выдохни. Я уверена, всё пройдёт великолепно. Твой жених позаботился об этом. — Да, он хорош собой, к тому же богат, но вдруг он будет ко мне слишком требователен или я быстро ему надоем?! — рассуждала Элизабет. — Дорогая, я вижу как сильно он любит тебя. Ради тебя он пошёл против всяческих уговоров своей родни. Тебе не стоит так сильно переживать. — Но я ведь даже не знаю толком, как мне нужно себя с ним вести. — Слушай своё сердце, Лиззи. Там ты найдёшь ответ. Пусть оно ведёт тебя. — Да, ты права. Фух… Что бы я без тебя делала, Джейн?! Ты ведь будешь навещать меня в Пемберли? — сказала Элизабет и взяла сестру за руки. — Разумеется, Лиззи. И вы с Дарси, обязательно должны вскоре навестить нас. Тут дверь в комнату открылась и зашла миссис Беннет. — Девочки, вы ещё не готовы?! Поспешите, нам нельзя упускать таких благосостоятельных женихов! Что подумают о нас гости, среди которых наверняка есть те, кто положит глаз на моих девочек?! — Уже идём, мама, — сказала Элизабет с нотой усталости в голосе. Дарси прибыл к алтарю раньше всех. Он был очень бледен, будто не здоров. Со стороны казалось, как будто бы его вынудили жениться, но на самом деле он больше всего на свете этого хотел. Радостный Бингли рассказывал Дарси все подробности их с Джейн медового месяца, в то время как Дарси пропускал его слова мимо ушей, думая лишь о Элизабет. — Вот же она! — произнес Бингли, видя в проходе Джейн. Фицуильям повернулся, ожидая увидеть свою невесту, и начал искать её глазами в толпе. Он уже почти поверил, что она не явиться на свадьбу, но мгновение…и любимая…вошла в двери храма, словно святое божество. Её платье сверкало в свете, отражённом витражными окнами храма. Мистер Беннет подвёл обеих сестёр к алтарю, и священник начал церемонию. Бингли и Джейн часто смотрели друг на друга, а Элизабет лишь изредка поглядывала на сосредоточенного жениха. — Объявляю вас мужем и женой, — произнёс наконец священник и молодожёны на радостях буквально выбежали из церкви. Две свадебные кареты уже ждали молодых. Первыми сели Бингли. Вслед за ними выбежали счастливые уже мистер и миссис Дарси и сели в свою карету, загадочно улыбаясь друг другу. Они попрощались с родными и кареты тронулись в путь. — Три дочери замужем. Господь очень добр к нам, — произнесла миссис Беннет, махая молодым вслед. Когда карета четы Бингли скрылась из виду, Фицуильям внимательно посмотрел на Элизабет, улыбнулся, и, потеряв голову от счастья, обхватил её лицо ладонями, притягивая её к себе и страстно целуя. Элизабет была смущена столь неожиданным порывом мужчины. Поддавшись чувствам, их дыхание сбилось, и они поняли, что пора бы остановиться и отстранились друг от друга. Дарси решил, что в медовый месяц они с Элизабет поедут чуть позже. Ему нужно было завершить некоторые дела, а также выписать из банка семейные драгоценности, которые вскоре хотел преподнести Элизабет в качестве свадебного подарка. Однако дела могли немного подождать. По этой причине свадебная карета отправилась в Дербишир. День сменился сумерками. Элизабет рассматривала незатейливые пейзажи за окном. Дарси же всю дорогу незаметно рассматривал новоиспечённую жену, внутренне торжествуя победу. Иногда он едва касался её, а она краснела и сжимала губы. — Куда мы едем? — поинтересовалась Элизабет. — В Пемберли. Я понимаю ваше негодование, но к сожалению, дела не ждут. Обещаю, что как только появится время, мы поедем туда, куда вам захочется. А пока у вас будет время подумать об этом. Но почему-то мне кажется, что это будет Франция, — говорил Дарси. — Нет. Спешу вас заверить, что вы ошибаетесь. Но я подумаю об этом. — Не сомневаюсь, это будет что-то грандиозное, — улыбнулся он, зная об её обыденных проделках. Хоть Лиззи и смеялась, но мысли о том, что вскоре они таки останутся вдвоём, не давали ей покоя. Трудно представить себе, что в эту секунду думал сам Фицуильям, какие эмоции от произошедшего он испытывал, предвкушая события этой ночи. Теперь от его последующих действий зависело буквально всё. Как не быть чересчур пылким и в то же время не обидеть? Какие слова нужно подобрать? Будет ли это уместно? Они мало знали друг о друге. Им ещё только предстояло понять их настоящую любовь друг к другу, кроющуюся за стеснениями и страхами.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.