ID работы: 10274799

Я люблю своего мужа

Гет
R
Завершён
193
автор
Размер:
115 страниц, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
193 Нравится 113 Отзывы 50 В сборник Скачать

Глава 21 Услышь меня

Настройки текста

***

Новость о том, что Джейн беременна, очень обрадовала Элизабет, что к всеобщей радости пошло ей на пользу и ускорило её выздоровление. Как только появилась возможность посетить Незерфилд, Элизабет больше всего не хотелось случайно встретиться с сёстрами Чарльза, но к счастью, в день, когда Элизабет выбралась к Бингли, их там не было. — Наконец-то, очень рады. — Мистер Бингли. Приехала к вам как только смогла… — Элизабет, мы с Джейн очень рады что вы идёте на поправку. — Да, Лиззи. Ты очень хорошо выглядишь. — Да, спасибо. Но что мы всё обо мне? Можно вас поздравить… — с намёком произнесла Элизабет. — Лиззи, ты не представляешь как это прекрасно! — сказала Джейн. — Могу представить… — сказала Лиззи. — Уже два месяца! — сказал Чарльз. — Я очень рада за вас, правда!.. — сказала Элизабет. Она смотрела на то, как заботливо Чарльз обнимал Джейн, что невольно вспомнила Фицуильяма и то как спокойно ей было, когда она почти прижималась к его груди. Была так близко к нему… — Ну что же…пройдём в дом… — произнес мистер Бингли. Вдруг из-за спины Джейн появилась прислуга: — Миссис Бингли, вам пришло письмо. — …хорошо, спасибо Бэсси. — …не за что, мэм. — …минутку… Элизабет…кажется это для тебя… Она передала письмо сестре в руки и та прочитала на конверте:

Миссис Элизабет Дарси

— «…неужели я действительно когда-то была Лиззи Беннет?» — подумала Элизабет.

— Я думаю, что это от миссис Гардинер, — сказала девушка. Мы списывались с ней недавно. Она узнала из папиного письма о моем состоянии и незамедлительно написала мне. Теперь она снова пишет. Прочту чуть позже. … — Да, Джейн, дорогая, ты пока не планируешь рассказывать кому-то ещё? — поинтересовалась Элизабет. — Думаю, что нет… Не хочу чтобы что-то сорвалось. — Не думай об этом. — Я полагаю следует написать тёте. Хочу сама этим заняться. А то в моём положении теперь мало чем можно заняться. Бингли с интересом посмотрел на жену, а она на него. Элизабет показалось, что между ними…тоже…есть какая-то невидимая связь, притяжение.

— «Может быть это люди называют любовью?»

Разговор сегодняшнего дня нельзя было назвать простой сплетней, поскольку присутствующие в какой-то степени — члены одной большой семьи. Близился вечер. Чарльз рассказывал дамам о своих поездках в Лондон и о деле, которое поручил ему Дарси. — Последнее время Дарси стал крайне неуравновешенным. Он и раньше был таким, но когда он встретил вас, Элизабет, я полагал, что он умерит свой пыл.

— «Знали бы вы, Чарльз, что это по моей причине его пыл каждый раз достигает предела, и потому…его почти невозможно умерить, в какой бы форме он не был.» — произнесла про себя Лиззи.

Затем Чарльз припомнил их с Дарси разговор, который подслушала Элизабет. — Я удивился когда Дарси говорил мне это. Раньше он оставлял о вас только самые положительные отзывы. Он даже меня упрекнул в том, что наш отец не был джентльменом. Не могу понять, в чем причина таких изменений? Джейн сидела рядом и с удивлением наблюдала за их разговором. — Я надеюсь вы верите мне? — сказала Элиза, периодически переглядываясь с ними. — Элизабет, я не знал никого лучше вас. Поверьте, уж если на то пошло, я на вашей стороне. — Спасибо, мистер Бингли. В разговор вмешалась Джейн. — Лиззи послушай меня, прежде чем настроить себя против него, вспомни что он сделал для нашей семьи. — Думаешь, это стоит того, чтобы простить человека? — удивилась Элизабет. — Это стоит того чтобы подумать об этом, — сказала Джейн. … — Я думала, что ты любишь его… — сказала Джейн. … — Элизабет, вы, как и Джейн, не из тех девушек, которые выйдут замуж по слепому расчёту. … — Я люблю его. Это так, …но как жить с человеком, который причинил тебе столько боли? На глазах Лиззи невольно навернулись слёзы. — Элизабет, милая, не думай об этом, не стоит, не сейчас. Чарльз, что ты стоишь? Распорядись, пусть принесут горячего чая, — сказала Джейн. Остаток вечера все трое провели в разговорах на любые отвлеченные от отношений с Дарси темы, поскольку Бингли переживали за Лиззи, и решили не трогать еле заживающие раны. Затем Джейн помогла Элизабет устроиться в её комнате и вернулась в спальню к Чарльзу. Чарльз встретил девушку у самой двери и нежно прижал её к стене. — Девушка, вы знаете, что от вас сегодня невозможно оторвать глаз… Джейн улыбнулась, но тут же вспомнила: — Бингли, не сейчас. Я прошу тебя. Давай завтра. Я не могу думать ни о чем кроме Лиззи. Чарльз слегка разочарованно отпустил её и в месте с ней отправился в кровать. Они укрылись одеялом, и сидя рядом, почти в обнимку, рассуждали. — Я чувствую, что им нужна наша помощь. … Дорогой, может ты поговоришь со своим другом и заставишь его задуматься? — Ооо, я не уверен что это хорошая идея. Дарси никогда не прислушивался к чьему либо мнению. Странно, что он вообще женился, …а если бы и женился, …то на самом себе, — пошутил Бингли. — Тогда придется мне всё взять в свои руки. — Да-а, возможно тебя он послушает… — подметил он. — Значит договорились. Туши свечу… — Может всё-таки? — Чарльз… Джейн поцеловала мужа, пожелала спокойной ночи, повернулась в свою сторону и мгновенно уснула. Элизабет же расположившись в своей комнате поняла, что не переставая думает о Дарси. Всё в комнате напоминало ей о нём. Сам Незерфилд словно намертво был пропитан васпоминаниями. Болезнь Джейн, бал, мисс Бингли… Всё это было так недавно. Словно это было ещё вчера. Затем, она внезапно вспомнила, что так и не распечатала письмо тётушки. Распаковав конверт, она прочла: Дорогая племянница. Я была крайне опечалена, когда узнала, но ещё боле, когда догадалась, что твой брак трещит по швам. Я понимаю, как это звучит. Но мы, женщины, часто не выбираем свою судьбу. Если ты полагаешь, что ошиблась в выборе…я думаю, это не так. Ты оступилась. Такое вполне случается. Но прошу тебя, не руби с плеча. Поддержи его. Вспомни как он помог Лидии, нашу прогулку по Пэмберли. Вспомни, как сильно мистер Дарси любит тебя, и как ты его любишь. Несмотря ни на что он боролся за тебя. Тогда он показался мне приятным молодым человеком, который заслуживает второго шанса.

Твоя Миссис Гардинер

P.S. И помни, дорогая, что величие императора в его умении прощать. … Утром следующего дня в своей канторе в Лондоне Дарси получает письмо от Бингли. Дарси, Я так счастлив… Ты не поверишь, но теперь я стану отцом. Это первая хорошая новость, которой я не поскромничал с тобой поделиться. С трудом сдерживаю эмоции… Ах, да… Элизабет уже лучше, она навещала нас, передала нам поздравления, но на днях возвращается домой. Я счёл, что тебе это будет интересно.

Чарльз Бингли.

— Спасибо тебе, Бингли, — произнёс Фицуильям. Дарси дописал ответное письмо с поздравляем и подумал:

— «Отлично, нам нужно поговорить. Я успею как раз к её приезду…»

В отличии от Фицуильяма, Бингли никогда не отличался хорошим умением писать письма. Он плохо формулировал свои мысли. Быстрым неаккуратным подчерком он выводил корявые короткие фразы. Письмо Фицуильяма напротив всегда отличалось аккуратностью. Он как никто другой умел подобрать подходящее слово, которое глубоко описало бы его переживания. Писать письма правда у него всегда получалось лучше чем разговаривать. Он говорил всегда только то, что считал нужным и уместным, не тратя время на пустые разговоры. Вот и сейчас он понял, что настало время наконец поговорить с Элизабет. Хотя в какой-то степени он не был полностью готов к этому разговору. Не желая тянуть дольше, когда она наконец вернулась, он ещё минуту постоял у её комнаты и вошёл. в этот момент Элизабет распаковывала чемодан. Он решил принять уважительный тон. Поняв это, Элизабет сделала тоже самое. — …Элизабет, …я хотел…поговорить…с вами. — …действительно? О чем? Вы никогда не говорите со мной. — Почему? Сейчас я говорю с тобой. — …мистер… Дарси…говорите прямо…у…вас…есть ко мне… какой-то вопрос? — …есть… — Я слушаю… — Вы…вы…вы были с…ним? — …с кем? Я была у Джейн. — …а…мистер Уикхем…мне казалось…у вас…такие трогательные отношения…?.. — …если я скажу да?.. что тогда?.. даже если…это неправда… то вы никогда в это не поверите, верно? — …мне не остаётся ничего иного, как рассудить, что вы никогда не любили меня. Вы любили только мои деньги и поэтому вышли за меня замуж?! — Что вы такое говорите? Я… — После вашего отказа я с каждым днём любил вас всё сильней, а вы… Она хотела сказать ему, что любит его, сказать, что она была без памяти влюблена в него, но она не смогла. Ком отчаяния и смущения подкатил к горлу. Почти вырвавшиеся слёзы душили её. Было так больно слышать эти слова от него. От кого угодно, только не от него. — Вашей большой удачей оказался бы мистер Коллинз, не вмешайся я, со своим трепетным чувством к вам. — …мы это уже обсуждали. Хотите вернуться к этому разговору снова? — Нет, мадам. Теперь послушайте меня! Вам льстило, что состоятельный джентльмен предложил вам войти в его общество! — Вы сами знаете что это неправда. Я уже говорила вам, что ещё тогда, не было ни единой причины, которая бы вынудила меня выйти за вас. Я не понимаю чего вы добиваетесь?! Затем немного поразмыслив Элизабет возразила: — Погодите, то есть только из-за того, что вы, видимо проследив за мной, видели меня с Укхемом, вы вот так просто решили мою судьбу, сочли что я влюблена в него?! — Так вы не влюблены в него? — Ха… Невероятно!.. конечно нет! Как вы можете упрекать меня в подобном?! — А что мне оставалось думать?! Вы замужняя женщина, а проводите время в компании этого типа! — Вы могли просто спросить меня! Или вы полагали, что я буду хранить молчание? … Дарси ничего не мог сказать. … — Как вы могли подумать, что я буду терпеть рядом с собой человека, который опозорил вашу сестру! Твою сестру Джорджиану, Фицуильям! Неужели ты настолько мне недоверял? — …ты скрыла от меня ваше с ним свидание! Ты солгала мне! — Я……я уже говорила тебе, что ты всегда всё держишь в себе, при этом постоянно всё контролируешь! Ты постоянно занят! Ничего не говоришь мне! Ни о чем не спрашиваешь! Или я твоя собственность?! С вещами ведь не советуются?! — Элизабет. — Вазочка, нет, пуфик из дворца?! — Элизабет?! Она быстрым шагом подошла к нему почти в плотную. Он не смотрел ей прямо в глаза и не отвечал, зачарованно рассматривая её. Она в недоумении и отчаянии почти кричала: — Почему ты молчишь?! Скажи мне хоть слово! Ты уже не любишь меня?

— «Неужели я всё придумал? А как же те её слова? Неужели все ложь?» — подумал он.

— Даже сейчас ты молчишь. Скажи мне! — умоляла и требовала Элизабет. Только сейчас, пристально глядя ей в глаза, он понял как глубоко в ней ошибся. Почти поверив в свое безнадёжное положение, она произнесла: — Это бесполезно… Элизабет направилась в сторону двери, но преградив ей путь, он остановил её. Элизабет отворачивалась от него, скрывая слёзы, которые образовались на её нежных щечках. Фицуильям не удержался, и всеми силами доказывая свою любовь, крепко прижал ее поясницу к себе, к своему напрягшемуся паху. Это томное, ожидаемое движение. Положение их тел, о котором они грезили. Волна нежности прокатилась по телу Элизабет, обезоруживая её, заставляя потерять рассудок. Он всегда находился за её спиной, дышал в затылок. Незримо он всегда защищал её. Был с ней рядом. Сильный, словно каменная скала. И если бы она падала, он подхватывал её. Ещё мгновение он из своего положения, старался продлить минуту наслаждения. Тепло её тела, бархатная ласнящаяся кожа, волосы, пахнущие утренней россой. Вдруг это последний раз? Единственный раз. Позволит ли она ему снова быть так близко? И как же хочется ему коснуться горячими губами её тонкой шеи. Наконец обретя дар речи, он нежно прошептал: — Тогда я подумал вот она, …совсем рядом. Искал, …долго, …томительно. Нигде не находил её, …ни среди серого Лондона, …ни среди великосветских барышень… — И что же? — почти плакала она. Дарси коснулся её лица и нежно утёр её слёзы. Он взял её лицо своими ладонями и произнес: — Я безумно, …безумно люблю тебя… Никогда, слышишь меня…не отступлюсь… ни от тебя, …ни от нашей любви… Ты мой день, и моя…манящая…ночь… Лиззи осознала, что была влюблена в него ещё с тех пор, когда он, ни на что не надеясь, спас её репутацию. Она полюбила его в ту минуту, когда ни о какой любви уже не могло быть и речи. Элизабет была невыносима мысль, что он был где-то и мог плохо думать о ней, и возможно больше никогда и не подумал бы. Но к её удивлению — он не отступился. Дарси не отступался и сейчас. Уважение и признательность привязали её к этому человеку. Несмотря на то, что она, сама того не подозревая, предавала его… Возможно и сейчас вопреки всему теперь она не должна отступаться от него? Он отдает всего себя. Так неужели мне сложно сделать тоже самое?! В его руках она дрожала. Раскрыв перед ней свою душу, Дарси с опасением дожидался ее следующей фразы… — Почему ты так мне не доверял? — сказала она. Он посмотрел в пол, будто искал там ответ и произнёс. — …наверное я упрямо не верил своему счастью, что такая женщина выбрала меня. Здесь нет никакой тайны. Это была…простая ревность. И это естественно. Ты только моя и не можешь встречаться с кем попало. Меня задело, что ты поддалась предубеждению, что я самолюбив и не способен думать о других. Будто мне все равно… Я без тебя дышать не могу!.. меня задело, что после всего того, что было с нами, ты до сих пор не со мной, …не целиком и полностью… … — Ты сторонишся меня, я знаю. Прости. Я не знаю что мне ещё сказать… — произнёс он. … — Не знаешь… Угу… Она вырвалась из его объятий, отошла в сторону и собралась высказать ему все, что творилось в её душе. — Я всё это время незаслуженно терпела все унижения и чувствовала себя виноватой. А оказалось, что причиной всему была твоя ревность и крайнее самовнушение! — Прости. Но позволь…позволь мне всё исправить…давай…начнём всё с чистого листа? Сейчас Дарси понимал, что одним словом сейчас он может потерять всё, что с таким трудом получил… Искренне признав свою ошибку, он встал перед ней на колени. Он умолял Элизабет, чтобы она простила всё и забыла все обиды. Но это было не так просто. Она и сама понимала, что была ущемлена её гордость. Эта гордость, которая мешала ей пойти навстречу любимому человеку. — Лиззи…любимая!.. Он схватился за полод её платья и вплотную прижался к её животу и снова сказал: — …любимая…

— «Его глаза по настоящему мокрые. Как тогда, когда я отвергла его. И отвергаю снова…могу ли я его по-настоящему простить?»

— Я не могу простить тебя! Я ненавижу тебя! Я не могу забыть того, как ты использовал меня, а затем сказал, что это ничего для тебя не значило! Почему ты так поступил со мной? — Нет!.. всё не так! Я солгал! На самом деле… — Нет! Ничего не хочу слушать! Она убрала его руки со своей талии и отошла в сторону. — Элизабет, это всё слова. Я не могу без тебя! — Ты снова говоришь только о себе! А обо мне ты подумал? Какого было все это время мне?! — Лиззи, я люблю тебя, больше жизни люблю, и ты это знаешь об этом! — Теперь, когда ты говоришь о любви, …мне хочется бежать! Ты заставлял меня плакать…снова и снова, мне невыносимо больно. Я ношу эту боль в своей груди! Он подошёл к окну и стал всматриваться в пейзаж. Понимая, что она сторонится его, внезапно внутри него созрело решение. — Что-ж… Он тяжело вздохнул, усомнившись в правильности этого решение, но всё-таки продолжил… — Одна…одна твоя слезинка может перевернуть всё в моей душе… … — Когда ты доверила мне тайну своей семьи, я поклялся себе во что бы то не стало помочь тебе. — Да, это было благородно с вашей стороны! Он стоял у окна, смотрел вдаль и с горечью говорил: — Это единственное, что я мог дать тебе тогда. Единственное что мог сделать. Лишь бы ты не переживала… … — Я бы всё за это отдал. Как и сейчас. Поэтому, — споткнулся он, а затем продолжил, — …если ты хочешь…я…отпускаю тебя… Элизабет смотрела на него не веря своим ушам. Он сам отпускает ее? Как это? Но…может быть…так действительно лучше…и ей…нужно уйти, …на какое-то время…но…куда? Окончательно поняв, к чему пришел разговор, она вышла и направилась в сторону своей комнаты.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.