ID работы: 10274799

Я люблю своего мужа

Гет
R
Завершён
193
автор
Размер:
115 страниц, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
193 Нравится 113 Отзывы 50 В сборник Скачать

Глава 15 Неприятности

Настройки текста

***

      Элизабет с присущим ей достоинством окончила разговор с Уикхемом и постаралась как можно быстрее вернуться в Незерфилд. Дарси понимал, что не сможет прибыть туда раньше неё, поэтому решил дать ей фору. Буквально вбежав в поместье, у порога Элизабет увидела Джейн. Та решила не интересоваться, где она пропадала, поскольку знала страсть Лиззи к прогулкам, и решила оставить допросы. Немного погодя, вернулся сам Дарси, под предлогом внезапной прогулки по окрестностям. — Неужели вы не столкнулись с Элизабет? — спросила Джейн, увидев Дарси. — Я должен был ее встретить? Она разве выходила? — как ни в чем не бывало спросил Фицуильям. — Да, вы же знаете её бунтарский дух. — Знаю… — сказал он, а затем про себя добавил, — К сожалению… — Да кстати, вам прислали письмо, — сказала Джейн и передала его лично в руки и вежливо удалилась. — Благодарю, — ответил ей вслед Дарси. Недолго думая, Фицуильям распечатал письмо, которое было написано в узнаваемом строгом стиле, и прочитал его содержимое:       «Дорогой племянник, Я крайне недовольна Вашим поведением. Совсем недавно, меня навещал мистер Коллинз, который поведал мне обо всех подробностях вашего недостойного обхождения с ним. Прошу Вас лично посетить меня при первой же возможности.

Леди Кэтрин де Бург.»

Фицуильям резко свернул письмо, и направился в комнату. Там он нашел Элизабет. Она мирно сидела на широком подоконнике, поджав ноги к себе, одной рукой придерживая кнуги, по видимому взятую из библиотеки Бингли. Он подошёл ближе и спросил: — Читаешь? — спросил Дарси. В ответ она лишь кивнула, всем своим видом показывая, как её увлекла история, стараясь не смотреть на него. Но он лишь продолжил стоять. — Ты что-то хочешь мне сказать? — спросила Элизабет. Дарси удивился этому вопросу, поскольку ожидал, что это она даст хоть какие-то объяснения ее сегодняшней вылазке. Затем понял, что не стоит поднимать на обсуждение её столь бестактное поведение. Поэтому он перевел разговор. — Я получил письмо от леди Кэтрин. Она в очередной раз высказала свое недовольство по поводу высказываний Коллинза и просила приехать. — Зачем тебе навещать её? — спросила Элизабет. — Моё состояние, в какой-то степени, зависит от её благополучия и благосклонности. Поэтому как бы я не хотел, я не могу обделять её вниманием. Он немного помедлил и продолжил. — Между прочим, ты же тоже, как я понимаю, не горишь желанием видеть свою мамашу. — Я прошу тебя. Не говори так. Всё же она моя мать, — сказала Элизабет. — Ясно одно…родственников лучше любить на расстоянии, …чем дальше, …тем крепче. — Не ожидала от тебя такого. — Но это правда жизни, Элизабет, и в ней приходится жить. — Спорим ты пожалел, о том что взял замуж особу из неблагородной семьи. — Я…хотел… Он подошёл к ней совсем близко, и заговорил, и с недовольством, словно раскрывая наконец правду: — Вопреки всему и всем предрассудкам я выбрал тебя, а не их. И я ни на секунду не пожалел о своём выборе. — Ты пренебрегаешь моей семьёй, я вижу, — сказала она, а голове ее пронеслось, -…мной. — Этот разговор не имеет смысла… А теперь, миссис Дарси, я должен покинуть вас. — Кто бы сомневался, — произнесла она вслед. Элизабет поняла, что ненароком создаёт былую пропасть между ними. Она вспомнила, каким позорным оказывается пребывание её семьи в обществе и сколько унижения оно может приносить. И конечно она не смогла не вспомнить несносного кузена.

— Нужно прояснить ситуацию. По какой причине мистер Коллинз резко высказался относительно Фицуильяма. По крайней мере, я должна написать Шарлот, чтобы не осталось недопониманий между нами.

И она принялась за письмо.       «Дорогая Шарлот, Я решила справиться о твоём здоровье. Как ты? Мы беспокоились. Я надеюсь, что ты понимаешь причину, по которой мы не стали беспокоить вас с мистером Коллинзом. Но я прошу тебя, разъясни, неужели вы подумали что мы не пригласили вас на рождество из-за якобы негативного отношения к вам. Это вовсе не так. Признаю, у твоего мужа хватает странностей, но это не послужило основанием. Прежде всего мы не хотели беспокоить тебя в твоём положении. Надеюсь на твое понимание.

Элизабет.»

Вскоре последовало ответное письмо.       «Дорогая Лиззи, Спешу сообщить, что недавно меня навещал доктор. Он говорит, что все протекает благополучно. Но одно я могу сказать тебе наверняка. Ребёнок должен быть от твоего любимого мужчины. Теперь я понимаю это, и мне тоскливо. Несмотря ни на что, я стану очень хорошей мамой. Но знать и не иметь возможности что-либо изменить, тяготит мое существование. Но не будем об этом. Я не держу на вас никакой обиды и всё понимаю. Однако меня терзает вопрос, по какой какой причине ты беспокоишься об этом? Есть основания для этого? Прошу сообщи мне как только появится возможность.

Шарлот Коллинз.»

Дочитав письмо, Элизабет оповестила подругу о сплетнях Коллинза, вызвавший переполох в доме леди Кэтрин, на что та ответила, что рассчитывает на быстрое разрешение ситуации. Все это время Дарси гостили у Бингли. Днём каждый занимался своим делом, а вечером они собирались вместе и проводили досуг. Фицуильям продолжал то прожигать Элизабет взглядом, то стоя у окна уходить в себя и пытаться найти всему оправдание. В своей голове ему не удовалось сложить пазл воедино, окончательной догадки у него не было. Все это напоминало прошлые терзания, результатом которых стала его любовь к Элизабет. Элизабет не могла понять, что кроется за его холодностью и безразличием. Неужели Дарси всегда был таким? Видя, как обеспокоина сестра, Джейн попросила Лиззи поделиться своими переживаниями. — Так вот в чем дело. Мистер Коллинз, — сказала Джейн, выслушав рассказ Элизабет о письме леди Кэтрин. — Верно, — ответила Лиззи. — Бедная Шарлот. В это время Фицуильям шел по коридору и не смог не узнать девичьи голоса. Не удержавшись от соблазна, он подслушал отрывок из разговора. — Не понимаю, как можно выйти замуж за человека которого ты не любишь, — произнесла Элизабет. — Ничего не поделаешь, Лиззи. Ты должна смириться, — произнесла Джейн. Теперь для Дарси всё было предельно ясно. Ему оставалось только сожалеть, что он мог по прежнему оставаться в неведении и также слепо продолжать любить её, если бы не эти признания. Мужчина почти дошел до библиотеки, как вдруг сердце Дарси напомнило о себе своей болью, едва не сбив его с ног. Он вовремя облокотился о стену и перевел дыхание. Физическая боль была ничем по сравнению с той болью, которая была у него на душе. Он чувствовал, будто сердце раскололось на две части. Одной его частью всегда была Элизабет.

— Что теперь? Что я должен делать?

К сожалению, Фицуильям слышал лишь незначителную фразу, которая была вовсе не адресована к нему, но которая дала начало всему происходящему. - Знаешь, Джейн, мне так обидно за Шарлот. Она моя лучшая подруга и заслуживает счастья, — сказала Элизабет. — Да, но я смотрю на тебя и вижу, что тебя тревожит что-то ещё, я права? — спросила Джейн. — Да. Фицуильям, — ответила Элизабет, — Я сказала ему кое-что неприятное и теперь жалею. — То ничего, Лиззи. Просто попроси у него прощения. Брак без споров говорит лишь о равнодушии обоих. — Да, ты права. — Знаешь, возможно вам просто нужно завести детей. — Ты так думаешь? — Он хочет этого, вы уже говорили об этом? — Нет. Он… Мне…мне…не нравится, что я для него не на первом месте. Все своё свободное время он отдает кому угодно, только не мне. Например, даже леди Кэтрин. — А что она? А, ну да. Коллинз явно отомстил Фицуильяму, — сказала Джейн. — Да, вот только я теперь не знаю, после всех этих событий и Шарлот… — Что не знаешь? — …хочу ли я ребенка от Фицуильяма, вот что меня терзает, Джейн. Я боюсь, знаешь, раньше не боялась, а теперь боюсь. Она задумалась а потом произнесла: — Представляешь, если бы я не вышла за него замуж, он женился бы на дочери леди Кэтрин, она родила бы ему детей и они были бы счастливы. — Лиззи, выброси это из головы! — твердо сказала Джейн, — Не говори так. Наследник нужен каждому уважающему своё имя джентльмену. Да и как мужчина может не любить детей от любимой женщины, Элизабет. А знаешь, у нас с Чарльзом тоже не все всегда все гладко и это нормально. Женщине в нашем положении выбирать не приходится. Нам с тобой очень повезло, Лиззи. Мы должны довольствоваться малым. — Ты знаешь, что это не в моем характере. — Всё ещё наладится, Лиззи. Вот увидишь. — Что бы я без тебя делала? — улыбнулась Элизабет. Вскоре Элизабет и Дарси вернулись обратно в Пэмберли. Элизабет задалась целью поговорить с Фицуильямом. Найти его было не сложно. Он снова коротал время в своем кабинете. — Фицуильям, я хочу поговорить с тобой. Дарси решил не подавать виду, что он слушает ее, и поэтому делал вид что занят.

— …что если она будет говорить о нём. Может действительно стоит поговорить?.. Нет. Несмотря ни на что, даже если она любит его, она всё равно останется рядом со мной. Я не смогу отпустить её. Не теперь… — думал Фицуильям.

— Молчишь? — сказала Элизабет. Ссылаясь на занятость он произнес: — Извини, мне некогда. Давай потом, — и продолжил перебирать бумаги на письменном столе.

— Кажется он действительно очень обижен, — подумала она.

Ночью она ожидала его, желая хоть как-то помериться. Не успел он войти в комнату, как она сразила его вопросом: — Что происходит? — Разве что-то происходит. Последнее время вообще ничего не меняется, — ответил он. — Ты зол на меня. Если я в чём-то и провинилась… Не встречаясь с ней взглядом, спокойным голосом он произнес: — …это я…я наивно полагал, что ты испытываешь ко мне те же чувства, что и я к тебе…но сейчас понимаю, что ты…не любишь меня так сильно, как я тебя… Это не твоя вина, но…это ранит меня. — Но Фицуильям… — возразила Элизабет. Он просто ушёл, понимая бессмысленность всяческих разговоров на эту тему. Слухи о том, что Джордж Уикхем неравнодушен к сестре Дарси дошли и до самой Лидии. Уикхем не скрывал это и открыто заявлял о своём отношении к своей жене. Оказалось, что брак их уже давно дал трещину на почве постоянных измен и прогулок Уикхема. Но вот Элизабет получает письмо из дома:       «Дорогая Лиззи, Спешим сообщить тебе, что в в нашу семью пришло большое горе. Это случилось ночью. Лидия добралась до нас на почтовой карете в ужасном состоянии. По ней было видно, что она уже долгое время находилась в депрессивном состоянии. Дорога с севера изрядно утомила её. Мы тут же послали за доктором, но оказалось что болезнь уже прогрессировала. Мы не смогли ничего сделать. Нашей Лидии больше с нами нет. Прошу тебя, как можно скорее приехать к нам.

***.Беннет.»

Слёзы так и катились из глаз девушки и падали прямо на бумагу.

Как искоренить женскую доступность, которая приводит к обнищанию души, к жизни у разбитого корыта?

Когда женщины перестанут быть несчастными по собственной глупости…будь то жестокость в семье, порок, тайные желания и необдуманные поступки, ошибки результат которых уже невозможно изменить?

Не все женщины до конца понимают, что лишь мудрым и чистым сердцем открываются все дороги, стоит только захотеть, не побояться всё изменить.

Не стоит цепляться за первого попавшегося молодого человека и считать его любовью всей своей жизни. Во всём должен быть такт и полное понимание осознанности выбора спутника своей жизни.

Жаль что глупая Лидия не понимала этого, а теперь и не поймет никогда… — горевала Элизабет. Когда она увидела перед собой Фицуильяма, горе ещё сильнее накрыло ее. — О Господи, Лиззи, что случилось? — Лидия…её…больше нет… — сокрушилась она. У Дарси перехватывало дыхание от ее слов, словно ему перекрыли кислород. Чем больнее было Лиззи, тем больше он переносил ее боль на себя. Почему-то от её слез всё вокруг становилось печальным. Ему было жутко больно, но он пересилил себя и обнял ее. Элизабет прижалась к нему так сильно, будто он был живительным источником, который она долгие месяцы искала среди пустыни. — Я рядом…тише…тише… — говорил он. Он и раньше поддерживал её, помогал ей без единой надежды на перемену с её стороны. Он просто не мог иначе потому, что любил её больше, чем себя.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.