Размер:
92 страницы, 39 частей
Метки:
AU ER Hurt/Comfort Songfic Ангст Влюбленность Все живы / Никто не умер Вымышленные существа Дарк Драма Запретные отношения Здоровые механизмы преодоления Здоровые отношения Как ориджинал Курение Магический реализм Межэтнические отношения Мистика Нездоровые механизмы преодоления Нездоровые отношения Неравные отношения Несчастливые отношения ОЖП Обреченные отношения Отклонения от канона Перерыв в отношениях Повествование в настоящем времени Повседневность Признания в любви Разница в возрасте Романтика Сборник драбблов Сложные отношения Согласование с каноном Трагедия Ужасы Упоминания алкоголя Упоминания насилия Упоминания религии Упоминания смертей Упоминания убийств Флафф Фэнтези Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 1 Отзывы 11 В сборник Скачать

Кажется, не бог весть что // Уилл Тернер

Настройки текста
Примечания:

— Ведёшь себя как… — Как пират?

      — Вы опять явились, чтобы принести в наш дом что-то колющее и острое, мистер Тернер?       Он усмехается, смотрит, как осторожно и плавно она, разбуженная ночным визитом, явно ничего хорошего не предрекающим, спускается по длинной лестнице, лишь едва касаясь ладонью витиеватых перил; в тонком платье, сонная, даже зрительно ощутимо теплая, но все же держащая положенную стать и блеск всякой манеры. Останавливается на той ступени, что в середине ее пути, его, таким образом, не завершая, но и к началу не возвращаясь, хотя по тому сброду, что за спиной Уилла, понимает, что дело — дрянь, и вздергивает подбородок, улыбаясь.       — Увы, мисс, я пришел исключительно за Вами.       Сказал бы, что явился ее реквизировать, но то больше термин для корабля; для того, что украсть — едва ли проблема; а вот с ней приходится повозиться, потому что она мгновенно разворачивается и устремляется вверх, перепрыгивая разом несколько ступеней. Только команда его, радостная и собранная из поганой нечисти, тоже несется следом; и умеет проходить через всякую запертую дверь.       Уилл позволяет ей одеться в платье, которое прихватил по дороге, вспомнив о том, какой тонкой и полупрозрачной является ткань ночного одеяния; и когда смотрит на девушку, привычно для него облаченную в аристократичную многослойность, даже тушуется. Она вскидывает на него взгляд, от слез блестящий, но все еще сильный и острый — такой, от которого сразу хочется преклониться в положенном этикетом жесте.       — Они тебя не тронут.       Тонкая кожа быстро краснеет и покрывается мелкими лиловыми пятнышками из-за ей непривычного холода — такого, к которому приспосабливаешься, внимания уже не обращая на сырость, слякоть или озноб, по телу снующий; Уилл подходит, чтобы на плечи ее, подрагивающие, накинуть плащ — тот, что из неподатливой и жесткой парусины, — и заметно расслабляется, когда она от него не отшатывается, принимая предложенную помощь.       — Нам лишь нужна карта.       Планировалось, что все будет просто, быстро и минимально в болезненности; предполагалось, что она, как говорится, пойдет на контакт и предложит свои услуги без всякого элемента, затрудняющего обоюдовыгодное сотрудничество — покажет или скажет, где находится чертова карта, ведущая в тайник, из которого в очередной раз выпустили дикое проклятие, и Тернер теперь за то квитается, и после он сразу же вернет ее на берег — максимально скоро и без лишних промедлений. Так, чтобы как можно меньше страдать, ощущая, что предает ту, с которой знаком многие долгие годы; и которая всегда обращалась к нему безграничным доверием; которая, вероятно, не рассчитывала, что милый сердцу друг когда-то станет пиратом. Но она поднимает взгляд, сводит к переносице брови и хмурится; в нежных карих переливах Уилл улавливает, помимо удивления и непонимания, что-то другое — то, что иной раз проскакивало, когда он действительно приходил, чтобы опять принести ее отцу колкое и острое, закаленное, отточенное, сделанное искусной рукой мастера — то, к чему старый богач питал неимоверную слабость.       — Я не знаю, о чем ты.       Долгие три дня она проводит на борту корабля, практически не покидая каюты, ей отведенной — той, что, изначально, принадлежала ему; той, в которую он первое время ее нахождения на корабле не входит, а потом сдается, тайным гостем проникая в помещение под покровом ночи, чтобы… Чтобы убедиться, что ничего ее не тревожит; что ничто не нарушает ее сна и покоя, если таковой вообще предполагается при похищении и вынужденном нахождении на пиратском судне; что в темном мглистом сумраке она, вскочившая от кошмара, из реальности перешедшего в дрему, найдет успокоение в его объятиях, мгновенно для нее одной раскрывшихся.       Уилл ее к себе прижимает, кладет ладонь на макушку, накрывая плечи иной рукой, и дает ощутить размеренность его дыхания и биения сердца — позволяет в том найти уверенность, что страхи и чудовища — лишь выдумка и игры воображения; что даже на пиратском корабле она, похищенная, под его постоянной защитой, пока он — капитан и имеет право власти.       Если таковым быть перестанет, незамедлительно применит полномочие силы.       Три дня, а после, едва сереет рассвет четвертых суток, она будит его чуть уловимым прикосновением и шепчет что-то про дом у восточного берега, который выкупил ее отец много-много лет назад и никогда туда не наведывался, кроме единого раза.       Говорит что-то еще, но нависает над ним низко, близко, почти вплотную; заговорщически, вполголоса рассказывает о каких-то там комнатах и столах с тайными шкафчиками, которые ей запрещалось в детстве открывать — все это, но Уилл видит только движение губ, к нему чересчур близ расположенных, и ее горящие глаза, искрящиеся, наполненные воодушевлением и восторгом — тем, что присуще открывателю древнего, никому не подвластного секрета. Говорит; темные волосы ее уловимо щекочут Тернеру щеки, и он улыбается, ласково заправляя за ухо несколько спадающих вниз прядей.       Дослушивает ее до конца, отправляется к команде, чтобы задать курс; думает, покидая каюту, что до восточного берега плыть далеко и долго, и то — если с попутным ветром, которого не ожидается из-за сменившегося сезона; размышляет, что проклятие не такое уж страшное, чтобы торопиться и спешить, и особо его жизнь не меняет, пока лишь гнетуще нависающее, нежели действительно работающее. Рассуждает, что можно было бы еще немного подождать, чтобы проверить готовность корабля к грядущим штормам и всякое там пиратское, мореплавательское прочее.       Не ему, конечно, о том судить, но прикидывает и помышляет, что может еще пару дней побыть для нее ориентиром — путеводной звездой, — в непроглядном мраке ночи, когда всякое клыкастое чудовище и монстр о несчетном количестве щупалец к ней крадется; может стать тем, кто утешит, защитит и покажет целый мир, пусть и с палубы пиратского судна — и это уже бессрочно.       До восточного берега долго плыть, карту еще придется искать, а женщина на корабле, в конце концов, не всегда к беде.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.