ID работы: 10274799

Я люблю своего мужа

Гет
R
Завершён
193
автор
Размер:
115 страниц, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
193 Нравится 113 Отзывы 50 В сборник Скачать

Глава 10 Семья

Настройки текста

***

Что такое семья или близкий и родной человек? Как далеко ты готов пойти ради них? Как часто мы жертвуем собой во имя другого? Действительно ли те, кто рядом с нами достоин нашей любви и заботы? Готовы ли они пойти на жертвы ради других? Кого мы действительно можем назвать семьёй?

      Эти мысли посещают любого здраво мыслящего человека. Часто случатся, что люди живущие много лет под одной крышей не могут назвать себя семьёй. В этом смысле Элизабет повезло намного больше чем кому-либо другому. Но на свою беду, она ещё не до конца понимала, какой человек оказался с ней рядом. — …Не уходи

Эти слова…

будто призыв о помощи.

Она заглянула в его карие глаза. Стало понятно, что ему сейчас это действительно необходимо. —…не уходи…

прошу тебя

Она потушила единственную свечу, которая горела в спальне и легла рядом с ним. Она легла ему на грудь. Его сердце забилось чаще. Он сжимал девушку в своих объятиях всё сильнее, всем телом ощущая её, запуская пальцы в её каштановые пряди и вдыхая их аромат. Несмотря на усталость, волна страсти овладела им. Мгновение и он уже был сверху, нежно целуя её лицо. — …ахх…постой… — приостановила его Элизабет. — …не хочу… — …я знаю…хах…ты…тебе нужно поспать… — …мм…прости…я…просто…

не могу без тебя…

— как бы оправдываясь отступал он. — Тише… — нежно шептала она. Эта ночь вымотала их обоих. В объятиях друг друга им удалось быстро заснуть. Приближалась долгожданная поездка к родителям. Элизабет отправила Беннетам письмо:       «Дорогие мистер и миссис Беннет, мы с радостью извещаем Вас о том, что мы принимаем Ваше приглашение навестить Вас. Мы обещаем незамедлительно побывать у Вас в эту субботу. В Пэмберли всё в полном порядке, поэтому трудностей у нас не возникнет. Мы с мистером Дарси надеемся, что Вы в добром здравии. Мы будем рады повидать наших добрых друзей.

С уважением Ваши мистер и миссис Дарси.»

Элизабет запечатала письмо и, отдав его экономке, решила немного прогуляться в окрестностях Пэмберли. Следующие несколько дней и ночей Дарси пропадал в своём кабинете. Элизабет стало казаться, что снова есть мистер Дарси, живущий в поместье и она, как-будто снова в роли внезапной гостьи. В дни, когда муж работал, она действительно чувствовала себя одинокой. Когда наступили выходные, Элизабет обрадовалась, что наконец не будет одна. Элизабет догадалась, что Фицуильям забыл о поездке в Лонгборн, и деликатно напомнила ему об этом. Чемоданы были собраны, экипаж подан. Фицуильям дал сигнал кучеру, улыбнулся жене и они тронулись. Дорога к родному дому вызывала у Лиззи ностальгические переживания о тех днях, когда она носила фамилию Беннет. Ей казалось, будто это две разные жизни и две разные Элизабет, до и после замужества. Какими беззаботными казались ей те дни, когда Беннеты принимали у себя Чарльза Бингли, она вспомнила весёлый смех девушек над своей матерью во время завтрака, наставления отца, бесконечные разговоры с Джейн. Молодость. Она словно ускользает от юной Элизабет. Прошло совсем немного времени, но замужняя жизнь уже не кажется ей той самой мечтой, за которой многие гонятся. Почему?! — вот вопрос. И вот наконец показался родной сердцу Лонгборн, с его живописными видами, так полюбившимися девушке во время прогулок. Он встречал их ясной погодой. Мистер и миссис Беннет встречали гостей у самого входа. При виде родного дома Лиззи улыбнулась. Фицуильям галантно подал руку жене и подвёл её к Беннетам. — Лиззи, мистер Дарси, как мы рады вас видеть! — произнёс отец семейства. — Мистер Беннет, миссис Беннет. Девушки, — учтиво поздоровался со всеми Фицуильям. — С приездом! — произнесла Джейн. — Джейн, дорогая, как я по тебе скучала. Как ты? Где Чарльз? — спросила Элизабет. — У нас всё в порядке. Чарльз внутри. Лучше расскажи как у тебя дела… — начала разговор Джейн и увела Элизабет прямиком в дом. Пока остальные заходили в дом, девушки уже успели спрятаться за разговором в своей комнате, с которой было связано столько воспоминаний. — Ну, не томи, рассказывай, как вы? — начала Джейн. — У нас всё в порядке… — ответила Элизабет. — Лиззи, я вижу, что ты что-то не договариваешь. Или вы поругались? — Нет, Джейн, дорогая, что ты?!.. ну…точнее можно сказать…нам…некогда было ругаться. — Тогда в чём дело?! — На самом деле… Фицуильям часто работает, точнее постоянно. Он вспоминает обо мне только ночью, — ответила Элизабет и закатила глаза. — Лиззи, но ты же должна понимать, что он деловой мужчина и дела просто так не решаются. — Да, Джейн, конечно я понимаю, но согласись, что в медовый месяц так быть не должно. Я, честно говоря, не так себе это представляла. — Дорогая, нам с Чарльзом тоже не удавалось так часто бывать наедине. Ты же знаешь его характер. Он тоже может пропадать в Лондоне и не один день, если он обладает расположением собеседников. Как в тот раз, помнишь? — Конечно помню. Я часто вспоминаю нас. Я думала, что мы резко повзрослеем, но посмотри на нас, мы всё те же девчонки, которые прятались от матери за спиной отца. — Да, я помню, Лиззи. Помню, как ты стащила тот кусок пирога. — Да, но ты взяла всю вину на себя, Джейн. И ты всегда такой была. Я никогда не могла открыто говорить с мамой так, как с тобой. — Ты всё ещё можешь делиться со мной всем, Лиззи. Что бы не случилось. Сёстры взялись за руки, а затем обнялись. Внезапно их прервал голос миссис Беннет, с просьбой спуститься к остальным. Так они и сделали. Внизу уже во всю шла беседа. Компания оказалась большой, Беннеты, Дарси, Бингли, Коллинзы. — Мистер Коллинз, Шарлот, Как вы? — Здравствуйте, дорогая кузина. Мы с моей Шарлот очень рады вас видеть. Как давно мы не виделись?! Да, кстати, достопочтенная леди Кэтрин де Бёрг просила меня передать вам, что она с нетерпением ждёт вас с визитом. — Хорошо. Тогда передайте ей, что мы…возможно…найдём время её посетить, — ответила Лиззи. Кузен хотел было ещё что-то выдать, но Элизабет вовремя отсекла всяческие намёки на продолжение разговора и сосредоточилась на Шарлот и Джейн. — Девочки, у нас будет пополнение, — призналась Шарлот. — Шарлот, дорогая, это прекрасно, — сказала Джейн. — Я так понимаю, что это дело не заставило себя долго ждать, — улыбнулась Элизабет. — Врач говорит срок небольшой, — ответила Шарлот. — Почему ты это скрывала от нас?! — спросила Элизабет. — Вовсе нет. Просто мы давно не виделись, а такое не сообщают в переписке. — Мы от души поздравляем вас, Шарлот, — сказала Джейн. — Спасибо вам, девочки. Я надеюсь, что вы тоже не отстанете от меня, — пошутила Шарлот. — Постараемся, — рассмеялись девушки.

***

      В доме Беннетов разливали чай. Мэри и Китти не участвовали в разговорах, а вышивали и занимались своими привычными делами. Элизабет заметила, что поведение её мужа координально изменилось. Он как никогда был красноречив, но больше вех он уделял внимание мистеру Беннету, обсуждая с ним различного рода политические и экономические вопросы. Миссис Беннет была как всегда неугомонна, а мистер Коллинз вызывал негативные чувства у всех присутствующих. —…дела с поместьем идут плохо. Мы терпим убытки. Мы с миссис Беннет давно подумываем вложиться в новую собственность, например небольшую ферму и получать с неё доход, — говорил мистер Беннет. — Всем сейчас не легко, согласен. Но мистер Беннет, мы с вами не чужие люди и я считаю необходимым посодействовать вам в этом деле, если вы конечно позволите, — предложил Фицуильям. — Конечно, мистер Дарси. Мы будем рады вашей помощи. Благодарю вас. В этой скромной обстановке Коллинзу стало чезчур скучно. Он бродил по комнате и там и тут, пытаясь вникнуть хотя бы в один разговор. К его удивлению даже его дорогая жёнушка сейчас сидела, погруженная в разговор с подругами. Когда наконец пришло время всем присоединиться к чаепитию, он не упустил возможности блеснуть своим, как ему казалось, остроумием и рассказать все тонкости носимого им христианского сана. Поняв, что эта тема мало кого заинтересовала, он спросил: — Дорогая кузина, как видите мы с моей Шарлот вот вот ждём пополнения. — Оох, как чудесно! Это просто замечательно! — воскликнула миссис Беннет, не давая Коллинзу договорить. — Да, да. При недавних событиях всё могло бы быть по-другому, но теперь всё во мне говорит, что я поступил правильно. Дорогая кузина, когда же и вы порадуете нас такого рода новостями? — сказал он, обратившись к Элизабет. Все присутствующие, находящиеся в здравом уме, понимали, какими нескромными оказались расспросы Коллинза, и какое оскорбление и унижение они приносили самой Элизабет. Она хотела было что-то ответить на это, но кузен перебил и продолжил. — Вы представить себе не можете, какое чувство я испытываю об одном лишь упоминании об этом событии. В чём причина ваших раздумий, дорогая кузина? Или же вопрос в партнёре? Вы смело можете обратиться к Леди Кэтрин. Уверен, Её светлость не откажет вам в подобном, тем более что она напрямую заинтересована в этом вопросе. Я же, в свою очередь, обязуюсь выполнить обязанности своего духовного сана и подготовить крестины, как только предоставиться для этого возможность. Надеюсь, вы не заставите нас долго ждать?! — с некоторой усмешкой сказал он. Слушая Коллинза, Дарси испытывал не сколько негодование, сколько обиду за любимую женщину. Он буквально пожирал глазами несносного Коллинза, решая дождаться окончания его речей. Как только тот закончил, Дарси громко возразил: — Мистер Коллинз, мне необходимо с вами поговорить, — твёрдо произнёс он, решительно встав и обратив на ситуацию внимание всех присутствующих. — Мистер Дарси…я бы не хотел сейчас отвлекаться от столь увлекательной беседы и покидать компанию, — ответил Коллинз в своей как всегда любимой манере. — Мистер Коллинз, нужно поговорить, немедленно! — убедительно сказал он, не оставив Коллинзу ни единого шанса. После этого они оба покинули гостинную и направились в библиотеку. Элизабет поняла мотив Фицуильяма и незаметно покинула присутствующих. Она незаметно подкралась и у дверей библиотеки, оставшись незамеченной, подслушала их разговор: — Я слушаю Вас, мистер Дарси! Что же такого срочного Вы хотели мне сообщить?! — с некоторой опаской спросил Коллинз. — Для вас, мистер Коллинз, это скорее совет или предупреждение, расценивайте как вам угодно. Но впредь я не прощу вам подобного оскорбления, нанесённого не только моей горячо любимой супруге, но и мне лично, — произнёс Фицуильям. — Вы мне угрожаете, мистер Дарси? — Побойтесь Бога, мистер Коллинз. Дуэлянт из вас никакой. Но если вы продолжите докучать моей семье, я не посмотрю на то, что вы священник и находитесь под покровительством леди Кэтрин. Никто, я повторяю, никто не будет так обращаться с моей женой! Вы публично оскорбили её и попросите прощения. — Мистер Дарси, я попросил бы… — начал Коллинз, но Фицуильям не дал ему договорить. — Вы попросите у неё прощения и впредь больше не будете показываться мне на глаза. — Но… — произнёс было Коллинз, смотря на уже решительно удаляющегося от него быстрым шагом Дарси. По пути домой Дарси заметил, что Лиззи чем-то удручена. Последний раз он видел её такой, когда она поклялась никогда не выходить за него замуж, и это насторожило мужчину. — Элизабет, милая. Что-то случилось? — Нет, я в порядке. С чего ты взял? — Просто на тебе лица нет… — сказал Фицуильям. — Нет, нет. Просто это моя семья…которая снова… — Я знаю, но некоторых пор я тоже не чужой для тебя человек, помнишь?! И я вижу, что тебя что-то тревожит. — Просто… всё это…навеяло мне воспоминания о прошлом…и этот мистер Коллинз… — Лиззи, …посмотри на меня… Элизабет повернулась и встретилась с ним лицом к лицу, так близко, что смогла ощутить его жгучее дыхание. Он сжал её ладони своими и произнёс: — Лиззи, …не живи прошлым. Я по себе знаю, как прошлое оставляет на сердце раны. Но несмотря ни на что, ты продолжаешь жить с этими ранами, будто их никогда и не было, ради того, кого любишь. Что бы не печалило тебя, я всегда буду держать тебя за эту руку. Руку, которую доверил мне твой отец. Теперь я твоя опора и защита, плечо, на которое ты можешь опереться, потому что я очень сильно люблю тебя, Лиззи. Элизабет посмотрела на мужчину и на её глаза навернулись слёзы. Её душа устремилась к его душе, желая найти там…приют, …очаг, возле которого всегда тепло, и сердце, что безвозмездно любит тебя. — Как же я благодарна Вам, мистер Дарси, — призналась Элизабет. — Тебе не зачем меня благодарить, — нежно ответил он. — Нет. Я благодарна Вам, за то что Вы любили меня, даже когда казалось, что надежды нет. Благодаря…тебе…я обрела новый дом…понимаешь. —…для меня дом это скорее отношения, нежели само жилище. Ты мой дом, Элизабет, где бы я не был. Ты всегда со мной. Ты даже представить себе не можешь, как я счастлив, что держу тебя сейчас за руку, слышу твой голос и ощущаю тебя. Когда Коллинз упомянул о недавних событиях, я был искренне рад, что ты не вышла замуж за этого типа. Сейчас ты была бы на месте Шарлот, будучи миссис Коллинз. Не хочу даже думать, что всё могло бы быть по-другому. — Этого бы не произошло, поверь мне. Само упоминание об этом приводит меня в замешательство. — Лиззи, а если бы дела у твоего отца пришли в упадок? Если бы Коллинз отобрал ваш дом на весьма законных основаниях? — НЕТ. Лучше голодная смерть, — с сарказмом произнесла Элизабет. — Ха-ха, не волнуйся, Лиззи. Я не за что не оставлю тебя в беде. И я пообещал твоему отцу, что помогу им. — Да. И за это я тоже благодарю тебя, правда. Сколько бы раз я не говорила этого, но ты всегда приходишь мне на помощь, но знаешь… я…оказалась…вольным слушателем вашего разговора с кузеном. Признаться, мне стало намного легче. Ты всегда на моей стороне, Фицуильям, и я не могу не ценить это. Как же мне отблагодарить тебя? — Мне достаточно лишь того, что ты сейчас рядом и доверяешь мне, — искренне ответил он, — Просто оставайся собой, — улыбнулся он, прикоснувшись рукой к её щеке и стирая слёзы с её прекрасного личика, а затем сказал: — Это прогресс. Мы впервые так открыто поговорили. — Так и должно быть. А ещё ты впервые так искренне смеёшься. — Действительно, обычно мне не свойственно так открыто смеяться, но это не значит, что я вовсе лишён этого. Я смеюсь только наедине с собой, …когда никто не видит… — многозначительно произнёс он и посмотрел на девушку…
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.