ID работы: 10278022

Время покажет...

Слэш
NC-17
Завершён
54
автор
Alexander_Nighttime соавтор
Размер:
60 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 6 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
      Недели потекли как день сурка – сон, еда, сон, пеленки, еда, сон, уборка.       Но за все это время Шерлоку удавалось вырвать всего пару часов в день на собственный сон и даже его закалка не спать, пока работаешь над делом, больше не помогала. Он уже давно исчерпал свой лимит.       Миссис Хадсон уехала навестить свою сестру и должна была вернуться завтра к обеду, но побоялся, что не сможет дождаться ее. В отчаянии он думал кому можно позвонить. Из тех, кто точно поможет он выбрал Молли.       Та достаточно быстро примчалась и выглядела не сильно удивленной наличию у Шерлока ребенка. Таким образом, он сделал вывод, что кто-то рассказал ей.       Первым делом она обняла его, достаточно крепко для ее телосложения и роста. Шерлок тоже скучал, поэтому обнял ее в ответ.       — Спасибо, что пришла, — он не знал с чего начать.       — Ты не приходил, и я подумала, что, возможно, ты сильно занят. Хотя мог бы и заглянуть, — она укоризненно на него взглянула. — Твой брат приезжал, сказал, что ты в Лондоне. Рассказал про ребенка.       — Эндрю, — произнес Шерлок, прежде чем отпить кофе.       Она смущенно улыбнулась и кивнула.       — Я хотел попросить тебя посидеть с ним несколько часов, мне нужно поспать. Всего один раз.       Они сидели на идеально чистой кухне, где кругом были расставлены баночки и детские бутылочки со сменными сосками. Молли пила чай, который заварил Шерлок.       — Я могу, но, Шерлок… — она замялась. — Ты думал над предложением своего брата?       В этот момент ярость накрыла его с головой, но всего на секунду.       Шерлок еще раз посмотрел на Молли и напряг мыслительный процесс: завела кота, поправилась, новая обувь, в отношениях.       — Тебе не кажется, что это наше семейное дело? — детектив аккуратно поставил свою чашку на стол и перевел острый взгляд на девушку.       Руки Шерлока немного подрагивали от кофеина и недостатка сна, и мозг соображал медленнее, допуская мысль отдать сына лишь на секунду, но потом он оттолкнул ее и удалил.       Майкрофт промыл ей мозги, и теперь она бесполезна. Детектив поднял глаза и посмотрел на Молли тем самым взглядом, полным презрения и превосходства, а потом поднялся.       — Шерлок, я… мы… — она тоже встала, пытаясь ухватить его за полы халата, но тот слишком стремительно двигался.       — Я думаю, тебе пора. Спасибо, что заглянула, — он прошел к двери, распахивая ее настежь.       Молли остановилась возле него, пытаясь поймать его взгляд и достучаться. Она вновь позвала его по имени и даже взяла за руку, думая, что он отдернет ее, но Шерлок стоял смирно.       — Уходи, — его тихий голос, заставил ее отступить.       Молли надела пальто и повязала шарф. Не произнося ни слова, она вышла за дверь, собираясь обернуться и попрощаться или сказать что-то еще, но не успела, потому что дверь за ее спиной захлопнулась слишком быстро.       Шерлок решил, что сможет продержаться еще одну ночь без сна.       Ночью малыш был на удивление тихим и спокойным, дав ему немного отдохнуть перед одним из самых эмоционально тяжелых дней в жизни.       Миссис Хадсон приехала и забрала малыша, давая Шерлоку время побыть немного одному и привести себя в порядок. Но он не успел зайти в душ, как на лестнице раздались шаги. Шерлок замер, вслушиваясь. Идентифицируя гостя как Джона и женщину, возможно Мэри, детектив вышел в гостиную.       — Ты снова подсел? — Джон бросил это с порога, как только окинул Шерлока взглядом.       — Я чист! — Шерлок попытался оправдаться, но по взгляду было видно, что у него не получилось.       Джон начал подходить ближе, пытаясь добраться до его предплечий. Детектив остановил его, а потом скинул халат, оставаясь в футболке с коротким рукавом.       Джон осматривал его, пока Мэри старалась показать Шерлоку, что ей жаль. Правда он искренне не понимал, почему она его жалеет.       Закончив осмотр рук, Джон сделал шаг назад.       — Я все еще не простил тебя, но рад, что ты жив, — доктор продолжал смотреть, ожидая каких-то действий от детектива. Как только Шерлок собрался говорить, Миссис Хадсон поднялась наверх с ребенком на руках, чтобы отдать его отцу.       Эндрю плакал громко и надрывно, оповещая, что сейчас ему нужен только отец и его голос, рассказывающий разные истории и, желательно, долго. Шерлок взял сына, устраивая его в руках, и начал покачивать, что-то шепча. От этого малыш начал плакать тише, а потом и вовсе перестал. Детектив поцеловал его в лоб, а потом взглянул на невольных свидетелей своих действий.       — Так вот про какие новости говорил Майкрофт. Он твой? — Джон недоверчиво оглядел Шерлока и малыша в синей одежке.       — Да, Джон, — тихо произнес Шерлок и гордо улыбнулся, как не улыбался даже, получая заслуженные лавры за раскрытие самых громких дел.       Малыш хныкнул, давая понять, что отец перестал его качать.       — И где его мать? — Джон ожидал ответа. Мэри молча наблюдала за всей этой картиной.       — Она мертва, — голос детектива был тихим, но Эндрю все равно не понравилось то, что сказал Шерлок. Он начал плакать громко и пронзительно, собираясь оглушить всех вокруг.       Терпение Шерлока было почти на исходе, как и жизненные силы. Отведенное на ванну время уже кончилось, а значит, что ему вновь нужно ждать пока освободится миссис Хадсон.       Джон сдвинул брови и кивнул. Шерлок знал, что Джон примет такой поступок.       — Тогда возможно, тебе надо было сообщить ее родственникам, о том, что у них в семье пополнение. Они могли бы помочь или забрать ребенка… — Джон ожидал его реакции.       — У нее не было родственников. Она была агентом на задании, Джон. И я бы не отдал этим людям своего ребенка, — Шерлок начал раздражаться. Отсутствие сна делало его дерганным, а такие речи загоняли в угол, из которого он собирался выходить даже мертвым.       — Шерлок, ты не справляешься, — Джон громко выдохнул и подошел ближе. — Ты можешь заснуть в любой момент, и миссис Хадсон не всегда сможет помочь. Посмотри на себя, ты еле стоишь на ногах. Скоро тебе понадобиться стимуляция и ты вновь обратишься к наркотикам! А что потом? — голос Джона становился громче, как и крик Эндрю. — Однажды ты будешь под кайфом и забудешь его где-нибудь! — он перешел на крик.       Шерлок смотрел на него широко распахнутыми глазами, не веря в то, что это говорит Джон, Джон бывший его последней надеждой на нормальную жизнь.       Ему все труднее становилось сдерживать слезы, но последнее чего он хотел сейчас– это разреветься перед этими людьми.       — Тебе лучше найти ему достойную семью, — тихо произнес Джон. — А ты сможешь навещать его по выходным или на праздники. Никто не будет отвлекать тебя от расследований, и твой сын будет в безопасности.       Джон закончил свою речь под несмолкаемый детский крик. Шерлок не мог остановить своего сына, зато остальное он мог прекратить.       — Если ты так считаешь, — он больше не старался быть приветливым и делать вид, что рад их видеть. — Тогда не хочу вас больше задерживать.       — Шерлок, — Джон, стоящий рядом, пытался поймать его взгляд, и Шерлок посмотрел на него, так, что Ватсон отшатнулся.       — Вон, — он скопировал змеиный тон старшего брата, что вводил людей в ужас и обращал в бегство.       Когда дверь за всеми закрылась Шерлок остался один, он впервые задумался о том, зачем он вернулся.       Уже вечером, лежа в постели, слушая сопение сына Шерлок вспомнил, что стал еще на год старше.       Самым последним пунктом в списке стало утро, когда на Бейкер-стрит появился Майкрофт с улыбкой на губах и сообщением о том, что он нашел прекрасную пару, готовую позаботиться «о несомненно талантливом ребенке».       Шерлок зарычал и с криком вытолкал брата на лестницу, швыряя в него, на манер копья, длинный зонт.       Стоило видеть, как само британское правительство спасалось бегством.       Спонтанные решения иногда оказываются самыми верными.       Открыв ноутбук, детектив зашел на сайт железнодорожного вокзала, чтобы забронировать билеты на поезд. Спустя десять минут у него на почте висело два билета до конечной и решимость все изменить.       Шерлок собирал вещи с особой тщательностью, сначала детские, потом свои и только то, что может понадобиться в первую неделю. Детских вещей и принадлежностей набралось на целый чемодан, а его вещи вполне вместились в дорожную сумку. Наличка была вытащена из всех заначек в квартире, ведь он знал, что больше не вернется.       Детектив последний раз оглядел свою спальню, касаясь рукой комода и прощаясь. Он спустил чемодан вниз, а потом сумку и переноску с сыном.       Миссис Хадсон вышла на шум, замирая в дверях.       — Не думаю, что вечер лучшее время для поездки куда-то, дорогой. Малышу, да и тебе, стоит поспать, — она выглядела обеспокоено с тех пор, как он накинулся на брата и чуть не спустил того с лестницы.       — Спасибо, миссис Хадсон, но мы поедем сейчас. За остальными вещами я пришлю позже, — он достал из кармана пальто ключ от 221В и положил на столик.       — Ты съезжаешь? Но как же… — она в неверии смотрела на него.       — Пора поменять свою жизнь, — он распахнул дверь, подхватил чемодан и выставил его за порог, потом вернулся и обнял домоправительницу.       — Спасибо за все.       Миссис Хадсон наблюдала, как Шерлок грузил свои чемоданы в машину, а потом и сам скрылся в салоне, отворачиваясь от окна, чтобы удобнее устроить переноску. В поезде малыш был на удивление спокоен и почти все время спал, убаюканный покачиванием. Изредка Эндрю хныкал, если ему не нравились мокрые вещи или хотелось есть.       Шерлок вышел там, где никто больше не выходил, оставляя себе фору от контроля Майкрофта хотя бы на оставшиеся до конечной четыре часа.       Он брел по перрону, пытаясь понять, как найти сам городок или смотрителя станции, но ему не встретилось ни души. Спустя пятнадцать минут бесцельного шагания по единственному, что можно назвать дорогой, Шерлок наконец набрел на дом.       Эндрю к тому моменту проголодался и требовал внимания, оглашая свое скорое прибытие.       Маленький старик, выглянул из домика, перезаряжая ружье и вскидывая его за спину. Свет освещал лишь его силуэт, но Шерлоку этого хватило, чтобы остановиться и попробовать покричать.       — Простите! Как добраться до ближайшей деревни! — Шерлок кричал громко, как и Эндрю.       Ночью стало совсем холодно, а после долгого пребывания ребенок мог замерзнуть и заболеть. Шерлока это сильно волновало, заставляя нервничать и ненавидеть свою затею – все-таки февраль не лучший месяц для путешествий. Сейчас он уже был готов на все лишь бы принести сына в тепло.       — Подойди ближе! — старик махнул рукой, подзывая.       — Вы не подскажите как добраться до ближайшей деревни! — снова крикнул Шерлок.       — И зачем ты так орешь? Только ребенка напугал! — старик кивнул, призывая войти.       В домике было светло, а самое главное тепло, что больше всего порадовало Шерлока и Эндрю тоже, потому что он перестал плакать и теперь ожидал, что его покормят и переоденут.       При свете детектив еще раз оглядел старика, который оказался не таким уж и стариком: лет пятьдесят пять, работал на тяжелой работе, заядлый курильщик, женат, безопасен.       — До города еще минут двадцать на машине, но я тебя не повезу, скоро надо переключить стрелку, — мужчина окинул Шерлока заинтересованным взглядом. — Что тебе понадобилось в нашей глуши, да еще и с младенцем?       — Ищу новый дом, — проговорил Шерлок, открывая детскую сумку с едой.       — Ясно, — мужчина был немногословен. — Позвоню Джо, может, кто из ребят докинет тебя до деревни, если еще не все спят.       На это Шерлок кивнул, а мужчина пошел к старому телефонному аппарату. Спустя минут семь он вернулся обратно, чтобы обрадовать детектива.       Путешествие в двадцать минут на машине с Джо (шестьдесят, четыре внука, три дочери, вдовец, занимается извозом), пришлось Шерлоку по душе. Как и гостиница, бывшая единственным пристанищем для незваных гостей, маленькая и семейная, словно кричавшая, что ты тоже сможешь стать частью большого и шумного вечернего застолья. Даже поздно ночью они приняли его, накормив оставшимся ужином и выделив ему комнату, а также перетащив ему столик для пеленания, чтобы маленькому джентльмену не пришлось долго ждать.       Чужие люди были искренне добры к нему и ребенку.       Засыпал Шерлок с мыслью, что все будет хорошо.       По началу завтракать и ужинать в присутствии практически трех поколений семьи, владевшей этим местом, было неудобно. Как и быть их единственным гостем за прошедшие три месяца.       Но Эндрю вносил во все свое очарование. Будучи абсолютно милым малышом, лишь изредка капризничавшим, он влюбил в себя старшее поколение семьи Дорвудов. Те, в свою очередь, старались всячески помочь отцу-одиночке с маленьким сыном.       История Шерлока, придуманная им на ходу, облетела весь их маленький городок, казалось, всего за одну ночь. Потому что к следующему обеду порог гостиницы переступил молодой мистер Браун (за 30, две маленькие дочки, есть мопс, бухгалтер), с желанием показать дом своего почившего деда. Шерлок нашел это предложение вполне уместным, и в тот же день они отправились на его осмотр.       Спустившись от гостиницы вниз к большому искусственному пруду, заложенному, по словам молодого мистера Брауна, его далеким прадедом и еще несколькими фамилиями, среди которых мелькнула, и фамилия Дорвуд, они направились налево, огибая водоем и оказываясь на одной из ряда одинаковых улиц. Примерно в середине, мужчины свернули к маленькому двухэтажному домику старого стиля.       Мистер Браун отворил темно-красную дверь и пропустил Шерлока вперед.       Уютная гостиная и деревянная отделка при входе порадовали, но затертые паркетные доски наводили на вывод, что старый мистер Браун с трудом переставлял ноги, а позже пользовался вспомогательными средствами.       Отдельная комната для кабинета была занята оставшимися вещами, накрытыми простынями, и не позволяла хорошо разглядеть стены. Зато маленькие витражные вставки в двух массивных арочных окнах заставили Шерлока восхищенно выдохнуть.       Он прошел дальше, натыкаясь на местами испачканные фломастерами обои. Старые и высохшие, они не вызывали желания оставить их, скорее сорвать и сжечь.       Все оконные рамы в доме были заменены на новые и безопасные для детей, что не могло не порадовать.       На втором этаже было три спальни и отдельная ванная комната. Одна из спален как раз ловила в свои окна весь свет. Шерлок позволил себе представить стены бежевого оттенка и большой ворсистый ковер. Возле стены комод для вещей Эндрю и кроватку.       Он прошел в соседнюю спальню и остался доволен. Достаточно просторная и не слишком светлая комната. А наличие собственной просторной ванной комнаты привело его в восторг.       Третья комната была не столь большой, но вполне уютной из-за арочного окна с довольно широким подоконником. Хотя стены оставляли желать лучшего.       — Так вот, мистер Холмс, дом вроде держится, но ремонт последний раз делали лет десять назад. Поэтому хочу сразу предупредить, что раковина на кухне подтекает, как и бачок в гостевом туалете на первом этаже. Иногда выбивает пробки, но только если кто-то решит заняться сваркой. Остальное Вы увидели.       Спустя две недели Шерлок обзавелся вполне приличным домом в маленьком городишке, где все друг друга знают.       Выписывая чек со своего трастового фонда, он надеялся, что Майкрофт не приложил к нему руки и не отнял у него еще и деньги. Когда платеж прошел, Шерлок выдохнул.       В маленьком городке все было настолько спокойно, что Шерлок был на волосок от того, чтобы совершить преступление. Например, убить мистера Палмера (пристрастился к виски, аллергия на кошек, редко ночует дома), решившего, что Шерлок истинный знаток паркетных досок и готов обсуждать их на протяжении всего вечера. Зато в конце продолжительной беседы, в которой экс-детектив покрепче стискивал зубы, чтобы не выдать наблюдений, он получил неплохую скидку и даже новый ковролин для детской.       С кроваткой было еще легче. Сын мистера Палмера (17, любит футбол, курит, завалил все точные науки) отвел его к милому старику, которого все звали не иначе как Барри (за 60, живет один, женат не был, помешан на деревянных вещах). Тот, выслушав пожелания Шерлока, показал ему одну из фотографий своей работы, на что Шерлок удовлетворенно кивнул, и его вытолкали за дверь.       Сделав ремонт в детской, Шерлок наконец забрал свои вещи из гостиницы и окончательно поселился в доме. В их с Эндрю доме. Эта мысль грела Шерлока и заставляла продолжать начатое дело.       Когда и его спальня была закончена, а обои и паркет на первом этаже были заменены, Шерлок и Эндрю отметили это покупкой нового дивана. Медленно, но верно, они обживали свой дом и даже участок перед ним, где теперь был по-настоящему белый заборчик.       Свежий воздух, прогулки в парке и спокойный образ жизни шли на пользу не только ребенку, но и самому Шерлоку. Вместо пробежек за преступниками, теперь были пробежки в парке, где одинокие соседки смотрели на него с интересом.       Из работы только частные уроки химии по продвинутому курсу. Впоследствии он отказался от слов «продвинутый курс» и стал брать даже тех, кому просто знакомо слово химия, но не химические элементы. Первым его учеником, как ни странно, стал Сэм Палмер. Его знания по химии и стремление к ним, Шерлок оценивал исключительно по пятибалльной шкале и твердой единицей. Зато его познания в английской литературе удивили даже экс-детектива.       Чтобы облегчить себе жизнь и разгрузить свой день, Шерлок принял решение нанять няню. Миссис Вильямс, или просто Кэт, которая уже практически стала членом их семьи, потому что напоминала миссис Хадсон, но была несколько моложе. Воспитав своих детей и даже нескольких внуков, она делилась опытом с другими, и Шерлок был рад, что нашел ее. А еще она умела прилично стричь, как детей, так и взрослых.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.