ID работы: 10274799

Я люблю своего мужа

Гет
R
Завершён
193
автор
Размер:
115 страниц, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
193 Нравится 113 Отзывы 50 В сборник Скачать

Глава 22 Откровение

Настройки текста
Примечания:

***

Через некоторое время после разговора, Дарси не выдержал и пришёл в комнату Элизабет. — Что ты делаешь? — спросил он. — Ты же сам сказал. Я больше не могу здесь находиться, — ответила она. — Но это не значит, что я выгоняю тебя. Это и твой дом тоже. — Нет. Это моё решение. Я хочу пожить раздельно, пока не поймём, что делать дальше. — И куда ты пойдешь? Ты можешь пожить здесь, в Пэмберли, а я… — Нет. Я справлюсь сама. Элизабет была не такая как все. Она всегда была самостоятельной и запросто могла принять такое решение. Но Фицуильям возразил: — Элизабет, я не позволю тебе скитаться!..Хорошо. Раз…ты решила,…можешь пожить в летнем домике. Это может пойти тебе на пользу. Мы не будем никому говорить где ты. Тебя никто не побеспокоит…

— «Неужели, он настолько любит меня, что готов поступиться со своими принципами…»

Он присел на её кровать и тяжело вздохнул, понимая, что сейчас она возможно навсегда покинет его. Элизабет металась по комнате, собирая вещи, как вдруг Фицуильям схватил её за руку. Самое дорогое сокровище сейчас было в его руках… Хрупкое, хрупкое счастье… Его могла дать ему только она… — Элизабет,…останься…прошу тебя… Он взглянула на него и увидела, как по его мужественной щеке катилась слеза. Одинокая, скупая слеза покатилась по его печальному лицу и встретила на своем пути ладонь Элизабет, которая нежно утерла её. — Я люблю тебя…так сильно,…что должен найти в себе силы отпустить тебя… Лишь одна фраза, которая перевернула все чувства в душе Лиззи. Она знала, что сейчас уже нет пути назад. Она не может так просто отступить от своих слов. Нелепая гордость, мешающая сказать самое главное… Лиззи увела взгляд в сторону, сделала шаг в сторону, как вдруг он произнёс: — …один поцелуй, …прежде чем мы расстанемся… Он стремительно впился в её нежные губы, целовал ее лицо...так, словно вкушал последние капли живительных сил. Элизабет не могла пошевелиться. Этот поцелуй как никогда поразил её до самой глубины её тела, которое посылало ответные поцелуи и возражало забытое в ней желание.

— «Он словно море… Оно красиво, опасно, томно манит к себе, а от ласки его кружится голова…

…Я должна уехать и в то же время не хочу с ним расставаться…

Я предавала его, сама того не подозревая. Возможно,…я должна простить его…

Что мне стоит?

Тем более, сейчас, когда я податливая как свечка, я сама этого хочу…"

Наконец…он…отпустил её…из своих объятий… Экипаж был подан. Она печально спускалась с чемоданом по лестнице, стараячь рассмотреть каждую деталь Пэмберли, словно она больше никогда здесь не появиться, как вдруг вспомнила слова Джейн.

— Слушай своё сердце, Лиззи. Там ты найдёшь ответ. Пусть оно ведёт тебя.

Дарси догнал её у самого выхода. Он помог ей сесть в карету, а затем снова взял её за нежную руку.

— «…в прошлый раз, я также отпускал тебя,…но ты…вернулась ко мне…

Вернёшься ли ты сейчас?»

Лошади тронулись с места и они расстались. Будто навсегда.

— она обернется! ОБЕРНЕТСЯ!

— …Лиззи,…если сейчас ты это сделаешь… — твердила она самой себе.

Она повернула голову в сторону своего плеча, а затем устремила свой взгляд вперёд. Но издалека он заметил её попытку. — Без тебя ничего не будет прежним… — вымолвил он. Дарси снова стоял там и наблюдал, как её коляска скрылась в рощах Пэмберли.

***

Однажды Дарси заехал к другу Бингли в Незерфилд по одному срочному делу. Джейн, узнав о приезде Дарси, осторожно подозвала к себе Фицуильяма. — …мистер Дарси…прошу простить мне мою нескромность. До меня дошли слухи о том, что Элизабет сейчас не в Пэмберли. После её болезни я очень волнуюсь за неё. Что-то случилось? Внезапное напоминание о Элизабет повергла мужчину в отчаяние… Джейн заметила это и поняла, что с Фицуильямом что-то не так… — Скажите, что с вами происходит? — …тому, что со мной происходит…есть лишь одно название…- Уикхем. Он помедлил, а затем продолжил…будто разговаривал с самим собой: — Я должен ей верить. Но…не могу… *** — Я догадывалась… — Джейн, я надеюсь… что вы не из тех, кто будет попросту распространяться… — Что вы?! Нет. Если бы не Элизабет, я никогда не стала бы вмешивается в подобное и разговаривать с вами об этом! Немного подумав она сказала: — Если это хоть как то поможет.Я поделюсь с вами тем, о чем возможно не стоит говорить без позволения Лиззи. Но я надеюсь что вы воспримите всё верно. *** — О чем вы? — …я расскажу вам, что было в то время, когда мы познакомились с Джорджем Уикхемом. Дарси был удивлен не меньше, чем заинтересован, поскольку это имело прямое отношение к Элизабет. — …да, не скрою, он вызывал симпатию не только у Элизабет, но и у других дам. Она вполне могла рассматривать его, как достойную кандидатуру, но это могло продолжаться ровно до того письма, которое заставило её усомниться в его порядочности. Да, Элизабет посвятила меня в детали ваших взаимоотношений и поведала мне историю, в которой была задействована ваша сестра… А в остальной же печальной части этой истории вы поучаствовали лично…за что, мистер Дарси, мы всегда будем вам благодарны. *** — Я помню, как она однажды, она сказала, что без истинного чувства не будет чувствовать себя комфортно находясь в браке. Только сильное чувство побудит её сделать это… Услышанное повергло Дарси в неменьший шок, чем сам факт свидания Элизабет с Джорджем. — Но зачем же тогда этот несносный человек приходил к ней? — спросил Дарси. — Этого я не знаю, — ответила Джейн. — Позвольте мне спросить вас… Почему вы решили, что Элизабет влюблена в кого-то другого? — По правде говоря, Джейн, раз у нас с вами зашёл такой разговор,… — Ничего. Я понимаю. — …я…усомнился…в том, что она верна и преданна мне… поскольку…мы долгое время не были,…как бы это сказать,…близки. — И вы решили что она влюблена в другого? — Посудите сами, что я должен был подумать, когда она сторонилась меня?! — А вы говорили с ней об этом? — Да, но она и слышать ничего не желала! — Возможно…у неё были свои причины…? — …после того, что я услышал от вас, теперь я окончательно ничего не понимаю… Хотя…знаете,…на самом деле…возможно…это я был слишком настойчив… — Лиззи, она… — Да, я соглашусь с вами. Но она самая лучшая женщина, которую я когда либо встречал, и какой я дурак, что позволил себе усомниться в ней и почти потерял её. — Она любит вас, просто боиться себе в этом признаться… — Я благодарен вам, Джейн, за эту откровенность и надеюсь, что этот разговор останется между нами. — Конечно, мистер Дарси. Я хочу, чтобы у вас с ней всё было хорошо. После этого визита, Дарси снова должен был вернуться в Лондон. Гуляя по его улочкам, он надеялся, что сможет наконец развеяться и увлечься работой. Но нет. По улицам столицы гуляли много молодых девушек. Раньше он возможно смог бы увлечься мелкой интрижкой. Но теперь…в кажждой встречной женщине он видел Элизабет. У этой волосы ярко каштановые, как у Элизабет. Эта засматривается на него вишнёвыми глазами, словно это Лиззи смотрит на него. Недалеко от приметного сувенирного магазинчика, Дарси стретил полковника Фицуильяма. — Фицуильям,…совсем забыл, как проходит подготовка к свадьбе? Джорджиана ведь сейчас тоже остановилась у тёти здесь недалеко… — …да, Дарси. Она написала мне. Сегодня мы ходили в ателье.

— «Недавно в ателье одна дама купила себе шелк точно такой же расцветки как на платье у Лиззи.» — вспомнил Дарси.

— Дарси, ты меня слушаешь? — спросил полковник, — Я вижу, что с тобой что-то происходит… Знаешь, здесь недалеко есть потрясающее заведение… Заказав дорогую бутылку, полковник выведал у Дарси, что заполняет его мысли. Он посвятил полковника, в то, что Элизабет сейчас одна. — Дарси, ты хочешь вернуть женщину,…которая тебя ненавидит… Ты думаешь,…что она…из большой любви тебя оставила?! — Я надеюсь, что ненавидит,…потому что любит… И пока я не смогу убедиться в обратном,…у меня…остаётся надежда… - Мой догой друг. Давай выпьем за наше с тобой счастье…поскольку я тоже уже приближаюсь к женитьбе. Оставшись в тот вечер вдвоем, распив и распробовав вино, мужчины поняли, что с удовольствием провели время. *** Командировка была окончена, и Дарси вернулся назад в Пэмберли. Дом встретил его своим неуютом и холодом, поскольку сегодня здесь его никто не ждал. Через пару дней и Джоржиана вернулась в поместье с покупками к свадьбе. Приехав в обновках, она радостно вошла в дом. Экономка сообщила ей, что здесь лишь мистер Дарси, который уже который день не выходит из своего кабинете, прикрываясь важными делами! Которые нельзя откладывать. Она поднялась по лестнице и зашла в его комнату. — Брат. Я вернулась. Фицуильям напряженно сидел за своим рабочим столом и перебирал документы. Он мог бы и не заметить девушку, если бы она не подошла ближе. — А, Джорджиана, дорогая, ты уже вернулась? — Как видишь… Что с тобой? — Со мной все в порядке…о чем ты? Дарси продолжил копаться в бумагах, как вдруг сестра сказала: — Я понимаю что не должна вмешиваться… — …ну… Говори… — Я хотела поговорить с тобой про ваши отношения с Элизабет. — …да… — Фицуильям! Девушка обхватила ладонями его лицо, заставив его наконец отвлечься и обратить на нее внимание, и сказала: — Я чувствую, что что-то не так. Будет лучше, если я узнаю всё от своего брата… Я беспокоюсь за тебя и не могу видеть, как тебе тяжело. Где Элизабет? — Элизабет в летнем домике… — Почему она там…одна? Может уже наконец расскажешь что происходит?! -… я…упрекнул Элизабет в связи с Уикхемом… — Что? — Да. Я видел, как он наносил ей визиты. — И ты подумал, что он приходил к ней? Что между ними что-то есть? Джорджиана освежила в памяти детали и рассказала все как есть… — Фицуильям. Джордж приходил до этого ко мне, а затем уже говорил с Элизабет. Я случайно увидела их. Лиззи предупредила его, чтобы он больше не докучал нам. — Неужели он снова приставал к тебе? Что ему было нужно? Я надеюсь в этот раз ты не послушала его. — Я уже не маленькая девочка, брат. Сейчас мы говорим не про него, а про вас с Элизабет. Вы поссорились. Всё образуется… — …я не уверен в этом… — Фицуильям, я же вижу, как она смотрит на тебя. Стоит тебе войти, и её глаза устремляются в твою сторону… Знаешь, я очень тебе завидую, правда. Ты нашел свою любовь и точно будешь счастлив. Дарси был удивлен как быстро выросла сестра. Ещё совсем недавно она была маленькой девочкой, которая нуждалась в нем, как путник нуждается в тени огромного дерева. — Джорджиана, родная. Я знаю как ты переживаешь за меня. Я ценю это. Но пойми меня, я не могу жить мечтами. Я не знаю, что у неё на уме…и…возможно ли нам когда-то снова стать счастливыми…? — Поверь мне, мы разговаривали, и не раз. Лиззи никогда хорошо не отзывалась об Уикхеме. Я бы поняла, если бы она испытывала к нему хоть каплю того, что чувствует к тебе, брат. — То есть, думаешь, между ними действительно ничего нет? — Конечно нет, иначе зачем бы она вышла за тебя замуж?! Сам подумай. — Дурак…идиот… — проворчал Дарси и сорвался со своего рабочего места. Вдруг Джорджиана окрикнула его и сказала: — У меня кое-что есть для тебя… Я…случайно нашла…это письмо в столе Элизабет… Я думаю,…она хотела,…чтобы ты нашёл его…
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.