ID работы: 10274799

Я люблю своего мужа

Гет
R
Завершён
193
автор
Размер:
115 страниц, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
193 Нравится 113 Отзывы 50 В сборник Скачать

Глава 17 Никогда не смогу забыть

Настройки текста
Примечания:

***

      Юная Джорджиана славилась своей красотой и образованностью. Но не только это вызывало всеобщее восхищение. Она была милой и доброй, чистой сердцем, и при этом немного наивной, что добавляло ей лишь дополнительного шарма. Где бы она не была, она всегда думала о других, и конечно о своём горячо любимом брате, которого просто не имела права обидеть, настолько она была согрета его любовью. Когда ему было плохо, она чувствовала это своим юным женским сердцем. Конечно переживания Элизабет она тоже не обошла стороной, и при первой же возможности обеспокоилась о невестке. За время пребывания в Пэмберли, девушки стали как сёстры и поэтому они могли открыть друг другу самые заветные тайны. — Милая Элизабет, я вижу, что тебя что-то беспокоит. В чем причина твоих расстройств? Расскажи мне, возможно тебе станет легче… Элизабет собралась с мыслями и рассказала девушке, о том что её беспокоит — о том, что они с Дарси не ладят, и что они лишь делают вид, что ничего не происходит, о том, что Элизабет не знает истинной причины, почему Фицуильям так к ней относится. Что могло случиться за такое короткое время? Возможно дело не в нём, а в ней самой? — Я не имею не молейшего понятия в чем причина его злости…вот бы я знала…

***

По настоянию леди Кэтрин, Дарси решился наконец устроить долгожданный приём. Хозяева проявили скромность, разослав приглашения лишь близким друзьям и знакомым, поскольку уже давно отвыкли от шумных компаний. Элизабет не смогла долго находиться среди гостей и скрылась в библиотеке. Слухи, как известно, распространяются с невероятной скоростью, и смогли дойти уже до самых ленивых и невнимательных ушей. Мисс Бингли рассмотрела в этом для себя прекрасную возможность немного поупражняться в остроумии, и в который раз продемонстрировать всем своё превосходство. Она не смогла забыть те унижения, которые были нанесены ей ранее. Дочь леди Кэтрин никогда не была ее соперницей за право быть хозяйкой Пэмберли. Но появилась провинциалка Элизабет, которая смогла нарушить все её планы. Теперь же, когда брак Дарси давал трещину, она увидела для себя возможность заполучить расположение Фицуильяма. Несмотря на то, что он все равно не сможет жениться на ней, хотя бы она почувствует сладостный вкус мести. Мисс Бингли выжидала момент, когда сможет остаться с мужчиной наедине. Она застала его в библиотеке, где Фицуильям озабоченно искал книгу по интересующей его сейчас теме. Увидев приближающихся Дарси и мисс Бингли, Лиззи быстро нашла укрытие и решила подсмотреть за ними. Мисс Бингли подошла слишком близко к Фицуильяму, так что даже Элизабет смогла расслышать всё детали их разговора. — Мистер Дарси, возможно…я могу составить вам компанию? Теперь когда обстоятельства складываются таким образом…я бы хотела… — Мисс Бингли, — резко прервал он ее, — я прекрасно понимаю ваши мотивы, но поверьте, ваши попытки тщетны, поскольку у меня есть дама сердца — и это моя жена, я вполне счастлив в браке. Мисс Бингли была настойчива. — …мистер Дарси, я могу поспорить…что… — Мисс Бингли, — резким и строгим голосом произнес он, — …прошу вас больше не докучать мне подобными разговорами… — …но мистер Дарси… -…прошу прощения, я должен оставить вас, — сказал Фицуильям и покинул библиотеку. Мисс Бингли разумеется тоже решила не оставаться в полном одиночестве и направилась в оживленную гостиную. Все что увидела Элизабет, оставило её в недоумении. Ясно было одно — причина терзаний Дарси была точно не в мисс Бингли. Прием продолжался. В этот день Джорджиана и полковник Фицуильям были самой обсуждаемой парой. Все присутствующие продолжали обсуждать детали их скорой женитьбы и одаривать их поздравлениями. Несмотря на то, что Дарси лично не занимался сватовством своей сестры, но теперь он понимал, что более подходящей партии ему не найти. Полковник был его хорошим другом, которому он может доверять. По лицу Дарси Джорджиана поняла, что брат одобрил её выбор. Это придавало ей большей уверенности в правильности своего решения. В комнате также присутствовали и те, кто за это время успел обзавестись семьёй, и так как компания была небольшой, многие привели своих детей с собой, считая, что не каждый раз им удается поглазеть на роскошные сады Пэмберли. Элизабет, которая к тому времени уже вернулась к гостям, увидела с какой теплотой Фицуильям смотрит на детей. Как ласково он смотрит на их светлые личики, как нежно он берёт тонкую ручку ребенка. Элизабет не знала, что Дарси способен на такую нежность. Он действительно мог бы стать прекрасным отцом. По воли судьбы всё отцовское тепло он отдавал своей сестре, но и она знала, что наступит момент, когда он начнет заботиться своём наследнике, собственной плоти и крови.

— Как прекрасно, — думал Фицуильям, — …слышать в доме детский смех, видеть в доме это маленькое существо, которое называет тебя отцом, которое подарила бы тебе твоя любимая. Это те чувства, которые, как он считал, ему возможно уже и не посчастливится испытать…

Более достойного мужчины Элизабет теперь и не представляла. Все её страхи и преграды тут же растворились, и нечего более она теперь не хотела так, как создать полноценную семью. От размышлений Элизабет оторвали гости. — Миссис Дарси, не могли бы вы что-нибудь нам исполнить? Ваш муж рассказывал, что вы чудесно играете. — Пожалуй и в этот раз я должна оправдать ожидания мистера Дарси. Я сыграю для вас. Фицуильям внимательно наблюдал за каждым её движением. Она была так грациозна, что если бы они были одни, он как и прежде не удержался бы от соблазна. Лиззи присела за инструмент. Дабы найти хоть единый отклик в его душе, она при всех начала играть ту самую, известную им обоим мелодию. В памяти Дарси возникли образы и мысли тех дней, когда они познакомились, он вспомнил бал в Незерфилде, день, когда она сказала, что никогда не станет его женой, и день когда она впервые посмотрела на него ни как на врага. Он словно пережил это заново, будто это было вчера… Он снова вспомнил эту комнату, где играла Джорджиана, и тот же взгляд милой Элизабет

…взгляд…что он никогда…никогда не сможет забыть…

— Я мог бы смотреть на тебя целую вечность. Мне никто не нужен кроме тебя…только позволь…позволь мне это…

— А как вы знаете, он никогда не ошибается… — вспомнил он слова Элизабет.

— Как она могла смотреть на меня такими глазами, полными нежности и очарования, будучи той, которая ничего ко мне не испытывает?..

— Глазами ты будто отвечала мне,

— «ты и только ты…» Но вдруг Элизабет окончила своё выступление, и вместе с ним внезапно дорогая сердцу грёза прервалась. Лиззи не переставая смотрела на Дарси и взывала к его душе:

— …как мне остановить этот миг…чтобы снова…снова утонуть в твоих глазах…пусть они не смотрят так ни на кого кроме меня…

Фицуильям с трудом оторвал от нее свой взгляд и тяжело вздохнул. Он не мог более находиться в этой комнате и быстрым шагом незаметно покинул гостей. Закрывшись в своей комнате, он прижался к двери. Пытаясь отдышаться, он ослабил ворот рубашки и закрыл глаза.

— Боже, я хочу забыть тебя. Но…я не могу…как бы я не старался…не могу…

Почему…ты так смотришь на меня… так…что у меня перехватывает дыхание?! Почему я так привязан к тебе?

Я словно в плену…

…каким бы сладким он не был…

Через некоторое время он смог вернуться обратно в гостиную, но по пути застал разговор Элизабет и мисс Бингли. — Мисс Бингли, я бы посоветовала вам впредь не пытаться так открыто флиртовать с моим мужем, поскольку его это не интересует, а вы лишь теряете время…и, простите, …свою репутацию. Увидев приближающегося Фицуильяма она кротко ответила: — Конечно, миссис Дарси, — и вернулась к гостям. … — Миссис Дарси, — учтиво поздоровался Фицуильям. — Мистер Дарси, — ответила она. — Вы что-то хотите мне сказать? — натянуто спросил он. — …да…вероятно вы не знаете, что позорите наше имя…хочу заметить, что это пошло. Вы хотите меня скомпрометировать? — Пошлость…это по вашей части…миссис Дарси. Мое имя уже давно скомпрометировано, как и ваше. — Постойте, что вы имеете ввиду?! Но Дарси, не изменяя своим привычкам снова резко откланился и удалился. Он понял, что Элизабет способна на ревность, но вёл себя, словно ему не было до этого никакого дела.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.